Atila, rey de los hunos
Attila||||Huns
Attila, König der Hunnen
Αττίλας, βασιλιάς των Ούννων
Attila, king of the Huns
Attila, roi des Huns
Attila, re degli Unni
フン族の王アッティラ
Átila, rei dos hunos
Аттила, король гуннов
Sobre el piso firme parecía pequeño, débil, frágil.
Auf festem Boden wirkte es klein, schwach, zerbrechlich.
On the firm floor he looked small, weak, frail.
Sur un terrain ferme, il semblait petit, faible, fragile.
Na twardym gruncie wyglądał na małego, słabego, kruchego.
На твердом полу он казался маленьким, слабым, хрупким.
På fast mark verkade det litet, svagt, bräckligt.
Aunque su apariencia era musculosa, su cuello ancho como el de un toro – así le gustaba decir a él – un pelo enrevesado, largo, fuerte; una cara marcada por los antiguos y ancestrales rituales de los hunos; ojos oblicuos, mirada profunda y penetrante, y cuando subía al caballo, su figura, regia aumentada, parecía que delante de nosotros se encontraba un gran dios, un gran líder, blandiendo la espada de Marte; su nombre, Atil, aunque su pueblo le llamó Atila, padrecito.
||||muscular|||||||||||||||||tangled|||||marked|||||ancestral||||||oblique||||||||||||regal|||||||||||||||wielding||||||||||||||
Obwohl sein Äußeres muskulös war, sein Hals so breit wie der eines Bullen – so sagte er gern – ein langes, starkes, gewundenes Haar; ein Gesicht, das von den alten und angestammten Ritualen der Hunnen geprägt ist; schräge Augen, tiefer und durchdringender Blick, und als er auf das Pferd stieg, schien seine majestätisch vergrößerte Gestalt vor uns zu stehen, ein großer Gott, ein großer Anführer, der das Schwert des Mars schwingt; sein Name, Atil, obwohl seine Leute ihn Attila, kleiner Vater, nannten.
Although his appearance was muscular, his neck wide as a bull's - so he liked to say to him - a convoluted, long, strong hair; a face marked by the ancient and ancestral rituals of the Huns; oblique eyes, deep and penetrating look, and when he climbed the horse, his figure, augmented regal, it seemed that in front of us was a great god, a great leader, brandishing the sword of Mars; his name, Atil, although his people called him Attila, little father.
Choć jego wygląd był muskularny, jego szyja szeroka jak u byka - tak lubił mawiać - jego włosy żylaste, długie, mocne; twarz naznaczona starożytnymi i rodowymi rytuałami Hunów; skośne oczy, głębokie i przenikliwe spojrzenie, a kiedy wsiadł na konia, jego postać, królewska i powiększona, wydawała się, że stoi przed nami wielki bóg, wielki wódz, dzierżący miecz Marsa; jego imię, Attil, choć jego ludzie nazywali go Attila, mały ojciec.
Embora sua aparência fosse musculosa, seu pescoço era largo como o de um touro - era o que ele gostava de dizer - um cabelo comprido e forte e emaranhado; um rosto marcado pelos antigos e antigos rituais dos hunos; olhos oblíquos, olhar profundo e penetrante, e quando subia no cavalo, sua figura, real aumentada, parecia que diante de nós estava um grande deus, um grande líder, brandindo a espada de Marte; seu nome, Atil, embora seu povo o chamasse de Atila, padrecito.
Fue el “Azote de Dios”, hostigó al imperio romano, y durante muchos, muchos años, fue la leyenda negra y oscura del continente europeo.
|||||he harassed|||||||||||||||||
Es war die „Geißel Gottes“, die das Römische Reich heimsuchte, und viele, viele Jahre lang war es die schwarze und dunkle Legende des europäischen Kontinents.
It was the "Scourge of God", harassed the Roman Empire, and for many, many years, was the black and dark legend of the European continent.
Foi o "Flagelo de Deus", que atormentou o Império Romano, e por muitos, muitos anos, foi a lenda negra e sombria do continente europeu.
Esta noche, en nuestros pasajes de la historia, Atila, rey de los hunos, el imperio efímero, y un hombre aferrado a muy pocas tradiciones, muy pocas costumbres, por que sólo se fiaba de él, y del ardor y del empuje de sus guerreros, sólo se fiaba de lo que podía avanzar su caballo, y hasta donde avanzaba su caballo, avanzaba el poder de Atila.
|||||||||||||||||||clinging|||||||||||||||||ardor -> ardor|||||||||||||||||||||||||||
Heute Nacht, in unseren Abschnitten der Geschichte, Attila, König der Hunnen, des vergänglichen Reiches, und ein Mann, der an sehr wenigen Traditionen, sehr wenigen Bräuchen festhält, weil er nur ihm vertraute, und der Leidenschaft und dem Tatendrang seiner Krieger vertraute er nur so weit sein Pferd gehen konnte, und so weit sein Pferd ging, ging Attilas Macht.
Tonight, in our passages of history, Attila, king of the Huns, the ephemeral empire, and a man clinging to very few traditions, very few customs, because he trusted only him, and the ardor and drive of his warriors, he only trusted what his horse could advance, and as far as his horse advanced, the power of Attila advanced.
Esta noite, em nossas passagens da história, Átila, rei dos hunos, o império efêmero, e um homem que se apega a muito poucas tradições, muito poucos costumes, porque só confiava nele, e no ardor e ímpeto de seu guerreiros, ele só confiava no que seu cavalo poderia avançar, e tanto quanto seu cavalo avançava, o poder de Átila avançava.
El origen de los hunos es un origen difícil y oscuro.
The origin of the Huns is a difficult and dark origin.
A origem dos hunos é uma origem difícil e sombria.
Muchos piensan que fueron estitas, en la región de Estivia, pues, podemos encontrar a los hunos, pero yo creo que lo más seguro es afirmar que esos hunos venían de las estepas de Siberia, venían del Asia Central, de las grandes llanuras del Asia Central, por tanto, debemos decir que el origen de los hunos era mongol.
||||states|||||Estivia|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Many think that they were estitas, in the region of Estivia, then, we can find the Huns, but I think it is safer to say that these Huns came from the steppes of Siberia, came from Central Asia, from the great plains of Asia Central, therefore, we must say that the origin of the Huns was Mongolian.
Muitos pensam que eram estitas, na região das Estivia, bom, podemos encontrar os hunos, mas acho que o mais seguro é dizer que esses hunos vieram das estepes da Sibéria, vieram da Ásia Central, das grandes planícies da Ásia. Central, portanto, devemos dizer que a origem dos hunos foi mongol.
Många tror att de var estiter, i Estivia-regionen, ja, vi kan hitta hunnorna, men jag tror att det säkraste är att säga att dessa hunnor kom från stegen i Sibirien, de kom från Centralasien, från Asiens stora slätter. Centralt måste vi därför säga att ursprunget till hunorna var mongoliskt.
Los primeros que sintieron las lanzas, las flechas, las hondas de los hunos fueron los chinos.
|||||||||slings||||||
The first ones to feel the spears, the arrows, the slings of the Huns were the Chinese.
Os primeiros a sentir as lanças, flechas e fundas dos hunos foram os chineses.
De första som kände spjutar, pilar, stroppar från honorna var kineserna.
Y a tal fin, tuvieron que levantar el monumento más maravilloso de la tierra, la gran Muralla China, el único que se puede contemplar desde el espacio.
And to that end, they had to raise the most wonderful monument on earth, the Great Wall of China, the only one that can be contemplated from space.
E para isso, tiveram que construir o monumento mais maravilhoso da terra, a Grande Muralha da China, o único que pode ser visto do espaço.
Eso tuvieron que hacer los chinos, para evitar el avance terrible, de aquellos guerreros insaciables, aquellos predadores de la llanura, los hunos.
||||||||||||||insatiable|||||plain||
That the Chinese had to do, to avoid the terrible advance, of those insatiable warriors, those predators of the plain, the Huns.
Y la muralla fue efectiva, y los hunos debieron mirar hacia Europa, y con ese fin, se asentaron en el sur de Rusia, en el mar de Azov, y desde ahí, comenzaron sus invasiones, sus incursiones, sus rapiñas sobre Europa.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||plunders||
And the wall was effective, and the Huns had to look towards Europe, and to that end, they settled in the south of Russia, in the Sea of Azov, and from there, they began their invasions, their incursions, their plundering over Europe.
E o muro foi eficaz, e os hunos tiveram que olhar para a Europa e, para esse fim, estabeleceram-se no sul da Rússia, no mar de Azov, e de lá começaram suas invasões, seus ataques, seus ataques à Europa.
Estamos en el siglo IV después de Cristo, en las llanuras de Rumania, en la región de Panonia, comienzan los asentamientos de los hunos.
|||||||||||||||||Panonia||||||
We are in the IV century after Christ, on the plains of Romania, in the region of Pannonia, the settlements of the Huns begin.
Estamos no século 4 depois de Cristo, nas planícies romenas, na região da Panônia, começam os assentamentos hunos.
Aquí nos encontramos a Turda, el gran líder de los hunos, y aquí vemos cómo se subdividen las tribus de los hunos, las tribus únicas, como ellos llamaban.
||||Turda||||||||||||subdivide|||||||||||
Here we meet Turda, the great leader of the Huns, and here we see how the tribes of the Huns are subdivided, the unique tribes, as they called them.
Aqui encontramos Turda, o grande líder dos hunos, e aqui vemos como as tribos dos hunos estão subdivididas, as tribos únicas, como as chamavam.
