×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 140: Vacas y más vacas, el (10 de octubre, 2014)

A mi aire 140: Vacas y más vacas, el (10 de octubre, 2014)

mi aire 140: Vacas y más vacas, el problema catalán y el Ampurdán (10 de octubre, 2014)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy es 10 de octubre y tengo la impresión de que en Suiza hay más vacas que nunca. Sí, sí, dejadme explicaros por qué. Después os hablaré un poco sobre el problema de Cataluña respecto al tema de la independencia. Terminaré el podcast hablándoos sobre el Ampurdán, una comarca muy bonita de Cataluña.

Pero antes de empezar quiero felicitar a mi compañera de podcast Alessandra. Hoy está online la emisión número 50 de Al dente. Desde finales de agosto del 2012 tenemos el placer de escuchar historias en italiano. ¡Enhorabuena, Alessandra, muchas gracias por tus estupendos podcast! Ah, una cosa importante para vosotros, queridos amigos, para celebrar el aniversario de los podcasts italianos organizamos un sorteo. Si contestáis a la siguiente pregunta en la página web de "Al dente" podréis ganar un premio: "Come si chiama il cane de Francesca?" Os animo a participar y os deseo ya mucha suerte.

Bueno, y ahora sí, ahora vamos a empezar el nuevo podcast de "A mi aire". Venga, espero que os guste.

*

Algunas tradiciones no se deben perder. Bueno, bueno, me corrijo, yo creo que ninguna tradición se debería perder. Hace unas semanas volvió a haber en el barrio de Albisrieden, en el centro del antiguo pueblecito que ahora es parte de Zúrich, un montón de vacas. Para mí, como madrileña, es algo que siempre me asombrará [1]. Los campesinos y granjeros vienen con sus productos y los venden en los puestos [2], pero no vienen sólo con sus productos, sino también con sus magníficos animales. Unas vacas majestuosas, grandes, que se mueven despacito, pero con determinación. Este año delante de la iglesia, en la placita, se hizo un círculo con montones [3] de paja y arena en el centro. Ahí los granjeros presentaban uno a uno a su vaca. El jurado veía al animal y decidía cuáles eran las vacas más bonitas. Creo que dieron hasta seis premios diferentes. Ya he hablado una vez de esta tradición, pero es que año a año me sigue admirando la constancia del evento y la cantidad de gente que atrae el espectáculo a la ciudad. Pero con vacas hay otras tradiciones muy curiosas aquí en Suiza, hay una tradición que yo acabo de conocer, en alemán se llama Kuhfladen-Lotto. ¿Sabéis lo que es? Bueno, los oyentes de la Suiza alemana seguro que conocen este juego de suerte ¿no? De todas formas lo voy a contar porque es muy curioso. Las protagonistas son naturalmente las vacas. En el suelo de un prado [4] pintan cuadrados y en cada cuadrado se escribe un número. La gente puede apostar [5] al número que quiera, como en la lotería. Cuando las apuestas están hechas y cerradas, se suelta a la vaca. Esta se pasea por el campo de los cuadrados. La gente espera y espera hasta que... la vaca hace caca. Sí, si la vaca hace caca en el número 9, este número es el que gana. Si tú has apostado al nueve, te llevas dinero. Sí, sí, así es. Paciencia, suerte, animales y naturaleza concentrados en un sólo juego. Estas tradiciones vuestras me parecen muy especiales y me encantan, de verdad; es que sigo siendo madrileña, urbana, ¿y vacas? No he visto demasiadas durante mi vida en Madrid.

*

El último día os prometí hablar de Cataluña y de la polémica que hay por el tema de la independencia. Es que después de Escocia, Cataluña quiere preguntar a los ciudadanos si quieren separarse de España. Los representantes catalanes querían convocar un referéndum para el día 9 de noviembre, pero el Gobierno central de España no autorizaba la consulta en las urnas. Decía que era ilegal, que no se podía preguntar a los catalanes, porque en el artículo 2 de la Constitución española está escrito que la Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española. Es decir, que la Constitución se basa en la unidad completa de España. Hay muchos partidos políticos que quieren una reforma de la Constitución para que el referéndum sea legal. Al final el Tribunal Constitucional es el que ha decidido qué hacer. El Tribunal ha dado la razón al Gobierno de Rajoy y el referéndum no se puede celebrar en Cataluña.Los catalanes no están contentos y han salido a la calle, se han manifestado y expresado su desacuerdo. Se quejan también de que el Gobierno de Mariano Rajoy no propone una solución, una alternativa, nada.

