×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Lecturas Eduardo Galeano (Uruguay), El puerto

El puerto

La abuela Raquel estaba ciega cuando murió. Pero tiempo después, en el sueño de Helena, la abuela veía.

En el sueño, la abuela no tenía un montón de años, ni era un puñado de cansados huesitos: ella era nueva, era una niña de cuatro años que estaba culminando la travesía de la mar desde la remota Besarabia, una emigrante entre muchos emigrantes. En la cubierta del barco, la abuela pedía a Helena que la alzara, porque el barco estaba llegando y ella quería ver el puerto de Buenos Aires.

Y así, en el sueño, alzada en brazos de su nieta, la abuela ciega veía el puerto del país desconocido donde iba a vivir toda su vida.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El puerto |Порт Der Hafen Port Le port Il porto Port O porto Порт

La abuela Raquel estaba ciega cuando murió. ||||слепая|| |||was|blind||died ||avó Raquel|||| Oma Raquel war blind, als sie starb. Grandma Raquel was blind when she died. Бабушка Рейчел была слепа, когда умерла. Pero tiempo después, en el sueño de Helena, la abuela veía. |||||сон||||| |||||dream|||||was seeing |||||||Helena||| Aber einige Zeit später, in Helenas Traum, sah die Großmutter. But some time later, in the dream of Helena, the grandmother saw. Но через некоторое время во сне Хелена увидела бабушку.

En el sueño, la abuela no tenía un montón de años, ni era un puñado de cansados huesitos: ella era nueva, era una niña de cuatro años que estaba culminando la travesía de la mar desde la remota Besarabia, una emigrante entre muchos emigrantes. ||||||||||||||горстка|||косточки||||||||||||завершала||путешествие через море||||||отдалённой|Бессарабия||эмигрантка||| ||dream||||||||||||handful|||little bones||||was||||||||reaching||||||from|||Bessarabia||||| |||||||||||||||||ossos|||||||||||||||||||||Bessarábia||||| In dem Traum war die Großmutter nicht viele Jahre alt, noch war sie ein Haufen müder kleiner Knochen: Sie war neu, sie war ein vierjähriges Mädchen, das die Überquerung des Meeres aus dem entlegenen Bessarabien vollendete, und Auswanderer unter vielen Auswanderern. In the dream, the grandmother did not have a lot of years, nor was a bunch of tired little bones: she was new, she was a four year old girl who was culminating the sea crossing from the remote Bessarabia, an emigrant among many emigrants. En la cubierta del barco, la abuela pedía a Helena que la alzara, porque el barco estaba llegando y ella quería ver el puerto de Buenos Aires. ||палуба||||||||||подняла её|||||||||||||| ||deck|||||was asking|||||lift||||||||||||||Air An Deck des Schiffes bat die Großmutter Helena, es zu heben, da das Schiff ankam und sie den Hafen von Buenos Aires sehen wollte. On the deck of the ship, the grandmother asked Helena to raise her, because the boat was coming and she wanted to see the port of Buenos Aires. На палубе корабля бабушка попросила Елену поднять ее, потому что корабль прибывал, и она хотела посмотреть порт Буэнос-Айреса. På fartygets däck bad mormor Helena att lyfta henne, eftersom fartyget anlände och hon ville se hamnen i Buenos Aires.

Y así, en el sueño, alzada en brazos de su nieta, la abuela ciega veía el puerto del país desconocido donde iba a vivir toda su vida. |||||поднятая||на руках||||||||||||||||||| |||||lifted||arms|||granddaughter|||||||||unknown||||||| Und so sah die blinde Großmutter im Traum, aufgewachsen in den Armen ihrer Enkelin, den Hafen des unbekannten Landes, in dem sie ihr ganzes Leben verbringen würde. And so, in the dream, raised in the arms of her granddaughter, the blind grandmother saw the port of the unknown country where she would live all her life. И вот во сне, поднятая на руки внучкой, слепая бабушка увидела порт неизвестной страны, где ей предстояло прожить всю жизнь.