Por un lado, las danubianas – los romanos a éstos les llamaron los “hunos blancos” – y más allá del Danubio, los hunos negros, luego intercambiaron posiciones.
||||danubians||||||||||||||||||||
On the one hand, the Danubians - the Romans called them the "White Huns" - and beyond the Danube, the Black Huns, then exchanged positions.
Eran tiempos de mucho miedo, eran terribles.
It was a very scary time, it was terrible.
El cristianismo se estaba también asentando en el imperio romano, ya dividido entre el imperio de oriente y el de occidente.
|||||establishing|||||||||||||||
Christianity was also settling in the Roman Empire, already divided between the Eastern and Western empires.
O cristianismo também se instalou no Império Romano, já dividido entre os impérios oriental e ocidental.
Los hunos caucasianos avanzaban por su cuenta y los danubianos también, pero les llegó el momento de la muerte de Turda.
||Caucasians|were advancing||||||dananubian|||||||||||
The Caucasian Huns were advancing on their own and the Danubians as well, but it was time for Turda's death.
Os hunos caucasianos estavam avançando sozinhos e os danubianos também, mas era hora da morte de Turda.
Turda dejó cuatro hijos; uno de ellos, Mundzuk, padre de Bleda y de Atil.
Turda left four children; one of them, Mundzuk, father of Bleda and Atil.
Turda deixou quatro filhos; um deles, Mundzuk, pai de Bleda e Atil.
Otro de ellos, Rugila.
Another of them, Rugila.
Outro deles, Rugila.
A la muerte de Turda, Rugila, el más pequeño, el más bravo, el más heroico, el más diplomático también de aquellos hijos varones de Turda, asumió el mando de las tribus.
At Turda's death, Rugila, the smallest, the bravest, the most heroic, the most diplomatic of those male sons of Turda, also assumed command of the tribes.
Com a morte de Turda, Rugila, o menor, o mais bravo, o mais heróico, o mais diplomático também dos filhos homens de Turda, assumiu o comando das tribos.
Y comenzó las embestidas contra el imperio romano de oriente, y también contra las tribus bárbaras.
|||attacks||||||||||||barbarian
And he began the attacks against the Eastern Roman Empire, and also against the barbarian tribes.
Los alanos, los germanos, los estitas, los visigodos, los ostrogodos, supieron cómo era el ardor combativo de los hunos.
|Alans||||||Visigoths||||||||combative|||
The Alans, the Germans, the Estites, the Visigoths, the Ostrogoths, knew what the combative ardor of the Huns was like.
Les Alains, les Germains, les Stythes, les Wisigoths, les Ostrogoths savaient quelle était l'ardeur combative des Huns.
Os alanos, os alemães, os estitas, os visigodos, os ostrogodos sabiam como era o ardor combativo dos hunos.
Rugila fue un estupendo líder.
Rugila was a great leader.
Rugila était un chef formidable.
Rugila foi um grande líder.
Cuentan que cuando murió Rugila, en las iglesias cristianas de oriente, en las iglesias de Constantinopla, los sacerdotes decían a la feligresía: “ha muerto Rugila, ha muerto el demonio, ha muerto el diablo”.
|||||||||||||||||||||congregation|||||||||||
It is said that when Rugila died, in the Christian churches of the East, in the churches of Constantinople, the priests said to the congregation: "Rugila has died, the devil has died, the devil has died."
On dit qu'à la mort de Rugila, dans les églises chrétiennes d'Orient, dans les églises de Constantinople, les prêtres disaient aux paroissiens : « Rugila est mort, le diable est mort, le diable est mort ».
Diz-se que quando Rugila morreu, nas igrejas cristãs do Oriente, nas igrejas de Constantinopla, os padres disseram à congregação: "Rugila morreu, o diabo morreu, o diabo morreu."
Y sin duda alguna, fue abatido por un rayo.
And without a doubt, he was struck by lightning.
Et sans aucun doute, il a été foudroyé.
E sem dúvida, ele foi atingido por um raio.
Ese era el temor que infundían los hunos a los cristianos y a los romanos.
|||||inspired|||||||||
That was the fear that the Huns instilled in the Christians and the Romans.
C'était la peur que les Huns inspiraient aux Chrétiens et aux Romains.
Esse foi o medo que os hunos instilaram nos cristãos e romanos.
Bleda y Atila – Atil en ese momento – crecían felices, claro, eran inocentes, niños que no participan en ninguna de las incursiones de sus padres, de los guerreros hunos.
Bleda and Atila - Atil at that time - grew up happy, of course, they were innocent, children who did not participate in any of the raids of their parents, of the Hun warriors.
Pero Mundzuk murió, el padre murió, en ese momento, Atil tenía tan sólo seis años, y Bleda tenía diez.
Rugila asume la tutela de los dos niños, y aunque los dos eran de su predilección, Atil era sin duda alguna el más favorito, y Rugila empieza a instruir a los niños.
|||||||||||||||predilection||||||||||||||||
Rugila assumes the guardianship of the two children, and although both were of his predilection, Atil was without a doubt the most favorite, and Rugila begins to instruct the children.
Bleda era de naturaleza juerguista, muy aficionado a las fiestas, era grande, gordo, muy orondo, siempre dispuesto a beber, a emborracharse, siempre dispuesto a la fiesta; y le acompañaba siempre un enano, un enano de origen mauritano llamado Zercone, y con él se divertía muchísimo.
||||||||||||||orondo: portly||||||||||||||||||||||||||||||
Bleda was of a partying nature, very fond of parties, he was big, fat, very plump, always ready to drink, to get drunk, always ready to party; and he was always accompanied by a dwarf, a dwarf of Mauritanian origin named Zercone, and with him he had a lot of fun.
Atil era más austero, de gesto más sombrío, quizás ya pensando en lo que le esperaba – debemos fijar, como hemos dicho, el nacimiento de… de Atil, a finales del siglo IV, en el trescientos noventa y cinco, aunque otras fuentes nos hablan del cuatrocientos, del cuatrocientos seis, pero es más fiable el trescientos noventa y cinco, cojamos esa fecha como referencia para la narración, para nuestra historia – por lo tanto, Atil queda huérfano en el año cuatrocientos uno, con tan sólo seis años.
Atil was more austere, with a more somber face, perhaps already thinking about what awaited him - we must fix, as we have said, the birth of ... of Atil, at the end of the fourth century, in three hundred and ninety-five, although other sources tell us They speak of four hundred, four hundred and six, but three hundred and ninety-five is more reliable, let's take that date as a reference for the narration, for our history - therefore, Atil is orphaned in the year four hundred and one, with only six years.
Pero pronto empieza a recibir instrucción.
But soon he begins to receive instruction.
Mas logo ele começa a receber instruções.
Los romanos crearon muchas leyendas negras en torno a los hunos, era el enemigo más temible, decían de ellos que eran seres semi-salvajes, que no conocían el fuego, que sólo vivían de la rapiña, pero no era exactamente así, los hunos no utilizaban el fuego, por que sus avances, sus incursiones, muchas veces ni siquiera se lo permitían.
||||||||||||||||||||||||||||||||||looting||||||||||||||||||||||||
The Romans created many black legends around the Huns, they were the most fearsome enemy, they said of them that they were semi-savage beings, that they did not know fire, that they only lived by predation, but it was not exactly like that, the Huns did not they used fire, because their advances, their forays, many times did not even allow it.
Les Romains ont créé de nombreuses légendes noires autour des Huns, ils étaient l'ennemi le plus redoutable, ils disaient que c'étaient des êtres semi-sauvages, qui ne connaissaient pas le feu, qui ne vivaient que de pillage, mais ce n'était pas exactement comme ça, les Huns ne le faisaient pas Ils ont utilisé le feu, parce que souvent leurs avancées, leurs incursions ne le permettaient même pas.
Os romanos criaram muitas lendas negras em torno dos hunos, eram os inimigos mais temíveis, diziam deles que eram seres semi-selvagens, que não conheciam o fogo, que viviam apenas de presas, mas não era bem assim, os hunos não usaram o fogo, porque seus avanços, suas incursões, muitas vezes nem permitiam.
Los hunos eran muy buenos jinetes – dicen que podían avanzar cien kilómetros cada día, a lomo de su caballo – y que por eso, incluso comían a caballo, dormían a caballo, pactaban a caballo.
|||||riders|||||||||||||||||||||||||they made agreements||
The Huns were very good horsemen - they say they could advance a hundred kilometers every day, on the back of their horse - and that is why they even ate on horseback, slept on horseback, negotiated on horseback.
Os hunos eram cavaleiros muito bons - dizem que podiam avançar cem quilômetros todos os dias, montados em seus cavalos - e por isso até comiam a cavalo, dormiam a cavalo, faziam pactos a cavalo.
Cogían trozos de carne cruda, los envolvían en tela, y los situaban bajo la montura, así, a lo largo de las diferentes jornadas de combate, esa carne se iba macerando, y una vez macerada, era ingerida por los hunos – dicen que era un bocado exquisito – pero también hemos podido averiguar – buscando recetarios, unos que nos hemos encontrado, después de un trabajo muy exhaustivo – recetas tales como por ejemplo, la de la carne de oso, se cogía la carne de oso, el trozo de oso, se guisaba con mucho cariño, se ornamentaba con unas setas silvestres, y una vez conseguido ese guiso, se rociaba todo con leche agria.
||||||wrapped|||||placed|||saddle|||||||||||||||marinating||||marinated||ingested||||||||||||||||cookbooks|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ornamented||||||||||||was sprinkled||||sour
They took pieces of raw meat, wrapped them in cloth, and placed them under the saddle, thus, throughout the different days of combat, that meat was macerated, and once macerated, it was ingested by the Huns - they say it was an exquisite bite - but we have also been able to find out - looking for cookbooks, some that we have found, after a very exhaustive work - recipes such as, for example, bear meat, bear meat was taken, bear piece It was cooked with great affection, decorated with wild mushrooms, and once that stew was obtained, everything was sprinkled with sour milk.