El problema independentista de Cataluña no es nuevo, los catalanes siempre han sido muy nacionalistas. Mi primo, por ejemplo, hace mucho tiempo que tiene un carné de identidad catalán y no español, claro que es simbólico, pero lo tiene ¡vaya! En fin, mucho más no os puedo contar, ya veremos cómo evoluciona el tema. De momento lo que está claro es que el 9 de noviembre no habrá una consulta a los ciudadanos sobre la independencia y separación de España.

Cuando hablamos de Cataluña todo el mundo piensa en Barcelona, pero Cataluña es mucho más, hay por ejemplo una comarca muy bonita en la provincia de Gerona que se llama el Ampurdán. Su nombre viene de la colonia griega Ampurias. Hoy en día esta comarca está dividida en dos, el Alto y el Bajo Ampurdán. ¿Habéis oído hablar alguna vez de esta zona? Bueno, lo que seguramente conocéis es la Costa Brava, ¿no? Pues el Ampurdán forma parte de la Costa Brava. La capital del Alto Ampurdán es Figueras y aquí se encuentra el museo de Salvador Dalí, porque él nació en esta ciudad. El museo es fantástico y merece [6] una visita. En el patio hay un coche antiguo, dentro dos maniquíes, hasta aquí todo normal, pero lo genial es que dentro del coche llueve, sí, llueve con mucha fuerza. ¡Qué risa me dio el verlo! Salvador Dalí era único, realmente. A mí me asombra su imaginación.

Pues Joan Maragall escribió un poema precioso dedicado al Ampurdán, se llama "la sirena y el pastor". Enric Morera le puso música. Yo conozco la canción de cuando era pequeña. ¡Madre mía, qué cariño le tengo a esa canción!... es que cuando era pequeña pasaba una semana en el Ampurdán todos los años. Mis padres y otras dos parejas que también tenían hijos de nuestra edad alquilaban una masía, una casa típica de la región rodeada de pinos. Por las mañanas íbamos a por leche a la masía de al lado y después nos tomábamos la leche recién ordeñada [7] con su nata y calentita. Desayunábamos la leche y pan con tomate, eso todos los días. Luego nos íbamos a la playa en el dos caballos, un coche verde descapotable muy viejo, pero que a mí me encantaba. Yo creo que sigue siendo [8] mi coche favorito. Bueno, pues todos los niños nos poníamos de pie en el asiento de atrás; como la capota estaba bajada, sacábamos la cabeza y mirábamos hacia afuera. El viento nos peinaba, el sol nos acariciaba la cara, el olor a mar nos llenaba por dentro y entonces cantábamos a pleno pulmón [9]. La playa estaba muy cerca, pero hoy en día nos hubieran puesto una multa gigante por ir de pie en el asiento de atrás, sin estar atados, sin cinturones ni nada y con la cabeza fuera y saludando a la gente y cantando, ayayay. ¡Qué irresponsables éramos! En fin, eran otros tiempos y nunca nos pasó nada.

Pero os quería contar por qué conozco el poema del Ampurdán. Joan, uno de los amigos de mis padres, era un hombre alto y atractivo que tenía una voz muy profunda. Todas las noches, después de cenar, él sacaba la guitarra y cantaba esa canción, la de "la sirena y el pastor". Joan cantaba de maravilla, como dando las gracias por tener el Ampurdán, la canción era un homenaje a la tierra y al lugar, para mí era un regalo en aquella masía de vacaciones. Yo la escuchaba muy atenta y muy callada. Siempre me emocionaba...

