×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Cabecilla del Parador, La Cabecilla del Parador Episodio 19

La Cabecilla del Parador Episodio 19

Capítulo 27

Aguas Calientes/Puerto Silenciao/Muelle/6 de octubre, 1974/2:32 p.m. Dos y treinta y dos de la tarde.

Apenas Soyla salió del Lobby del hotel dobló en la esquina, cruzó la pista y se perdió entre la "muchedumbre" del mercado al frente del hotel. En la primera tienda de artesanía que vió, entró a la tienda y se compró un vestido típico de serrana de color rojo oscuro, una chompa de material de llama, una chalina, y unas zapatillas de ténis. Quería disfrazarse. Entró al armario, se quitó los zapatos de taco, y el vestido, y los dejó tirados en el armario. A los dos minutos, ya estaba cambiada. Por si acaso alguien la miraba, pidió la llave para el baño de mujeres, le pagó al dueño de la tienda los cincuenta céntimos para el papel higiénico, entró al pasillo donde se encontraba el baño, pero en vez de entrar al baño, dobló en el pasillo que iba a la derecha con puerta al callejón y salió corriendo hacia la avenida, El Prado. Estaba con suerte porque justo venía un combi al paradero (los combis son autobuses pequeños que pasan cada diez minutos en la avenida a distintos puntos de la ciudad) con el letrero que decía, "Puerto", subió y pagó las tres cañas. Ya a las 2:32 p.m. (dos y treinta y dos de la tarde) estaba en el muelle del Puerto Silenciao hablando con un pescador, con el capitán de una lancha con una pequeña cabina para dormir.

El Capitán Víctor Medrano:

No. Lo siento mucho, señorita. Esos días ya pasaron para mí. Yo ya no cruzo a nadie hasta el Perú. Ese paso ya se ha vuelto muy peligroso. El año pasado la guardacosta peruana me quitó la lancha y me costó ç50,000 cincuenta mil cañas para recuperarla. Recién hace dos meses que estoy ganando plata de nuevo. No puedo. Lo siento.

Soyla:

Mire, señor. Tengo ç30,000 treinta mil cañas aquí mismo y cuando llegamos al Puerto Callao, usted me acompañará al banco. Haré un arreglo con el banco para pagarle otras cuarenta mil cañas. Tengo la plata. Porfavor, amigo. Ayúdeme. Somos Chamas, hijos de los Sangama. Eso cuenta para algo, ¿no?

El Capitán:

Bueno. Para serle franco, señorita, yo nunca me he dejado llevar por cojudeces sentimentales. Pero usted me ha convencido con las ç70,000 (setenta mil) cañas. Ahora me imagino que en el caso de que nos pesquen los guardacostas, sus papeles están en orden, ¿sí?

Soyla:

Sí, señor. Tengo mi pasaporte al día, y también tengo visa actual permanente para los Estados Unidos.

El Capitán:

Perfecto. Súbase, señorita. Nos iremos ahora mismo.

(Faltando 12 (doce) minutos para las tres de la tarde, La "Patrona" (el nombre de la lancha del capitán Medrano) partió del puerto, Silenciao, rumbo a la costa peruana. Cuando la lancha ya estaba por salir de la bahía a alta mar Soyla sintió un gran alivio. Ya eran un poco más de la las cinco de la tarde y seguro ese Stanley Wilkinson y el inspector de La Valle estaban en plena búsqueda para "chaparla" y hacerla desaparecer. Eso de ir corriendo al Aeropuerto Internacional, San Felipe, no le hubiera ligado. La hubieran agarrado apenas bajaba del taxi. La única forma de salir del Parador con vida era llegar a la costa peruana evitando así los puestos de la aduana, e ir directamente al consulado americano en Lima y pedir asilo político. Con la G-4 y el apoyo de La P.A.H.O., no iba a tener ningún problema para hacer los arreglos necesarios para abordar un avión en el Aeropuerto Internacional, Jorge Chaves, en el puerto Callao, rumbo a los Estados Unidos.