Pegavam pedaços de carne crua, embrulhavam em pano e colocavam sob a sela, assim, ao longo dos diferentes dias de combate, aquela carne era macerada, e uma vez macerada era ingerida pelos hunos - dizem que foi uma mordida requintada - mas também pudemos descobrir - à procura de livros de receitas, alguns que encontramos, depois de um trabalho muito exaustivo - receitas como, por exemplo, carne de urso, carne de urso foi levada, pedaço de urso Foi cozido com muito carinho, decorado com cogumelos silvestres, e uma vez conseguido aquele guisado, tudo foi borrifado com leite azedo.
Dicen que era “Bocatto di Cardinale”.
|||delight||Cardinal
They say it was "Bocatto di Cardinale".
Dizem que foi "Bocatto di Cardinale".
Entonces, sí conocían el fuego, cuando tenían tranquilidad suficiente, conocían el fuego y lo utilizaban.
So they did know fire, when they were calm enough, they knew fire and used it.
Pero les gustaba muy poco dormir bajo techo.
But they did not like to sleep indoors.
Mas eles não gostavam de dormir dentro de casa.
El techo de los hunos eran las estrellas.
The roof of the Huns were the stars.
Dicen que Atila nunca consintió en dormir bajo un techado, buscaba siempre el amparo de su tienda de campaña, ó simplemente, un lecho confeccionado a base de pieles.
||||consented|||||roof||||||||||||||made||||
They say that Attila never consented to sleep under a roof, he always sought the shelter of his tent, or simply, a bed made of skins.
Y hablando de pieles, la vestimenta de los hunos era muy original.
And speaking of furs, the clothing of the Huns was very original.
E por falar em peles, as roupas dos hunos eram muito originais.
Su traje favorito consistía en las pieles de ratas.
His favorite costume consisted of the skins of rats.
Cogían las ratas, les quitaban la piel, luego se comían el… el animal, claro, y con esas ratas, hacían una especie de traje, y ese traje ya les pertenecía de por vida, es decir, hasta que la piel de rata se caía ya, fragmentada por el ardor del combate, por el sol, la lluvia; vamos, el huno y la piel de rata eran una misma cosa.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||hun|||||||||
They took the rats, removed the skin, then ate the ... the animal, of course, and with those rats, they made a kind of suit, and that suit already belonged to them for life, that is, until the rat skin was it was already falling, fragmented by the ardor of combat, by the sun, the rain; come on, the Hun and the rat skin were the same thing.
Eles pegaram os ratos, tiraram a pele, depois comeram o ... o animal, claro, e com aqueles ratos fizeram uma espécie de traje, e aquele traje já era deles para o resto da vida, ou seja, até a pele do rato ficar já estava caindo, fragmentado pelo calor do combate, pelo sol, pela chuva; vamos lá, o huno e a pele de rato eram a mesma coisa.
Como no eran muy aficionados a eso de… del baño, a eso de la higiene, también dice la leyenda negra que muchas veces los enemigos huían víctimas del hedor, no el ardor.
||||||||||||||||||||||||||||stench|||
As they weren't very fond of… the bathroom, the hygiene thing, the black legend also says that many times the enemies fled victims of the stench, not the burning.
Como não gostavam muito de ... banheiro, higiene, a lenda negra também diz que muitas vezes os inimigos fugiam vítimas do fedor, não da queima.
Cuando unos cuantos miles de hunos se juntaban, se hacía notar, por diferentes maneras.
When a few thousand Huns came together, it was noted, in different ways.
Quando alguns milhares de hunos se reuniram, isso se fez sentir, de maneiras diferentes.
Los hunos eran extraños, no tenían dioses, sólo adoraban a sus muertos.
||||||||they worshipped|||
The Huns were strange, they had no gods, they only worshiped their dead.
Os hunos eram estranhos, não tinham deuses, apenas adoravam seus mortos.
Ellos pensaban – sus shamanes – siempre que hacer un ritual, invocaban a los muertos, pensaban que los espíritus guerreros de los hunos, les orientarían en la futura lucha.
|||||||||they would invoke|||||||||||||would guide||||
They thought - their shamans - whenever they did a ritual, they invoked the dead, they thought that the warrior spirits of the Huns would guide them in the future fight.
Eles pensavam - seus xamãs - sempre que faziam um ritual, invocavam os mortos, pensavam que os espíritos guerreiros dos hunos os guiariam na luta futura.
Por tanto, no hay dioses en el panteón huno, no había panteón huno.
Therefore, there are no gods in the Hun pantheon, there was no Hun pantheon.
Portanto, não há deuses no panteão Hun, não havia panteão Hun.
Sólo se fiaban del espíritu de su padre, del espíritu de su abuelo, que desde algún sitio les guiaban en combate.
||confiaban||||||||||||||||||
They only trusted the spirit of their father, the spirit of their grandfather, who from somewhere guided them in combat.
Eles só confiaram no espírito de seu pai, no espírito de seu avô, que os guiou no combate de algum lugar.
Año cuatrocientos ocho.
Year four hundred and eight.
Ano quatrocentos e oito.
Rugila se ha fijado ya decididamente en Atil.
Rugila|||||decidedly||
Rugila has already set his sights firmly on Atil.
Rugila já está de olho em Atil.
Atil tiene trece años, aunque aparenta muchos más, por que el joven Atil es tremendamente musculoso, ya destacado en las artes del combate.
|||||he appears||||||||||||||the|arts||
Atil is thirteen years old, although he looks much older, because young Atil is tremendously muscular, already outstanding in the arts of combat.
Atil tem treze anos, embora pareça muito mais velho, porque o jovem Atil é tremendamente musculoso, já destacado nas artes do combate.
Bueno, le habían proporcionado una cierta educación, por que ya sabéis que los hunos tenían la costumbre de tomar prisioneros, y entre esos prisioneros, pues siempre había algún griego, algún romano, alguien que podría instruir a… a los niños, y Atil recibió instrucción tanto latina como griega.
Well, they had provided him with a certain education, because you already know that the Huns had the custom of taking prisoners, and among those prisoners, there was always some Greek, some Roman, someone who could instruct ... the children, and Attil received both Latin and Greek instruction.
Bem, eles lhe deram uma certa educação, porque você já sabe que os hunos tinham o hábito de fazer prisioneiros, e entre esses prisioneiros sempre havia algum grego, algum romano, alguém que podia instruir ... as crianças, e Átil recebia ensino de latim e grego.
Así, debemos contar que dominaba perfectamente además de su idioma, el latín – hablado y escrito – y griego – hablado y escrito – y hablaba latín de forma excelente.
Thus, we must say that he was perfectly fluent in addition to his language, Latin - spoken and written - and Greek - spoken and written - and spoke Latin in an excellent way.
Y con trece años, es enviado a Roma, como rehén amistoso, una práctica habitual en aquellos tiempos.
And at the age of thirteen, he is sent to Rome, as a friendly hostage, a common practice in those days.
E com a idade de treze anos, ele é enviado a Roma, como um refém amigo, uma prática comum naquela época.
Och vid tretton års ålder skickas han till Rom, som en vänlig gisslan, en vanlig praxis i dessa dagar.
Atil llega a Roma, primavera del año cuatrocientos ocho.
Atil arrives in Rome in the spring of the year four hundred and eight.
Atil chega a Roma na primavera do ano quatrocentos e oito.
Es instalado en un palacio, de los muchísimos palacios que dominan la ciudad de las siete colinas.
It is installed in a palace, of the many palaces that dominate the city of the seven hills.
Está instalado num palácio, dos muitos palácios que dominam a cidade das sete colinas.
Ahí, se alberga junto con otros jóvenes llegados de otras tribus.
There, he is housed together with other young people from other tribes.
Lá, ele está hospedado junto com outros jovens de outras tribos.
Los romanos les cuentan la historia de Roma, les hablan de mil años de dominación romana.
The Romans tell you the history of Rome, they tell you about a thousand years of Roman rule.
Los jóvenes quedan con los ojos abiertos, con la boca abierta, escuchando aquellas aventuras, aquellas batallas jamás perdidas por los romanos, pero Atil desconfía.
The young people are left with their eyes open, with their mouths open, listening to those adventures, those battles never lost by the Romans, but Atil distrusts.
Os jovens ficam de olhos abertos, de boca aberta, ouvindo aquelas aventuras, aquelas batalhas nunca perdidas pelos romanos, mas Atil desconfia.
Atil piensa que les están engañando, que no es posible que un imperio como el romano no perdiera jamás una sola batalla.
Atil thinks they are being deceived, that it is not possible that an empire like the Roman never lost a single battle.
Se lo cuenta a sus nuevos amigos, y éstos no le creen.
He tells his new friends, and they don't believe him.
Dicen: “no, si lo cuentan ellos que han dominado al mundo, ¿cómo no va a ser verdad?”.
They say: "no, if they tell it that they have dominated the world, how can it not be true?"
Y bueno, eso sí, hace tribu con otros dos ó tres que pensaban como él, esos dos ó tres le nombran su líder, y deciden aprender todo lo que había que aprender sobre los romanos, por tanto, sin querer, los romanos habían metido a un espía, a un futuro líder entre sus filas.
And well, yes, he makes a tribe with two or three others who thought like him, those two or three named him their leader, and decided to learn everything there was to learn about the Romans, therefore, inadvertently, the Romans had put to a spy, to a future leader among their ranks.