El poema os lo voy a recitar, ¡es tan bonito! , pero os lo voy a recitar en español. La versión original es en catalán. Así que lo que vais a oír es una traducción libre del poema de Joan Maragall. No es difícil de entender. La canción con esta letra no la he encontrado en YouTube. Muy extraño, me ha parecido. Esta canción se quedó en el Ampurdán, en esa pequeña zona de Cataluña, entre su buena gente y en mis recuerdos de la infancia, no se encuentra en la red. Bueno, venga, ¿preparados para escuchar? Pues relajaros, que la historia es como un cuento:

En lo alto de la montaña hay un pastor,

dentro del mar hay una sirena.

Él canta por la mañana al lucir [10] el sol.

Ella canta en las noches de luna llena:

Si supieras cómo es el mar de bonito.

Si supieras de las luces de la cordillera [11].

Si bajaras serías mi marido.

Si subieras mi gozo [12] sería pleno.

La sirena subió un poco hacia acá

y un poco bajó hacia allá el pastor de la montaña

hasta que se encontraron en el centro del valle.

Y de amor construyeron su cabaña.

¡Fue el Ampurdán!

*

Antes de terminar, solo una cosa. Se dice que la sirena perdió las escamas y su cola se convirtió en unas piernas preciosas. Gracias al amor de la sirena y el pastor, la gente del Ampurdán vive feliz y alegre en ese rincón de España. Bonito, ¿no?

Ahora ya sí, amigos, ahora ya os dejo hasta el 24 de octubre aquí, en la página web www.podclub.ch. Entonces os hablaré de Cantabria y en particular de Santo Toribio de Liébana, un lugar muy especial del norte de España. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] asombrar: llamar la atención, ser especial

[2] puesto: tienda sencilla en la calle que se pone y se quita

[3] montones de paja: mucha paja atada con una cuerda

[4] prado: campo, zona con mucha hierba

[5] apostar: jugar con dinero; arriesgar dinero pensando que se va a ganar

[6] merece: valer la pena

[7] recién ordeñada: justo en el momento sacada de la vaca

[8] sigue siendo: todavía es

[9] a pleno pulmón: con todas nuestras fuerzas

[10] al lucir: al salir el sol

[11] cordillera: montañas

[12] mi gozo: mi alegría

A mi aire 140: Vacas y más vacas, el (10 de octubre, 2014) A mi aire 140 : Des vaches et encore des vaches (10 octobre 2014)

mi aire 140: Vacas y más vacas, el problema catalán y el Ampurdán (10 de octubre, 2014)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos a este nuevo podcast de "A mi aire". Hoy es 10 de octubre y tengo la impresión de que en Suiza hay más vacas que nunca. Sí, sí, dejadme explicaros por qué. Yes, yes, let me explain why. Después os hablaré un poco sobre el problema de Cataluña respecto al tema de la independencia. Terminaré el podcast hablándoos sobre el Ampurdán, una comarca muy bonita de Cataluña. I will finish the podcast by talking to you about the Empordà, a very beautiful region in Catalonia.

Pero antes de empezar quiero felicitar a mi compañera de podcast Alessandra. Hoy está online la emisión número 50 de Al dente. Today the 50th issue of Al dente is online. Desde finales de agosto del 2012 tenemos el placer de escuchar historias en italiano. ¡Enhorabuena, Alessandra, muchas gracias por tus estupendos podcast! Ah, una cosa importante para vosotros, queridos amigos, para celebrar el aniversario de los podcasts italianos organizamos un sorteo. Si contestáis a la siguiente pregunta en la página web de "Al dente" podréis ganar un premio: "Come si chiama il cane de Francesca?" Os animo a participar y os deseo ya mucha suerte. I encourage you to participate and I wish you good luck.

Bueno, y ahora sí, ahora vamos a empezar el nuevo podcast de "A mi aire". Venga, espero que os guste.