Capítulo 28

Región de Periquitos/Ceja de Selva/Pueblo de Nuevo Toledo/Cafetal--Plantación de Café de la Familia Bermudez/26 de enero, 1981

Roberto Bermudez se encontraba en la sala viendo en la tele al nuevo presidente de los Estados Unidos, Ronald Reagan dando un discurso a la cámara de representantes en el Capitolio de Washington, D.C. Al patrón le interesaba bastante lo que el presidente tenía que decir porque el Parador estaba en plena guerra civil con los terrucos del Camino Encendido en control de una cuarta parte de toda la nación. La mitad de la sierra de la región de Apucucho ya estaba en manos del Camino Encendido. El Presidente Carter, a pesar de toda la retórica que había ofrecido sobre "la gran amistad entre los Estados Unidos y la República Democrática del Parador", las promesas de ayuda fincanciera y también militar por parte del presidente demócrata nunca llegaron a realizarse y los terrucos estaban ganando territorio y la estabilidad de los negocios corría peligro. Talvez con este nuevo presidente republicano cambiarían las cosas.

Irónicamente, la voz de la intérprete televisada por satélite desde los Estados Unidos a todos los canales principales del Parador era de Soyla Quirós, de la Organización de Los Estados Americanos.

Thomas Philip "Tip" O'Neill/Portavoz de la mayoría/La cámara de Representantes: Miembros del congreso. Tengo el gran privilegio y el honor más alto de presentarles a ustedes al Presidente de Los Estados Unidos.

(aplausos fuertes, especialmente por parte de los congresistas del partido republicano)

Presidente Reagan:

Muchas gracias.....(aplausos entusiásticos) ........Gracias......(un aplauso muy extendido).......

No puede haber duda alguna; la seguridad nacional de todas las Américas peligra en Centroamérica y partes de Sudamérica, en particular en nuestro país amigo, La República del Parador. Si nosotros no podemos defendernos allí, la seguridad de nuestra patria correrá peligro. Lo que pido es la aprobación inmediata del congreso para la renovación y reprogramación de los fondos para los programas claves en cuestión de seguridad y de caracter económico para que nuestros pueblos amigos de Centro y Sudamérica puedan resistir contra la agresión apoyada desde el extranjero............

San Lucas/Palacio del Presidente, Luís Alberto Ríos-Monte en reuníón con los cinco generales de la junta militar.


La Cabecilla del Parador Episodio 19 Der Parador-Rädelsführer Episode 19 The Ringleader of the Parador Episode 19

Capítulo 27

Aguas Calientes/Puerto Silenciao/Muelle/6 de octubre, 1974/2:32 p.m. Aguas Calientes / Puerto Silenciao / Pier / October 6, 1974/2: 32 pm Dos y treinta y dos de la tarde.

Apenas Soyla salió del Lobby del hotel dobló en la esquina, cruzó la pista y se perdió entre la "muchedumbre" del mercado al frente del hotel. As soon as Soyla left the lobby of the hotel she turned the corner, crossed the runway and got lost in the "crowd" of the market in front of the hotel. En la primera tienda de artesanía que vió, entró a la tienda y se compró un vestido típico de serrana de color rojo oscuro, una chompa de material de llama, una chalina, y unas zapatillas de ténis. In the first craft shop she saw, she entered the store and bought a typical dark red mountain dress, a flame material sweater, a scarf, and tennis shoes. Quería disfrazarse. He wanted to disguise himself. Entró al armario, se quitó los zapatos de taco, y el vestido, y los dejó tirados en el armario. He went into the closet, took off his taco shoes, and the dress, and left them lying in the closet. A los dos minutos, ya estaba cambiada. After two minutes, it was already changed. Por si acaso alguien la miraba, pidió la llave para el baño de mujeres, le pagó al dueño de la tienda los cincuenta céntimos para el papel higiénico, entró al pasillo donde se encontraba el baño, pero en vez de entrar al baño, dobló en el pasillo que iba a la derecha con puerta al callejón y salió corriendo hacia la avenida, El Prado. In case someone looked at her, she asked for the key to the women's bathroom, she paid the owner of the store the fifty cents for the toilet paper, she entered the corridor where the bathroom was, but instead of entering the bathroom, she turned in the corridor that went to the right with door to the alley and ran to the avenue, El Prado. Estaba con suerte porque justo venía un combi al paradero (los combis son autobuses pequeños que pasan cada diez minutos en la avenida a distintos puntos de la ciudad) con el letrero que decía, "Puerto",  subió y pagó las tres cañas. I was lucky because there was just a combi at the bus stop (the combis are small buses that run every ten minutes on the avenue to different points of the city) with the sign that said, "Puerto", went up and paid the three reeds. Ya a las 2:32 p.m. Already at 2:32 p.m. (dos y treinta y dos de la tarde) estaba en el muelle del Puerto Silenciao hablando con un pescador, con el capitán de una lancha con una pequeña cabina para dormir. (two and thirty-two in the afternoon) was on the dock of Puerto Silenciao talking to a fisherman, with the captain of a boat with a small cabin to sleep.