E bem, sim, ele forma uma tribo com dois ou três outros que pensavam como ele, esses dois ou três o nomearam seu líder, e resolveram aprender tudo que havia para aprender sobre os romanos, portanto, inadvertidamente, os romanos colocaram a um espião, a um futuro líder entre suas fileiras.
Och ja, han gör en stam med två eller tre andra som tänkte som honom, de två eller tre namnger honom som deras ledare och bestämmer sig för att lära sig allt som fanns för att lära sig om romarna, därför, utan att vilja, hade romarna lagt till en spion, till en framtida ledare bland deras rang.
Atil, bajo las calles, deambula, come lo de los romanos, viste como los romanos, sabe cómo son los romanos.
||||wanders||||||||||||||
Atil, under the streets, wanders, eats the Roman stuff, dresses like the Romans, knows what the Romans are like.
Y así pasa un tiempecito, más ó menos, cifrado por los historiadores, unos cuatro años, es decir, que con diecisiete, Atil ya estaba formado, militar e intelectualmente.
And so a little time passes, more or less, encrypted by historians, about four years, that is to say, that at seventeen, Atil was already formed, militarily and intellectually.
E assim passa um pouco de tempo, mais ou menos, criptografado pelos historiadores, cerca de quatro anos, ou seja, aos dezessete anos, Atil já estava formada, militar e intelectualmente.
Och så går det lite tid, mer eller mindre, krypterat av historiker, ungefär fyra år, det vill säga vid sjutton år, Atil bildades redan, militärt och intellektuellt.
Con dieciocho tiene su primer matrimonio.
At eighteen he has his first marriage.
Vid arton år har han sitt första äktenskap.
En el asunto del amor, Atil era muy fogoso.
In the matter of love, Atil was very fiery.
Na questão do amor, Atil era muito fogosa.
Los hunos le dan mucha importancia al sexo.
The Huns attach great importance to sex.
Os hunos dão grande importância ao sexo.
Llegó a tener cuatro, cinco, seis mujeres oficiales, y un harén de cuatrocientas cincuenta.
||||||||||||four hundred|
He had four, five, six female officers, and a harem of four hundred and fifty.
Ele tinha quatro, cinco, seis oficiais femininas e um harém de quatrocentos e cinquenta.
Hijos oficiales también, cuatro, cinco, innumerables bastardos – las niñas por supuesto, no se contaban, por que las niñas eran poco importantes para los hunos, ellos siempre hablaban de sus varones, de los futuros guerreros, los que seguirían, los que perpetuarían el linaje.
||||||bastards|||||||||||||||||||||||||||||||||perpetuate||
Official sons too, four, five, countless bastards - the girls of course, were not counted, because the girls were unimportant to the Huns, they always spoke of their boys, of the future warriors, those who would follow, those who would perpetuate the lineage.
Filhos oficiais também, quatro, cinco, inúmeros bastardos - as meninas, claro, não foram contadas, porque as meninas não eram importantes para os hunos, sempre falavam de seus meninos, dos futuros guerreiros, daqueles que viriam, daqueles que se perpetuariam a linhagem.
Son momentos inciertos para los imperios romanos de occidente y oriente.
||uncertain||||||||
These are uncertain times for the Roman empires of the West and East.
En el de oriente tenemos a Teodosio II, en el de occidente llegaría Valenciano III, siempre tutelado por su madre, una estupenda regente, dicen algunos.
||||||Theodisius||||||||||ward||||||regent||
In the east we have Theodosius II, in the west Valenciano III would arrive, always tutored by his mother, a wonderful regent, some say.
Pero por fin, sucede algo que marcaría la historia de los hunos.
But finally, something happens that would mark the history of the Huns.
Men äntligen händer någonting som skulle markera Hunnarnas historia.
Año cuatrocientos treinta y cinco, Rugila muere.
In the year four hundred and thirty-five, Rugila dies.
Dicen que en un accidente de casa, vaya usted a saber.
Sie sagen, dass Sie bei einem Hausunfall wissen.
They say that in a home accident, who knows?
De säger att i en hemolycka, vem vet?
La verdad es que los líderes hunos duraban poco, no solían morir de… de muerte natural.
The truth is that the Hun leaders did not last long, they did not usually die of ... natural death.
Pero claro, a la muerte de Rugila, los sucesores eran claros, lo había dejado él muy claro en su testamento, debían ser Bleda, como hermano mayor, y Atil, su hermano pequeño.
||||||||||clear||||||||||||||||||||
But of course, at Rugila's death, the successors were clear, he had made it very clear in his will, they had to be Bleda, as his older brother, and Atil, his little brother.
Serían co-reyes de los hunos.
They would be co-kings of the Huns.
Y llega el momento de pactar, llega el momento de darse a conocer a las potencias de las zonas, y así, los dos hermanos se presentan ante los enviados especiales de la corte imperial de oriente.
And the time comes to agree, the time comes to make themselves known to the powers of the zones, and thus, the two brothers appear before the special envoys of the eastern imperial court.
Hasta entonces, Rugila había cobrado tributo en oro, entregado por oriente, para evitar ataques, intrigas, traiciones, y ese tributo era de trescientas libras en oro, era el sueldo que tenía cualquier general del imperio romano.
|||||||||||||||||||||three hundred|||||||||||||
Until then, Rugila had collected tribute in gold, delivered by the East, to avoid attacks, intrigues, betrayals, and that tribute was three hundred pounds in gold, it was the salary that any general of the Roman Empire had.
Y Rugila lo atajaba gustoso.
|||intercepted|happily
And Rugila gladly stopped him.
Och Rugila stoppade gärna honom.
Pero los dos hermanos querían algo más, sobre todo Atil, y cuando se presentan ante los embajadores ….
But the two brothers wanted something more, especially Atil, and when they appear before the ambassadors….
del imperio romano de oriente, dice que si el imperio romano de oriente no quiere la guerra con los hunos, tendrá que atrever a determinar cuestiones, por ejemplo, no aliarse con las tribus enemigas de los hunos, y lo más importante, deberían pagar, no trescientas, sino setecientas libras en oro.
||||||||||||||||||||||dare||||||||||||||||||||||||seven hundred|||
of the Eastern Roman Empire, says that if the Eastern Roman Empire does not want war with the Huns, it will have to dare to determine issues, for example, not to ally with the enemy tribes of the Huns, and most importantly, they should pay, not three hundred, but seven hundred pounds of gold.
Los romanos de oriente se quedan perplejos.
||||||perplexed
The Romans of the East are perplexed.
En ese momento, los fondos, las arcas de oriente estaban exiguas, no había nada, pero era eso ó la guerra.
||||||coffers|||||||||||||
At that time, the funds, the eastern coffers were meager, there was nothing, but it was that or the war.
Y deciden firmar, cerca de Belgrado, se establece un pacto.
And they decide to sign, near Belgrade, a pact is established.
Atil queda muy contento, y por primera vez, y envalentonado por lo que estaba consiguiendo en ese tratado, que por supuesto se hizo a caballo, se autoproclama como emperador de los hunos.
|||||||||emboldened|||||||||||||||||self-proclaims|||||
Atil is very happy, and for the first time, and emboldened by what he was achieving in that treaty, which was of course done on horseback, he proclaimed himself emperor of the Huns.
Ahí realmente comienza la gran historia de Atila.
There really begins the great story of Attila.
Después de eso, muy contento, inicia una serie de incursiones, una serie de hostigamientos a las tribus, ya pensando que no iban a contar con la lealtad oriente.
|||||||||||||harassments||||||||||||||
After that, very happy, he began a series of incursions, a series of harassments to the tribes, already thinking that they were not going to have the eastern loyalty.
Y así durante un tiempo, él se va y Bleda se queda, y aunque Atil deja algunos asesores para que custodien a Bleda, Bleda, ya sabéis que es muy juerguista, muy dedicado a la holganza, a vivir bien, y empieza a pensar que realmente, caramba, si él es el mayor, también es cierto que él debe ser el rey de los hunos, y que su hermano Atil ya demasiado tiene con ser el jefe guerrero.
||||||||||||||||||||||||||||||||||leisure||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
And so for a while, he leaves and Bleda stays, and although Atil leaves some advisers to guard Bleda, Bleda, you already know that he is very partying, very dedicated to laziness, to living well, and he begins to think that really, gosh, if he is the eldest, it is also true that he must be the king of the Huns, and that his brother Atil already has too much with being the warlord.
Och så för en stund lämnar han och Bleda stannar, och även om Atil lämnar några rådgivare för att skydda Bleda, Bleda, vet du redan att han är mycket fest, väldigt hängiven till latskap, att leva väl, och han börjar tänka att verkligen, jävla, om han är den äldsta är det också sant att han måste vara kungen av hunorna, och att hans bror Atil redan har för mycket med att vara krigsherren.
Cuando llega Atil de sus últimas aventuras, se encuentra un reino huno un poquito… digamos… displicente, un poquito olvidado, y claro, la situación de Bleda le preocupa muchísimo.
|||||||||||||||displeased||||||||||||
When Atil arrives from his latest adventures, he finds a Hun kingdom a little… let's say… complacent, a little forgotten, and of course, Bleda's situation worries him a lot.
Es el año cuatrocientos cuarenta.
It is the year four hundred and forty.
Cinco años llevaban de co-reyes, y Atil decide tomar una decisión: “Bleda me molesta bastante, por tanto, vamos a hacer que Bleda ya no esté entre nosotros.
They had been co-kings for five years, and Atil decides to make a decision: “Bleda bothers me a lot, therefore, we are going to make Bleda no longer among us.