***

Algunas tradiciones no se deben perder. Some traditions should not be lost. Bueno, bueno, me corrijo, yo creo que ninguna tradición se debería perder. Well, well, I correct myself, I believe that no tradition should be lost. Hace unas semanas volvió a haber en el barrio de Albisrieden, en el centro del antiguo pueblecito que ahora es parte de Zúrich, un montón de vacas. Para mí, como madrileña, es algo que siempre me asombrará [1]. For me, as a Madrilenian, it is something that will always amaze me [1]. Los campesinos y granjeros vienen con sus productos y los venden en los puestos [2], pero no vienen sólo con sus productos, sino también con sus magníficos animales. Peasants and farmers come with their products and sell them at the stalls [2], but they do not only come with their products, but also with their magnificent animals. Unas vacas majestuosas, grandes, que se mueven despacito, pero con determinación. Large, majestic cows that move slowly but with determination. Este año delante de la iglesia, en la placita, se hizo un círculo con montones [3] de paja y arena en el centro. This year in front of the church, in the little square, a circle was made with piles [3] of straw and sand in the center. Ahí los granjeros presentaban uno a uno a su vaca. ||farmáři||||||| There the farmers introduced their cow one by one. El jurado veía al animal y decidía cuáles eran las vacas más bonitas. The jury saw the animal and decided which were the most beautiful cows. Creo que dieron hasta seis premios diferentes. I think they gave up to six different awards. Ya he hablado una vez de esta tradición, pero es que año a año me sigue admirando la constancia del evento y la cantidad de gente que atrae el espectáculo a la ciudad. Pero con vacas hay otras tradiciones muy curiosas aquí en Suiza, hay una tradición que yo acabo de conocer, en alemán se llama Kuhfladen-Lotto. ¿Sabéis lo que es? Bueno, los oyentes de la Suiza alemana seguro que conocen este juego de suerte ¿no? De todas formas lo voy a contar porque es muy curioso. Las protagonistas son naturalmente las vacas. En el suelo de un prado [4] pintan cuadrados y en cada cuadrado se escribe un número. On the ground of a meadow [4] they paint squares and a number is written in each square. La gente puede apostar [5] al número que quiera, como en la lotería. People can bet [5] on any number they want, just like in the lottery. Cuando las apuestas están hechas y cerradas, se suelta a la vaca. When bets are made and closed, the cow is released. Esta se pasea por el campo de los cuadrados. La gente espera y espera hasta que... la vaca hace caca. Sí, si la vaca hace caca en el número 9, este número es el que gana. Yes, if the cow poops on number 9, this number is the one that wins. Si tú has apostado al nueve, te llevas dinero. Sí, sí, así es. Paciencia, suerte, animales y naturaleza concentrados en un sólo juego. Estas tradiciones vuestras me parecen muy especiales y me encantan, de verdad; es que sigo siendo madrileña, urbana, ¿y vacas? No he visto demasiadas durante mi vida en Madrid.

***

El último día os prometí hablar de Cataluña y de la polémica que hay por el tema de la independencia. On the last day I promised to talk about Catalonia and the controversy over the issue of independence. Es que después de Escocia, Cataluña quiere preguntar a los ciudadanos si quieren separarse de España. Los representantes catalanes querían convocar un referéndum para el día 9 de noviembre, pero el Gobierno central de España no autorizaba la consulta en las urnas. The Catalan representatives wanted to call a referendum for November 9, but the central Government of Spain did not authorize the consultation at the polls. Decía que era ilegal, que no se podía preguntar a los catalanes, porque en el artículo 2 de la Constitución española está escrito que la Constitución se fundamenta en la indisoluble unidad de la Nación española. He said that it was illegal, that you could not ask the Catalans, because in Article 2 of the Spanish Constitution it is written that the Constitution is based on the indissoluble unity of the Spanish Nation. Es decir, que la Constitución se basa en la unidad completa de España. Hay muchos partidos políticos que quieren una reforma de la Constitución para que el referéndum sea legal. There are many political parties that want a reform of the Constitution so that the referendum is legal. Al final el Tribunal Constitucional es el que ha decidido qué hacer. In the end, the Constitutional Court is the one that has decided what to do. El Tribunal ha dado la razón al Gobierno de Rajoy y el referéndum no se puede celebrar en Cataluña.Los catalanes no están contentos y han salido a la calle, se han manifestado y expresado su desacuerdo. Se quejan también de que el Gobierno de Mariano Rajoy no propone una solución, una alternativa, nada. They also complain that the Government of Mariano Rajoy does not propose a solution, an alternative, nothing.