El Capitán Víctor Medrano: Captain Víctor Medrano:

No. Lo siento mucho, señorita. I'm so sorry, miss. Esos días ya pasaron para mí. Those days have already happened for me. Yo ya no cruzo a nadie hasta el Perú. Ese paso ya se ha vuelto muy peligroso. That step has already become very dangerous. El año pasado la guardacosta peruana me quitó la lancha y me costó ç50,000 cincuenta mil cañas para recuperarla. Last year the Peruvian coast guard took my boat and cost me 50,000 fifty thousand rods to recover it. Recién hace dos meses que estoy ganando plata de nuevo. Just two months ago I am earning money again. No puedo. Lo siento.

Soyla:

Mire, señor. Tengo ç30,000 treinta mil cañas aquí mismo y cuando llegamos al Puerto Callao, usted me acompañará al banco. Haré un arreglo con el banco para pagarle otras cuarenta mil cañas. Tengo la plata. Porfavor, amigo. Ayúdeme. Somos Chamas, hijos de los Sangama. Eso cuenta para algo, ¿no? That counts for something, right?

El Capitán:

Bueno. Para serle franco, señorita,  yo nunca me he dejado llevar por cojudeces sentimentales. To be frank, miss, I've never been carried away by sentimental cousins. Pero usted me ha convencido con las ç70,000  (setenta mil) cañas. But you have convinced me with the 70,000 (seventy thousand) canes. Ahora me imagino que en el caso de que nos pesquen los guardacostas, sus papeles están en orden, ¿sí? Now I imagine that in the event that the coastguards catch us, their papers are in order, yes?

Soyla:

Sí, señor. Tengo mi pasaporte al día, y también tengo visa actual permanente para los Estados Unidos.

El Capitán:

Perfecto. Súbase, señorita. Get up, miss. Nos iremos ahora mismo. We will leave now.

(Faltando 12 (doce) minutos para las tres de la tarde, La "Patrona" (el nombre de la lancha del capitán Medrano) partió del puerto, Silenciao, rumbo a la costa peruana. (Missing 12 (twelve) minutes for three in the afternoon, La "Patron" (the name of the boat of Captain Medrano) left the port, Silenciao, heading to the Peruvian coast. Cuando la lancha ya estaba por salir de la bahía a alta mar Soyla sintió un gran alivio. When the boat was about to leave the bay to the high seas, Soyla felt great relief. Ya eran un poco más de la las cinco de la tarde y seguro ese Stanley Wilkinson y el inspector de La Valle estaban en plena búsqueda para "chaparla" y hacerla desaparecer. It was already a little after five in the afternoon and sure that Stanley Wilkinson and the inspector of La Valle were in full search to "chaparla" and make it disappear. Eso de ir corriendo al Aeropuerto Internacional, San Felipe, no le hubiera ligado. Running to the International Airport, San Felipe, would not have linked him. La hubieran agarrado apenas bajaba del taxi. They would have grabbed her as soon as she got out of the taxi. La única forma de salir del Parador con vida era llegar a la costa peruana evitando así los puestos de la aduana, e ir directamente al consulado americano en Lima y pedir asilo político. The only way out of the Parador with life was to reach the Peruvian coast avoiding the customs posts, and go directly to the American consulate in Lima and ask for political asylum. Con la G-4 y el apoyo de La P.A.H.O., no iba a tener ningún problema para hacer los arreglos necesarios para abordar un avión en el Aeropuerto Internacional, Jorge Chaves, en el puerto Callao, rumbo a los Estados Unidos. With the G-4 and the support of La PAHO, I was not going to have any problems to make the necessary arrangements to board an airplane at the International Airport, Jorge Chaves, in Callao port, bound for the United States.