Yo no seré el que levante la mano contra mi hermano, tampoco serán mis generales, ¿pero qué tal si hacemos que parezca un accidente?” Y así, organizan un día de caza, una jornada de caza, y casualmente, en un momento en el que Bleda está muy distraído, aparece un oso, y el oso se lo carga.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||distracted|||||||||
I won't be the one to raise my hand against my brother, they won't be my generals either, but what if we make it look like an accident? " And so they organize a hunting day, a hunting day, and coincidentally, at a time when Bleda is very distracted, a bear appears, and the bear carries it.
Não serei eu quem levantará minha mão contra meu irmão, eles também não serão meus generais, mas e se fizermos com que pareça um acidente? " E então eles organizam um dia de caça, um dia de caça, e coincidentemente, em um momento em que Bleda está muito distraída, um urso aparece e o urso o carrega.
Pero había algunos hunos afines a Bleda, y se muestran muy inquietos por lo que estaba ocurriendo.
|||||||||||restless|||||
But there were some Huns related to Bleda, and they are very uneasy about what was happening.
Mas havia alguns hunos parentes de Bleda, e eles estavam muito preocupados com o que estava acontecendo.
Y en ese momento, ó misterio, ó leyenda, ó casualidad, entra en juego una famosa leyenda de los romanos, la espada de Marte, la Excalibur de los romanos, esa leyenda contada que quien blandiera la espada de Marte, sin duda alguna, tendría el poder y sería invencible.
||||||||||||||||||||||||Excalibur|||||||||empuñara|||||||||||||
And at that moment, or mystery, or legend, or chance, a famous legend of the Romans comes into play, the sword of Mars, the Excalibur of the Romans, that legend told that whoever wielded the sword of Mars, without a doubt, he would have the power and he would be invincible.
E nesse momento, ou mistério, ou lenda, ou acaso, entra em jogo uma famosa lenda dos romanos, a espada de Marte, a Excalibur dos romanos, essa lenda dizia que quem empunha a espada de Marte, sem dúvida, ele teria o poder e seria invencível.
Y justo, justo después de lo de Bleda, se encontró la espada de Marte.
And right, just after Bleda's, the sword of Mars was found.
Dice la historia que una vaca se topó con ella, y que su pezuña dejó un rastro de sangre, al que fue siguiendo alguien, y se encontró con la espada semi-enterrada.
|||||||||||||hoof||||||||||||||||||
The story goes that a cow ran into her, and that her hoof left a trail of blood, which was followed by someone, and she found the half-buried sword.
A história conta que uma vaca correu para ela, e que seu casco deixou um rastro de sangue, que foi seguido por alguém, e ela encontrou a espada semienterrada.
Esa espada le fue entregada a Atil.
That sword was given to Atil.
La reunión debió ser apasionante, imaginad la situación: en la Panonia, en Rumania, una llanura llena de hunos, miles de hunos, venidos de todos los puntos del reino, todos esperando algún mensaje.
The meeting must have been exciting, imagine the situation: in Pannonia, in Romania, a plain full of Huns, thousands of Huns, coming from all over the kingdom, all waiting for some message.
Atil se dirige a ellos, mirada oblicua y profunda, gesto serio, muy serio, el rostro marcado por las heridas.
||||||oblique||||||||||||
Atil addresses them, gaze oblique and deep, a serious gesture, very serious, his face marked by injuries.
Siempre que moría alguien – por ejemplo, cuando el caso de Rugila, su tío.
Whenever someone died - for example, when the case of Rugila, his uncle.
Atil, es cierto que quería muchísimo a su tío – pues los hunos, su forma de demostrar el luto, era rasgarse las mejillas.
|||||||||||||||||||tear||
Atil, it is true that he loved his uncle very much - for the Huns, his way of demonstrating mourning, was tearing his cheeks.
Até, é verdade que ele amava muito o tio - para os hunos, sua maneira de mostrar luto era rasgar seu rosto.
Eran barbilampiños, por eso tenían que adoptar un gesto muy grotesco para sus enemigos.
|beardless||||||||||||
They were barbilampiños, so they had to adopt a very grotesque gesture for their enemies.
Pues esto de rasgarse las mejillas se lo hacían a los niños cuando nacían y ellos cuando llegaban las situaciones de luto.
|||||||||||||were born||||||||
Well, this tearing their cheeks was done to children when they were born and they when mourning situations arrived.
Bem, isso rasgou suas bochechas que eles fizeram com as crianças quando nasceram e quando chegaram situações de luto.
Bueno, pues estamos en esa reunión.
Well, we are in that meeting.
Atil está mirando a la congregación de los hunos, todos están esperando algo, y en ese momento, se dirige a una piel, y de la piel saca una formidable espada.
|||||congregation||||||||||||||||||||||||
Atil is looking at the congregation of the Huns, everyone is waiting for something, and at that moment, he goes to a skin, and from the skin he draws a formidable sword.
Atil está olhando para a congregação dos hunos, todos estão esperando por algo, e naquele momento, ele vai para uma pele, e da pele ele tira uma espada formidável.
Eleva la espada hacia el cielo, y él también mira hacia el cielo, y dice con voz poderosa a sus guerreros: “esta es la espada del dios Marte, ésta es la espada que nos hará invencibles, ésta es la espada que significa la unión de todos los hunos.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Huns
Raise the sword towards the sky, and he also looks towards the sky, and says with a powerful voice to his warriors: “this is the sword of the god Mars, this is the sword that will make us invincible, this is the sword that means union of all the Huns.
Es el momento, no de luchar, sino de unirnos y avanzar hacia la victoria.
||||||||to unite|||||
It is time, not to fight, but to unite and move towards victory.
Grandes tesoros nos esperan.
Great treasures await us.
Los hunos – cuentan las crónicas – rugieron en ese momento – imaginaos miles de gargantas vitoreando a Atil.
|||||roared|||||||throats|cheering||
The Huns - the chronicles tell - roared at that moment - imagine thousands of throats cheering Atil.
Os hunos - dizem as crônicas - rugiram naquele momento - imagine milhares de gargantas comemorando Atil.
Pero ya no le llamaban Atil, le llamaban Atila.
But they no longer called him Atil, they called him Attila.
Atila, rey de los hunos, Atila, padrecito, padre de los hunos.
Attila, king of the Huns, Attila, little father, father of the Huns.
Una de las primeras misiones de Atil – por que así lo había aprendido en su infancia – era que algún día se tenían que unificar todas las tribus, y así, mandó una expedición al Cáucaso, y ahí convocó a las tribus caucásicas, a los hunos negros en ese momento.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Caucasian|||||||
One of the first missions of Atil - because he had learned that way in his childhood - was that one day all the tribes had to be unified, and thus, he sent an expedition to the Caucasus, and there he summoned the Caucasian tribes, the Huns blacks at the time.
Los hunos blancos y negros se unieron, y comenzaba la gran historia de Atila.
The black and white Huns united, and the great story of Attila began.
A partir de ahora, avances, tratados, colecciones, espías, creó una pequeña burocracia, a imagen y semejanza de los romanos, él lo había aprendido de joven, también estableció algunos palacios, que bien, asentando sus posiciones, él era emperador de todos los hunos, el imperio huno había nacido.
From now on, advances, treaties, collections, spies, he created a small bureaucracy, in the image and likeness of the Romans, he had learned it as a young man, he also established some palaces, which well, establishing his positions, he was emperor of all the Huns, the Hun empire was born.
Los romanos de occidente estaban muy preocupados con lo que estaba ocurriendo.
||||||||it|||
The Romans in the west were very concerned with what was happening.
Durante mucho tiempo habían conseguido frenar el avance de los bárbaros, aún así, en el cuatrocientos diez, habían entrado en su reino, habían entrado en el imperio.
||||||||||barbarians||||||||||||||||
For a long time they had managed to slow down the advance of the barbarians, yet, in four hundred and ten, they had entered their kingdom, they had entered the empire.
Pero bueno, todavía estaban más ó menos tranquilos, pero Atila ya era un poder demasiado grande.
But hey, they were still more or less calm, but Attila was already too great a power.
Y aunque a veces pactaba con unos, negociaba con otros, guerrera… guerreaba a éstos, hostigaba a aquellos, nunca se había decidido de forma clara a invadir, pero había llegado el momento.
||||she made agreements|||||||peleaba|||hostigaba -> harassed||||||||||||||||
And although sometimes she made a pact with some, she negotiated with others, a warrior ... she fought against them, harassed those, she had never clearly decided to invade, but the time had come.
El año cuatrocientos cuarenta y nueve es un año muy triste para Atila, dos de sus principales esposas, dos de sus más queridas esposas mueren, una víctima de la enfermedad, y otra en el parto de uno de sus hijos.
The year four hundred and forty-nine is a very sad year for Attila, two of his main wives, two of his most beloved wives die, one victim of the disease, and another in the delivery of one of his children.
También intentan asesinarle – dicen que enviados por el imperio romano de oriente.
||to assassinate him|||||||||
They are also trying to assassinate him - they say they were sent by the Eastern Roman Empire.
Y ya decide tomar una decisión, junto a miles de guerreros de tribus vasallas, vamos a dar una gran batida por la pálida.
|||||||||||||vassals||||||raid|||
Und jetzt beschließt er, eine Entscheidung zu treffen, zusammen mit Tausenden von Kriegern aus Vasallenstämmen werden wir einen großen Überfall auf die Blassen geben.
And he already decides to make a decision, together with thousands of warriors of vassal tribes, we are going to give a great victory for the pale one.
Cuentan las crónicas que logró reunir más de quinientos mil guerreros.
The chronicles tell that he managed to gather more than five hundred thousand warriors.