El problema independentista de Cataluña no es nuevo, los catalanes siempre han sido muy nacionalistas. Catalonia's pro-independence problem is not new, the Catalans have always been very nationalistic. Mi primo, por ejemplo, hace mucho tiempo que tiene un carné de identidad catalán y no español, claro que es simbólico, pero lo tiene ¡vaya! My cousin, for example, has had a Catalan and not Spanish identity card for a long time, of course it is symbolic, but he does. En fin, mucho más no os puedo contar, ya veremos cómo evoluciona el tema. De momento lo que está claro es que el 9 de noviembre no habrá una consulta a los ciudadanos sobre la independencia y separación de España.

****

Cuando hablamos de Cataluña todo el mundo piensa en Barcelona, pero Cataluña es mucho más, hay por ejemplo una comarca muy bonita en la provincia de Gerona que se llama el Ampurdán. When we talk about Catalonia, everyone thinks of Barcelona, but Catalonia is much more, there is, for example, a very beautiful region in the province of Gerona called Ampurdán. Su nombre viene de la colonia griega Ampurias. Its name comes from the Greek colony Ampurias. Hoy en día esta comarca está dividida en dos, el Alto y el Bajo Ampurdán. ¿Habéis oído hablar alguna vez de esta zona? Bueno, lo que seguramente conocéis es la Costa Brava, ¿no? Well, what you surely know is the Costa Brava, right? Pues el Ampurdán forma parte de la Costa Brava. Well, Ampurdán is part of the Costa Brava. La capital del Alto Ampurdán es Figueras y aquí se encuentra el museo de Salvador Dalí, porque él nació en esta ciudad. The capital of Alto Ampurdán is Figueras and here is the Salvador Dalí museum, because he was born in this city. El museo es fantástico y merece [6] una visita. En el patio hay un coche antiguo, dentro dos maniquíes, hasta aquí todo normal, pero lo genial es que dentro del coche llueve, sí, llueve con mucha fuerza. In the yard there is an old car, inside two mannequins, up to here everything normal, but the great thing is that inside the car it rains, yes, it rains very hard. ¡Qué risa me dio el verlo! Salvador Dalí era único, realmente. A mí me asombra su imaginación.

Pues Joan Maragall escribió un poema precioso dedicado al Ampurdán, se llama "la sirena y el pastor". Enric Morera le puso música. Yo conozco la canción de cuando era pequeña. ¡Madre mía, qué cariño le tengo a esa canción!... Oh my God, I love that song! ... es que cuando era pequeña pasaba una semana en el Ampurdán todos los años. Mis padres y otras dos parejas que también tenían hijos de nuestra edad alquilaban una masía, una casa típica de la región rodeada de pinos. Por las mañanas íbamos a por leche a la masía de al lado y después nos tomábamos la leche recién ordeñada [7] con su nata y calentita. In the mornings we would go to the farmhouse next door to get milk and afterwards we would drink the freshly milked milk [7] with its cream and warm. Desayunábamos la leche y pan con tomate, eso todos los días. Luego nos íbamos a la playa en el dos caballos, un coche verde descapotable muy viejo, pero que a mí me encantaba. Then we went to the beach in the two horses, a very old green convertible car, but I loved it. Yo creo que sigue siendo [8] mi coche favorito. Bueno, pues todos los niños nos poníamos de pie en el asiento de atrás; como la capota estaba bajada, sacábamos la cabeza y mirábamos hacia afuera. Well, all the kids would stand up in the back seat; Since the top was down, we would stick our heads out and look out. El viento nos peinaba, el sol nos acariciaba la cara, el olor a mar nos llenaba por dentro y entonces cantábamos a pleno pulmón [9]. The wind brushed our hair, the sun caressed our faces, the smell of the sea filled us inside and then we sang at the top of our lungs [9]. La playa estaba muy cerca, pero hoy en día nos hubieran puesto una multa gigante por ir de pie en el asiento de atrás, sin estar atados, sin cinturones ni nada y con la cabeza fuera y saludando a la gente y cantando, ayayay. The beach was very close, but nowadays they would have given us a giant fine for standing in the back seat, without being tied down, without belts or anything and with our heads out and waving to people and singing, ayayay. ¡Qué irresponsables éramos! En fin, eran otros tiempos y nunca nos pasó nada.