Capítulo 28

Región de Periquitos/Ceja de Selva/Pueblo de Nuevo Toledo/Cafetal--Plantación de Café de la Familia Bermudez/26 de enero, 1981 Region of Periquitos / Ceja de Selva / Pueblo de Nuevo Toledo / Coffee plantation - Bermudez Family Coffee Plantation / January 26, 1981

Roberto Bermudez se encontraba en la sala viendo en la tele al nuevo presidente de los Estados Unidos, Ronald Reagan dando un discurso a la cámara de representantes en el Capitolio de Washington, D.C. Roberto Bermudez was in the room watching on TV the new president of the United States, Ronald Reagan giving a speech to the House of Representatives in the Capitol of Washington, DC Al patrón le interesaba bastante lo que el presidente tenía que decir porque el Parador estaba en plena guerra civil con los terrucos del Camino Encendido en control de una cuarta parte de toda la nación. The boss was very interested in what the president had to say because the Parador was in the middle of a civil war with the terrucos of the Camino Encendido in control of a quarter of the entire nation. La mitad de la sierra de la región de Apucucho ya estaba en manos del Camino Encendido. Half of the mountain range of the Apucucho region was already in the hands of the Camino Encendido. El Presidente Carter, a pesar de toda la retórica que había ofrecido sobre "la gran amistad entre los Estados Unidos y la República Democrática del Parador", las promesas de ayuda fincanciera y también militar por parte del presidente demócrata nunca llegaron a realizarse y los terrucos estaban ganando territorio y la estabilidad de los negocios corría peligro. President Carter, despite all the rhetoric he had offered on "the great friendship between the United States and the Democratic Republic of the Parador," the promises of financial and military aid on the part of the Democratic president never came to fruition and the terrucos They were gaining territory and the stability of business was in danger. Talvez con este nuevo presidente republicano cambiarían las cosas. Maybe with this new republican president would change things.

Irónicamente, la voz de la intérprete televisada por satélite desde los Estados Unidos a todos los canales principales del Parador era de Soyla Quirós, de la Organización de Los Estados Americanos. Ironically, the voice of the interpreter televised by satellite from the United States to all the main channels of the Parador was of Soyla Quirós, of the Organization of the American States.

Thomas Philip "Tip" O'Neill/Portavoz de la mayoría/La cámara de Representantes: Thomas Philip "Tip" O'Neill / Majority Spokesperson / House of Representatives: Miembros del congreso. Tengo el gran privilegio y el honor más alto de presentarles a ustedes al Presidente de Los Estados Unidos. I have the great privilege and the highest honor to introduce you to the President of the United States.

(aplausos fuertes, especialmente por parte de los congresistas del partido republicano) (loud applause, especially from Republican party members)

Presidente Reagan:

Muchas gracias.....(aplausos entusiásticos) ........Gracias......(un aplauso muy extendido)....... Thank you very much ..... (enthusiastic applause) ........ Thank you ...... (a very extended applause) .......

No puede haber duda alguna; la seguridad nacional de todas las Américas peligra en Centroamérica y partes de Sudamérica, en particular en nuestro país amigo, La República del Parador. There can be no doubt; the national security of all the Americas is endangered in Central America and parts of South America, particularly in our friendly country, La República del Parador. Si nosotros no podemos defendernos allí, la seguridad de nuestra patria correrá peligro. If we can not defend ourselves there, the security of our country will be in danger. Lo que pido es la aprobación inmediata del congreso para la renovación y reprogramación de los fondos para los programas claves en cuestión de seguridad y de caracter económico para que nuestros pueblos amigos de Centro y Sudamérica puedan resistir contra la agresión apoyada desde el extranjero............ What I ask is the immediate approval of the congress for the renewal and reprogramming of the funds for the key programs in terms of security and economic character so that our friendly peoples of Central and South America can resist against the aggression supported from abroad ... .........

San Lucas/Palacio del Presidente, Luís Alberto Ríos-Monte en reuníón con los cinco generales de la junta militar. San Lucas / Palace of the President, Luis Alberto Rios-Monte in meeting with the five generals of the military junta.