Ahí estaban los ostrogodos, estaban los estitas, de innumerables tribus se acercaron para combatir al lado de Atila.
There were the Ostrogoths, there were the Estites, from innumerable tribes they approached to fight alongside Attila.
La promesa de premios era inmensa.
The promise of prizes was immense.
E hicieron incursión en el norte de Italia, Suiza, las Galias.
And they raided northern Italy, Switzerland, Gaul.
Sitiaron muchas ciudades, entre ellas París.
They are|||||
They besieged many cities, including Paris.
En París – habéis hablado… habéis oído hablar todos de Santa Genoveva – pues Santa Genoveva tuvo mucho que ver contra la no invasión de París, por que Atila vio a Genoveva y decidió levantar el sitio.
||||||||||Genevieve||||||||||||||||||||||||
In Paris - you have spoken ... you have all heard about Saint Genevieve - because Saint Genevieve had a lot to do with the non-invasion of Paris, because Attila saw Genevieve and decided to raise the site.
Cosa muy frecuente en la historia de Atila.
A very frequent thing in the history of Attila.
Pero sí, en cambio, tomó Orleáns.
|||||Orleans
But yes, he took Orleans instead.
Y así fue, ¿como se llama?… diferentes ciudades.
And so it was, what is it called? ... different cities.
Fue arrasando todas las ciudades, muchas veces, no arrasaba, no tenía necesidad de arrasar, por que el miedo era tal al “Azote de Dios”, que muchas veces se rendían sin presentar batalla.
||||||||it was razing|||||razing||||||||||||||||||
It was devastating all the cities, many times, it did not destroy, it had no need to destroy, because the fear was such of the "Scourge of God" that many times they surrendered without presenting a battle.
Pero no ocurrió lo mismo en el campo de los Cataláunicos.
But the same did not happen in the field of the Cataláunicos.
Nos encontramos entre la ciudad de Châlons y Troyes.
We are between the city of Châlons and Troyes.
Junio del año cuatrocientos cincuenta y uno.
June of the year four hundred and fifty-one.
Aquí tenemos al imperio romano de occidente, que ha logrado unificar también algunas tribus.
Here we have the Western Roman Empire, which has also managed to unify some tribes.
Con ellos están los visigodos, los francos.
With them are the Visigoths, the Franks.
Y se disponen a presentar batalla a los hunos, que venían con sus aliados ostrogodos y demás.
And they are preparing to present battle to the Huns, who came with their Ostrogoth allies and others.
Dicen que el choque fue brutal, pero que los romanos utilizaron una táctica que los hunos no dominaban del todo, y era la del combate a pie.
They say that the clash was brutal, but that the Romans used a tactic that the Huns did not fully master, and that was combat on foot.
Sí es cierto que los hunos dominaban en número, pero los romanos, con sus legionarios muy curtidos, sus formaciones de tortuga, y sobre todo, el ímpetu y el odio que tenían los visigodos y los francos a los hunos, pues propició que la victoria fuera para los romanos.
||||||||||||||legionaries|||||||||||||||||||||||||||||||||
It is true that the Huns dominated in numbers, but the Romans, with their very tanned legionnaires, their turtle formations, and above all, the impetus and hatred that the Visigoths and Franks had for the Huns, as it led to the victory out for the Romans.
La última gran victoria de los romanos en los campos de los Cataláunicos, y todo fue por luchar a pie.
The last great victory of the Romans in the fields of the Cataláunicos, and it was all to fight on foot.
Aecio, que era el gran general romano – dicen, de origen huno, de hecho, su porte era huno, su guardia imperial, su guardia pretoriana eran hunos – luchó fantásticamente bien.
Aecio||||||||||||||demeanor||||||||Praetorian||||fantastically|
Aetius, who was the great Roman general - they say, of Hun origin, in fact his bearing was Hun, his imperial guard, his Praetorian guard were Huns - fought fantastically well.
Las crónicas imperiales hablan que entre los hunos y aliados se crearon más de ciento sesenta mil bajas – ciento sesenta y dos mil bajas hemos podido leer – pero bueno, siendo cronistas de la Roma imperial, hay que bajar en algunos miles la cifra.
||||||||||||||||||||||||||||||chroniclers||||||||||||
Imperial chronicles say that between the Huns and allies more than one hundred and sixty thousand casualties were created - one hundred and sixty-two thousand casualties we have been able to read - but well, being chroniclers of imperial Rome, we must lower the figure by a few thousand.
Lo cierto es que Atila, incluso llegó a formar una gran fila para quemarse, para evitar ser apresado por los romanos.
|||||||||||||||||captured|||
The truth is that Attila even came to form a large line to burn, to avoid being captured by the Romans.
Sanningen är att Attila till och med bildade en lång rad för att bränna sig själv, för att undvika att fångas av romarna.
Pero Aecio, a lo mejor fruto de aquella vieja amistad que tuvieron los dos – por que es cierto que fueron amigos – no persiguió a Atila, le dejó escapar.
But Aetius, perhaps the fruit of that old friendship the two had - because it is true that they were friends - did not chase Attila, he let him escape.
Y Atila volvió a su colonia a lamerse las heridas.
|||||||to lick||
And Attila returned to his colony to lick his wounds.
Y en Colonia estaba, cuando pensó en nuevas invasiones, sobre todo pensó en la venganza.
And he was in Cologne, when he thought of new invasions, he especially thought of revenge.
Y organizó la expedición definitiva a Italia.
And he organized the definitive expedition to Italy.
Aecio no estaba en Italia en ese momento.
Aetius was not in Italy at the time.
Había pocas legiones, había poco que oponer al avance de Atila, y fue tomando una tras otra, diferentes ciudades, en algunas de ellas causó gran mortandad.
||legions|||||||||||||||||||||||mortality
There were few legions, there was little to oppose the advance of Attila, and he took one after another, different cities, in some of them he caused great mortality.
Incluso propició la invasión de Atila, en este año, cuatrocientos cincuenta y dos, propició que se creara una ciudad, por que después de… haber destruido una ciudad, los supervivientes tuvieron que irse a los pantanos para evitar el avance de Atila, para evitar el castigo de Atila.
||||||||||||||||created||||||||||||||||||||||||||||||
It even led to the invasion of Atila, in this year, four hundred and fifty-two, led to the creation of a city, because after ... having destroyed a city, the survivors had to go to the swamps to prevent the advance of Attila, to avoid Attila's punishment.
Y en esos pantanos se asentaron, y no les fue nada mal, por que la ciudad que crearon fue Venecia.
And in those swamps they settled, and it was not bad for them, because the city they created was Venice.
Venecia se creó gracias – de forma directa, claro – al avance de los hunos.
Venice was created thanks - directly, of course - to the advance of the Huns.
Pero Atila no quería precisamente fomentar la cultura en esos momentos.
But Attila didn't exactly want to promote culture at the time.
3 de Julio del año cuatrocientos cincuenta y dos.
July 3 of the year four hundred and fifty-two.
Atila y sus miles de guerreros están frente a las murallas de Roma.
Attila and his thousands of warriors are in front of the walls of Rome.
Están dispuestos al saqueo, dispuestos a llenar de oro sus arcas, y sobre todo, dispuestos a vengar a sus muertos en los Cataláunicos.
They are willing to plunder, willing to fill their coffers with gold, and above all, willing to avenge their dead in the Catalonian.
Y los romanos están debatiendo si presentan batalla, si… si abandonan la ciudad, ó qué narices hacen con aquellos salvajes que están a punto de… dominar al imperio romano de occidente.
And the Romans are debating if they fight, if… if they leave the city, or what the hell they do with those savages who are about to… dominate the Western Roman Empire.
Pero a alguien se le ocurre una idea: que vaya el Papa.
But someone comes up with an idea: let the Pope go.
Mas alguém tem uma ideia: deixar o Papa ir.
El Papa era León I, llamado el grande, después sería San León, y claro, méritos más que suficientes para lo de santo.
The Pope was Leon I, called the great, then it would be San Leon, and of course, merits more than enough for the saint.
El Papa accede, y con una corte de unos cien cristianos, una comitiva de unos cien cristianos, diez sacerdotes, y una decuria romana – la decuria era un fragmento de la legión romana, unos diez legionarios – se dirige hacia esa reunión con Atila.
||accedes||||||||||entourage|||||||||decury||||||||||||||||||||
The Pope agrees, and with a court of about one hundred Christians, a retinue of about one hundred Christians, ten priests, and a Roman decuria - the decuria was a fragment of the Roman legion, about ten legionaries - he headed towards that meeting with Attila.
Atila le está esperando, expectante.
Attila is waiting for him expectantly.
Attila väntar förväntat på honom.
4 de Julio del año cuatrocientos cincuenta y dos.
July 4 of the year four hundred and fifty two.
La embajada de León habla con los enviados de Atila.
The Leon embassy speaks with Attila's envoys.
Se propicia una… una reunión, se crea la situación propicia para una reunión.
|provides|||||||||||
A… a meeting is created, the situation conducive to a meeting is created.
Atila estaba también deseando conocer al Papa.
Attila was also looking forward to meeting the Pope.
A ese personaje, dicen cristiano, adorador de un solo Dios, tan extraño para él en esos momentos – el cristianismo era muy extraño para todos en esos momentos, aunque ya era la… casi la religión oficial.
|||||worshiper|||||||||||||||||||||||||||||
To that character, they say Christian, worshiper of a single God, so strange to him at that time - Christianity was very strange to everyone at that time, although it was already the ... almost the official religion.
Y León le habla de cosas, sobre todo, hay un dato que impresiona primero a… a Atila, y es que tiene nombre de animal, y los hunos, eso lo respetan mucho.