Pero os quería contar por qué conozco el poema del Ampurdán. Joan, uno de los amigos de mis padres, era un hombre alto y atractivo que tenía una voz muy profunda. Todas las noches, después de cenar, él sacaba la guitarra y cantaba esa canción, la de "la sirena y el pastor". Joan cantaba de maravilla, como dando las gracias por tener el Ampurdán, la canción era un homenaje a la tierra y al lugar, para mí era un regalo en aquella masía de vacaciones. Joan sang marvelously, as if thanking for having the Ampurdán, the song was a tribute to the land and the place, for me it was a gift in that holiday farmhouse. Yo la escuchaba muy atenta y muy callada. I listened to her very attentively and very quietly. Siempre me emocionaba... I was always excited ...

El poema os lo voy a recitar, ¡es tan bonito! , pero os lo voy a recitar en español. La versión original es en catalán. Así que lo que vais a oír es una traducción libre del poema de Joan Maragall. No es difícil de entender. La canción con esta letra no la he encontrado en YouTube. The song with these lyrics I have not found on YouTube. Muy extraño, me ha parecido. Esta canción se quedó en el Ampurdán, en esa pequeña zona de Cataluña, entre su buena gente y en mis recuerdos de la infancia, no se encuentra en la red. This song stayed in Ampurdán, in that small area of Catalonia, among its good people and in my childhood memories, it is not found on the net. Bueno, venga, ¿preparados para escuchar? Pues relajaros, que la historia es como un cuento:

En lo alto de la montaña hay un pastor, At the top of the mountain there is a shepherd,

dentro del mar hay una sirena. inside the sea there is a mermaid.

Él canta por la mañana al lucir [10] el sol. He sings in the morning when the sun shines [10].

Ella canta en las noches de luna llena:

Si supieras cómo es el mar de bonito.

Si supieras de las luces de la cordillera [11]. If you only knew about the lights of the mountain range [11].

Si bajaras serías mi marido. If you came down you would be my husband.

Si subieras mi gozo [12] sería pleno. If you would raise my joy [12] it would be full.

La sirena subió un poco hacia acá The siren went up a little here

y un poco bajó hacia allá el pastor de la montaña

hasta que se encontraron en el centro del valle.

Y de amor construyeron su cabaña. And out of love they built their cabin.

¡Fue el Ampurdán! It was the Ampurdán!

*****

Antes de terminar, solo una cosa. Se dice que la sirena perdió las escamas y su cola se convirtió en unas piernas preciosas. It is said that the mermaid lost her scales and her tail became beautiful legs. Gracias al amor de la sirena y el pastor, la gente del Ampurdán vive feliz y alegre en ese rincón de España. Bonito, ¿no?

Ahora ya sí, amigos, ahora ya os dejo hasta el 24 de octubre aquí, en la página web www.podclub.ch. Entonces os hablaré de Cantabria y en particular de Santo Toribio de Liébana, un lugar muy especial del norte de España. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] asombrar: llamar la atención, ser especial ohromit|||||

[2] puesto: tienda sencilla en la calle que se pone y se quita [2] stall: simple store on the street that can be put on and taken off

[3] montones de paja: mucha paja atada con una cuerda |||||svázaná|||

[4] prado: campo, zona con mucha hierba [4] meadow: field, grassy area

[5] apostar: jugar con dinero; arriesgar dinero pensando que se va a ganar [5] gambling: playing for money; risk money thinking that it will be won

[6] merece: valer la pena

[7] recién ordeñada: justo en el momento sacada de la vaca [7] freshly milked: just at the moment taken from the cow

[8] sigue siendo: todavía es

[9] a pleno pulmón: con todas nuestras fuerzas

[10] al lucir: al salir el sol [10] when shining: when the sun rises

[11] cordillera: montañas

[12] mi gozo: mi alegría