And Leon talks to him about things, above all, there is a fact that first impresses… Attila, and that is that he has the name of an animal, and the Huns respect him a lot.
Los hunos le tienen mucho miedo a las personas que tienen nombre de animal.
The Huns are very afraid of people who have animal names.
Entonces, que un Papa, que un líder religioso se llame León, eso le llama la atención, y empiezan a hablar.
So that a Pope, that a religious leader is called Leon, that catches his attention, and they begin to speak.
Então, aquele Papa, aquele líder religioso se chama Leão, isso chama a atenção dele, e eles começam a falar.
Y el Papa seguramente le habla de leyendas, le cuenta acerca de los que saqueen Roma llevarán siempre el castigo divino.
||||||||||||||saque||||||
And the Pope surely speaks to him of legends, he tells him about those who plunder Rome will always bear divine punishment.
Och påven talar säkert till honom om legender, han berättar för honom om dem som plundrar Rom alltid kommer att bära gudomlig straff.
Y claro, Atila no creía en Dios, pero por si acaso, no se enfrentaba a Él.
And of course, Attila did not believe in God, but just in case, he did not face Him.
Och naturligtvis trodde Attila inte på Gud, men bara för fall, han stod inte inför honom.
Y claro, pensar que la leyenda le puede perseguir – era muy supersticioso – pensar que algún mal le puede perseguir, que puede morir a consecuencia de algo oscuro, no en batalla, le preocupa.
|||||||||||superstitious||||||||||||||||||||
And of course, to think that the legend can haunt him - he was very superstitious - to think that some evil could haunt him, that he could die as a result of something dark, not in battle, worries him.
Y si a eso sumamos que León le lleva una inmensa arca de oro, y que además le promete dar tributo todos los años, pues claro, Atila dice: “bueno, al fin y al cabo están hostigando a mis tribus en la Panonia, y yo aquí estoy perdiendo el tiempo, si me dan el oro que pretendo buscar, pues levantemos el campamento”.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||harassing|||||||||||||||||||||||let's raise||
And if we add to that that Leon brings him an immense golden ark, and that he also promises to pay tribute every year, of course, Attila says: “Well, after all they are harassing my tribes in Pannonia, and Here I am wasting my time, if they give me the gold that I intend to seek, then let's set up camp ”.
Esa puede ser una explicación, pero quién sabe, dejemos que la leyenda corra.
||||||||||||run
That may be an explanation, but who knows, let the legend run.
Det kan vara en förklaring, men vem vet, låt oss låta legenden springa.
El caso es que León I llega a Roma con la buena noticia: los hunos se van.
The fact is that Leo I arrives in Rome with the good news: the Huns are leaving.
En Roma, la gente salta a la calle, es como si hubiesen ganado la guerra.
In Rome, people jump into the streets, it is as if they have won the war.
Atila simplemente los menospreció, y se volvió hacia su reino.
|||he underestimated||||||
Attila simply looked down on them, and turned to his kingdom.
Año cuatrocientos cincuenta y tres.
Year four hundred and fifty three.
Después de unas campañas, después de… de algunas avanzadas sobre diferentes tribus, después de pacificar aquí y allá, llega a su campamento, llega a su zona, y se encuentra con que los bactrianos – que era una tribu mitad griegos, mitad indios – habían sido apresados después de algunos combates por los hunos.
||||||||||||||||||||||||||||||||bactrians|||||||||||captured|||||||
After a few campaigns, after ... some advancements on different tribes, after pacifying here and there, he reaches his camp, arrives in his area, and finds that the Bactrians - who were a half Greek, half Indian tribe - they had been captured after some fighting by the Huns.
El hijo de Atila le ofrece un príncipe, y es un príncipe bactriano, y Atila dice: “bueno, ¿y éstos qué tienen que ofrecer?”.
||||||||||||bactrian||||||||||
The son of Attila offers him a prince, and he is a Bactrian prince, and Attila says: "Well, what do they have to offer?"
– “Pues poca cosa, pero este príncipe no quiere trabajar, no quiere cumplir con los trabajos forzados.” Atila desenvaina su espada, y está dispuesto a darle muerte, cuando una voz surge de unos metros más atrás: “¡No, por favor, no lo hagas!” Atila se da la vuelta, y contempla posiblemente la imagen más hermosa que haya visto en su vida: una joven de diecisiete años, rubia, con los ojos azules, cuerpo bien formado, vamos, una belleza.
|||||||||||||||||unsheathes|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- "Well, little, but this prince does not want to work, he does not want to do forced labor." Attila draws his sword, and is ready to kill him, when a voice comes from a few meters behind: "No, please, don't!" Attila turns around, and contemplates possibly the most beautiful image he has ever seen: a seventeen-year-old girl, blonde, with blue eyes, a well-formed body, come on, a beauty.
- "Bem, coisinha, mas esse príncipe não quer trabalhar, ele não quer fazer trabalhos forçados." Átila desembainha a espada e está pronto para matá-lo quando uma voz vem alguns metros atrás: "Não, por favor, não!" Átila se vira e contempla possivelmente a imagem mais bela que já viu: uma garota de dezessete anos, loira, de olhos azuis, um corpo bem formado, vamos lá, uma beldade.
Y dice: “¿Y tú quien eres?” – “Soy Ildico, hija del príncipe al que estás a punto de matar” Rápidamente Atila llama a su hijo, dice: “esta niña ha sido violada, ¿no?” Dice: “pues no, al ser princesa, hija de un príncipe, pues no, he preferido respetarla por que así podemos sacar un mejor rescate.” Y Atila dijo: “ah, muy bien, muy bien, muy bien.
|||||||||||||||||||||||||||||raped||||||||||||||||respect her||||||||||||||||||
And he says: "And who are you?" - "I am Ildico, daughter of the prince you are about to kill" Quickly Atila calls her son, says: "This girl has been raped, right?" She says: "Well, no, being a princess, daughter of a prince, well no, I have preferred to respect her because that way we can get a better rescue." And Atila said: “ah, very good, very good, very good.
E ele diz: "E quem é você?" - "Eu sou Ildico, filha do príncipe que você está prestes a matar" Átila rapidamente liga para o filho, diz: "Essa menina foi estuprada, certo?" Ela diz: "Bem, não, sendo uma princesa, filha de um príncipe, bem não, preferia respeitá-la porque assim poderíamos conseguir um resgate melhor." E o Átila disse: “ah, muito bom, muito bom, muito bom.
¿Entonces no ha sido violada?” Dice: “no, no”.
So she hasn't been raped? " He says: "no, no."
Hay un pequeño detalle, es que Atila sabía que para casarse con una niña así, hija de un príncipe, había que matar al príncipe, por que los hunos tenían esa pequeña costumbre, matar al rey, matar al príncipe gobernante, y luego, pues, como gesto de gratitud, se casaban con sus mujeres, ó con las hijas de éstos, y claro, Atila le asesta un mandoble con la espada de Marte al príncipe que lo deja ahí tieso.
There is a small detail, is that Attila knew that to marry a girl like that, the daughter of a prince, you had to kill the prince, because the Huns had that little custom, kill the king, kill the ruling prince, and then, well As a gesture of gratitude, they married their wives, or their daughters, and of course, Attila strikes a great blow with the sword of Mars to the prince who leaves him there stiff.
Tem um pequeno detalhe, é que Átila sabia que para casar com uma garota assim, filha de um príncipe, você tinha que matar o príncipe, porque os hunos tinham aquele pequeno costume, matar o rei, matar o príncipe governante, e então, bem Como um gesto de gratidão, eles se casaram com suas esposas, ou suas filhas e, claro, Átila desfere um grande golpe com a espada de Marte no príncipe que o deixa ali rígido.
Pero bueno, Ildico, que se desmaya ante la escena, al final, acepta resignada su suerte, y se organizan las bodas, se organizan los festejos.
But hey, Ildico, who faints at the scene, finally accepts his fate with resignation, and weddings are organized, festivities are organized.
Mas hey, Ildico, que desmaia na cena, finalmente aceita seu destino com resignação, e casamentos são organizados, festividades são organizadas.
Los hunos lo pasaban bien, muy bien en una boda, disfrutaban muchísimo – su principal atracción era beber hasta perder el control.
||||||||||they were enjoying||||||||||
The Huns had a good time, a great time at a wedding, they enjoyed themselves very much - their main attraction was drinking until they lost control.
Os hunos se divertiram, se divertiram muito em um casamento, divertiram-se imensamente - sua principal atração era beber até perder o controle.
Ildico, no soporta que además de su padre, haya matado a sus dos hermanos.
Ildico, does not support that in addition to his father, he has killed his two brothers.
Ildico, ele não suporta que além do pai, ele tenha matado seus dois irmãos.
Eran pequeños detalles de la época que, pasan desapercibidos casi siempre.
They were small details of the time that almost always go unnoticed.
Ildico se enfrenta a la noche de bodas, y ahí estaba Atila.
Ildico faces the wedding night, and there was Attila.
Ella estaba con una túnica, y Atila, pues… en fin, estaba pensando en todo, menos en la guerra, estaba pensando en otro tipo de guerra, pero en esos momentos, la enfermedad llega a él.
||||tunic|||||||||||||||||||||||||||||
She was wearing a robe, and Attila, well ... well, he was thinking about everything, except war, he was thinking about another type of war, but in those moments, the disease comes to him.
Alguien dijo que fue envenenado, otros que fue traicionado, pero no hay que darle pábulo a esas historias, lo cierto es que Atila arrastraba una tremenda enfermedad desde hace algún tiempo – en ese momento tiene cincuenta y ocho años – él sufría frecuentes hemorragias, hemorragias nasales, que le dejaban casi desvanecido, y justo en esa noche de bodas, después de haber bebido hasta la saciedad, completamente borracho, ebrio, ebrio de alcohol y de gozo, pues sufrió una terrible hemorragia, murió ahogado en su propia sangre, no consumó el matrimonio.
||||poisoned||||||||||fodder|||||||||was dragging|||||||||||||||||||hemorrhages||nosebleeds|||||faded|||||||||||||||||||||||||||||died|||||||||
Someone said that he was poisoned, others that he was betrayed, but we must not give fuel to those stories, the truth is that Attila had been dragging a tremendous disease for some time - at that time he is fifty-eight years old - he suffered frequent hemorrhages, hemorrhages nasal passages, which left him almost fainted, and just on that wedding night, after having drunk to satiety, completely drunk, drunk, drunk with alcohol and with joy, because he suffered a terrible hemorrhage, he died drowning in his own blood, no consummated the marriage.
A la mañana siguiente, cuando buscaron a buscarle sus generales, encontraron el cuerpo de Atila bañado en su propia sangre, a Ildico la encontraron en un rincón de la estancia, se había parapetado detrás de una piel, ella estaba temerosa, con los ojos muy, muy, muy abiertos.
||||||||||||||||||||||||||||||||barricaded|||||||fearful|||||||
The next morning, when his generals searched for him, they found Attila's body bathed in his own blood, Ildico was found in a corner of the room, he had hidden behind a skin, she was fearful, her eyes very , very, very open.
Na manhã seguinte, quando seus generais o procuraram, encontraram o corpo de Átila banhado em seu próprio sangue, Ildico foi encontrado em um canto da sala, ele havia se escondido atrás de uma pele, ela estava com medo, seus olhos muito , muito, muito aberto.
Los generales enseguida quisieron darle muerte, pero alguien les frenó y dijo: “no, ella no ha sido.
The generals immediately wanted to kill her, but someone stopped them and said: “No, she was not.
Os generais queriam imediatamente matá-la, mas alguém os deteve e disse: “Não, não era.
Yo conocía la enfermedad de Atila.
I knew of Attila's illness.
Ella no ha podido ser la causante.
She could not be the cause.
Ela não poderia ser a causa.
Hon kunde inte vara orsaken.
Vamos a respetarla como emperatriz del imperio huno”.
We will respect her as Empress of the Hungarian Empire ”.
Vamos respeitá-la como Imperatriz do Império Húngaro ”.
Y la respetaron, pero ya fue demasiado tarde para el imperio huno.
||they respected|||||||||
And they respected it, but it was too late for the Hungarian empire.
Las tribus, demasiado, demasiado arrasadas por los hunos en los últimos años, demasiado hostigadas, demasiado arruinadas, supieron que Atila, el “Azote de Dios”, el rey de los hunos, había muerto.
||||ravaged|||||||||harassed||ruined||||||||||||||
The tribes, too, too devastated by the Huns in recent years, too harassed, too ruined, knew that Attila, the "Scourge of God", the king of the Huns, had died.
As tribos também, muito devastadas pelos hunos nos últimos anos, muito assediadas, muito arruinadas, sabiam que Átila, o "Flagelo de Deus", o rei dos hunos, havia morrido.
Rápidamente, los germanos se unieron, y presentaron batalla a los hunos.
Quickly, the Germans rallied, and did battle with the Huns.
Los hunos ya muy divididos, al no tener un líder claro – por que el hijo murió enseguida, murió al poco tiempo – pues los hunos se dividieron, se volvieron a dividir como siempre, y después de una serie de fracasos, una serie de estrepitosas pérdidas, los hunos – los escasos hunos que quedaban – se entroncaron con los ostrogodos, y ahí se perdió la pista de los hunos, ahí se perdió el poder de los hunos.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||disastrous||||||||||became intertwined||||||||||||||||||||
The Huns already very divided, not having a clear leader - because the son died immediately, he died soon after - because the Huns divided, they divided again as always, and after a series of failures, a series of resounding losses, the Huns - the few remaining Huns - were linked with the Ostrogoths, and there the track of the Huns was lost, there the power of the Huns was lost.
Un imperio grande, muy grande, pero efímero, sólo duró el fulgor que pudo proporcionar su líder guerrero Atila.
||||||||||splendor|||||||
A great empire, very great, but ephemeral, only lasted the brilliance that its warrior leader Attila could provide.
No dejaron legado alguno, lo que sí tenemos es una leyenda preciosa que contar, y es la muerte y el enterramiento de Atila, por que dice la leyenda que Atila fue enterrado en tres ataúdes: uno de hierro, como hombre fuerte y férreo, otro de plata, y otro de oro, con el inmenso oro que había recaudado a lo largo de toda su vida.
||||||||||||||||||||burial|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
They did not leave any legacy, what we do have is a beautiful legend to tell, and it is the death and burial of Attila, because the legend says that Attila was buried in three coffins: one of iron, as a strong and iron man, another of silver, and another of gold, with the immense gold that he had collected throughout his life.
Algunos soldados se ofrecieron voluntarios para buscar un sitio oculto, escondido, para enterrar a Atila, y los cuatro generales más afamados de Atila fueron a ese lugar.
||||||||||||||||||||famous||||||
Some soldiers volunteered to search for a hidden, hidden site to bury Attila, and Attila's four most famous generals went to that place.
Alguns soldados se ofereceram para procurar um local oculto para enterrar Átila, e os quatro generais mais famosos de Átila foram a esse lugar.
Vissa soldater gick med på att hitta en dold, dold plats för att begrava Attila, och Attilas fyra mest kända generaler åkte till den platsen.
Los cuatro se conjuraron para jamás desvelar el sitio, y los soldados que habían excavado la tumba, aceptaron gustosos el honor de suicidarse para no contar jamás dónde estaba enterrado su líder, se suicidaron para no hablar.
|||conspired|||||||||||excavated||||happily|||||||||||||||se suicidaron|||
The four conspired to never reveal the site, and the soldiers who had excavated the tomb, gladly accepted the honor of committing suicide to never tell where their leader was buried, committed suicide not to speak.
Os quatro conspiraram para nunca revelar o local, e os soldados que haviam escavado a tumba, aceitaram de bom grado a honra de se suicidar para nunca contar onde seu líder estava enterrado, suicidaram-se para não falar.
Y desde entonces, siempre se ha buscado la tumba de Atila, y jamás se ha encontrado.
|||always||||||||||||
And since then, Attila's grave has always been searched, and never found.
E desde então, o túmulo de Átila sempre foi revistado e nunca encontrado.
Es como la tumba de Alejandro, creo que jamás se encontrará.
It is like the tomb of Alexander, I think it will never be found.
É como a tumba de Alexandre, acho que nunca será encontrada.
Atila fue un gran estratega, supo ser algo burócrata, supo ser diplomático, era culto, muy culto para la época, ó para lo que le atribuían los romanos.
||||||||bureaucrat||||||||||||||||||
Attila was a great strategist, he knew how to be something of a bureaucrat, he knew how to be a diplomat, he was cultured, very cultured for the time, or for what the Romans attributed to him.
Atila, el rey de los hunos, murió en el cuatrocientos cincuenta y tres, a la edad de cincuenta y ocho años.
Attila, the king of the Huns, died in four hundred and fifty-three, at the age of fifty-eight.
Átila, o rei dos hunos, morreu em quatrocentos e cinquenta e três anos, aos cinquenta e oito anos.
Y nos quedamos con esa imagen, Atila al frente de sus tropas, avanzando por las llanuras de la Panonia rumana, dicen que por donde pasaba el caballo de Atila nunca volvió a crecer la hierba.
|||||||||||||||||||Romanian|||||||||||||||
And we are left with that image, Attila leading his troops, advancing through the plains of Romanian Pannonia, they say that where Attila's horse passed, the grass never grew again.
E ficamos com aquela imagem, Átila liderando suas tropas, avançando pelas planícies da Panônia Romena, eles dizem que onde o cavalo de Átila passou, a grama nunca mais cresceu.
Es muy difícil afirmar eso, formaba parte de la leyenda negra creada por los romanos.
It is very difficult to affirm that, it was part of the black legend created by the Romans.
É muito difícil afirmar isso, fazia parte da lenda negra criada pelos romanos.
Lo que sí es cierto, es que claro, si un ejército como el que fue hacia los campos de los Cataláunicos de quinientos mil guerreros pasaba por algún sitio, era difícil que creciera la hierba y algo más durante mucho, mucho tiempo.
What is certain is that of course, if an army like the one that went to the fields of the Cataláunicos of five hundred thousand warriors passed through somewhere, it was difficult for grass and something else to grow for a long, long time.
O certo é que, claro, se um exército como o que foi para os campos dos Cataláunicos de quinhentos mil guerreiros passou por algum lugar, por muito, muito tempo ficou difícil crescer erva e outra coisa.
Pero fue el “Azote de Dios” verdaderamente, fue el azote del imperio romano, de sus dos franjas, la de oriente, y la de occidente.
But it was the "Scourge of God" truly, it was the scourge of the Roman Empire, of its two stripes, the eastern one, and the western one.
Mas foi realmente o "flagelo de Deus", foi o flagelo do Império Romano, nas suas duas listras, a oriental e a ocidental.
La historia de Atila, una historia fascinante, la historia de los hunos, aquellos que no nos legaron nada.
||||||||||||||||they left|
The story of Attila, a fascinating story, the story of the Huns, those who left us nothing.
A história de Átila, uma história fascinante, a história dos hunos, daqueles que não nos deixaram nada.
Historien om Attila, en fascinerande historia, historien om hunorna, de som inte lämnade oss något.