×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 56: Historias por la nieve (28 de enero de 2011)

A mi aire 56: Historias por la nieve (28 de enero de 2011)

mi aire 56: Historias por la nieve y por las rebajas de enero (28 de enero de 2011)

Hola amigos, soy Alicia.

Hoy es 28 de enero y os voy a hablar de la nieve y de lo que me pasó una vez en el Wallis visitando a mi ex-vecina Karin. Después os hablaré de cómo empezaron las rebajas en las tiendas de Desigual y el numerito que se formó en Madrid en unos grandes almacenes. ¿Preparados para escuchar? ¡Pues espero que os guste! Este año el tiempo está siendo muy raro, no hay mucha nieve.

Las estaciones pequeñas de esquí han tenido que cerrar a mediados de enero y en otras estaciones la nieve está como la nieve de primavera, muy pesada. Sin embargo, en Navidad hubo muchísima nieve. Mi compañera francesa de podcast, Marie, nos contó en su último podcast que sus tíos no pudieron celebrar con ellos la Navidad por la nieve. Nevó tanto en la Alsacia que los tíos de Marie no pudieron salir de sus casas. Mi amiga Karin, que vive en el Wallis, también tuvo problemas por la nieve para llegar a la casa de sus suegros el día 25. Bueno, pero ella siempre tiene problemas en invierno. Es que Karin y André viven en un chalet perdido de la montaña. Para llegar a su casa el coche tiene que tener tracción en las cuatro ruedas porque la nieve y el hielo de su calle no se limpian. Ella y André tienen que limpiar la carretera de acceso [1] con los vecinos y alguna vez no han podido ir al trabajo porque se les ha helado el coche. En fin, ¡qué estrés! Yo no podría vivir allí. El año pasado fuimos en enero a pasar con ellos un fin de semana.

Lo pasamos estupendamente, pero os voy a contar lo que nos ocurrió. El viernes por la noche llegamos a su chalet. Ya al bajarnos del coche nevaba y nevaba, pero nos metimos en la casa y nos olvidamos del tiempo. Mis amigos tenían encendida la chimenea y preparado un queso para cenar una raclette. Cuando salimos el sábado por la mañana de la casa no encontramos los coches, estaban completamente cubiertos de nieve. Entonces cogimos una pala y desenterramos [2] primero un coche y luego otro, pero como no paraba de nevar, decidimos no bajar al pueblo e irnos a montar en trineo por allí. Ese día fue muy divertido y no nos importó que continuara nevando. El problema lo tuvimos el domingo, cuando llegó la hora [3] de volver a Zúrich. ¡Ay Dios mío! Los coches habían vuelto a desaparecer bajo la capa de nieve. Primero los desenterramos de nuevo, después tuvimos que limpiar la calle para poder salir a la carretera principal. Hicimos esto entre risas y con buen humor. Pero cuando terminamos nos montamos en el coche para salir y no pudimos. Resbalábamos una y otra vez por el hielo. André ató una cuerda a nuestro coche e intentó sacarnos con su cuatro por cuatro [4], pero tampoco, ¡era imposible! Yo cada vez me desesperaba más y Karin se reía: "No te preocupes, Alicia, que aquí tenemos comida y os podéis quedar hasta cuando queráis"- "Sí, si ya lo sé, pero mañana trabajamos, guapa".

Ella toda tranquila me respondió: "pues llamas por teléfono y no vas a trabajar". -"Karin, vamos a la carretera principal, a ver si alguien nos puede ayudar"- "¡Pero qué manía, mujer! que si no salís no pasa nada. "- "Karin, ven"- dije ya enfadada. Entonces me fui hasta la carretera principal. Karin vino conmigo de mala gana [5] y allí estuvimos las dos como una hora, heladas, hasta que de repente apareció una quitanieves [6]. "Mira, Karin, ¡la quitanieves!, seguro que nos puede ayudar, ¡vamos a pararla!" Empezamos a mover las manos y efectivamente paró. Les contamos a los conductores nuestro problema y fueron superamables. La quitanieves vino hasta donde teníamos el coche, lo sacó de aquella carretera helada y nos lo dejó camino de Sitten. ¡Qué historia! Yo no he vuelto a ir a casa de Karin con tanta nieve. Prefiero quedarme en el valle. ¡Os lo juro! *

Realmente yo soy una mujer urbana, me gusta la ciudad.

El campo y la montaña me gustan el fin de semana, pero a diario prefiero la ciudad. Cuando tengo tiempo libre me voy a la Bahnhofstrasse y me siento en un banco a mirar a la gente. En Madrid me iba a la Gran Vía. Por cierto, han abierto en la Gran Vía una tienda enorme de Desigual. ¿Conocéis esta marca de ropa? Sí, ¿verdad? Las camisetas, faldas, pantalones y jerséis de esta marca son siempre especiales. La ropa es de diferentes colores y estampados divertidos. A mí me encanta, pero no solo a mí, ¡fijaros! Este año las rebajas de Desigual han empezado de una forma muy especial y no solo en Madrid, sino en toda España. Se ofreció vestir completamente a los primeros cien clientes que llegaran al establecimiento en ropa interior. Y sí, el día 7 de enero fueron más de cien personas en ropa interior a las tiendas de Desigual, aunque luego la mitad se quedó sin la oferta. Imaginaros, en toda España, con lluvia, frío o nieve, los locos de esta marca fueron a primera hora de la mañana en calzoncillos ellos y bragas y sujetador ellas, para salir vestidos gratis de pies a cabeza [7] con la ropa elegida por ellos mismos de Desigual. El eslogan de la campaña "Entra casi desnudo, sal vestido" se repitió después en Marbella, Amsterdam y Lisboa. ¿Vosotros hubieráis participado? Yo con 15 años quizás sí habría participado, pero ahora... No, ahora ya no. Se me ha pasado la tontería. *

Este año las rebajas son impresionantes y van a durar hasta principios de marzo.

Hay hasta un 70 % de descuento en muchas cosas, tanto en España como en Suiza. Los comerciantes españoles explican que en esta época se vende muchísimo y las ventas representan entre el 20 % y el 25 % de todo el año. Por ejemplo el secretario general de la Confederación Catalana de Comercio calculó que el presupuesto [8] de cada catalán está entre 200 y 250 euros. Aunque este dinero varía por comunidades autónomas. Lo que está claro es que en rebajas la gente se vuelve loca [9] y compra cosas que no necesita obligatoriamente.

En Madrid el día 7 de enero, primer día de rebajas, había delante del Corte Inglés una cola impresionante de clientes esperando a que se abrieran las puertas de los grandes almacenes. En la cola había una mujer rubia joven, alta y guapa. A su lado había una mujer pelirroja más mayor y más bajita. La chica joven iba mejor vestida que la pelirroja, llevaba ropa más cara. De repente, se abrieron las puertas del Corte Inglés y los clientes se abalanzaron [10] sobre los productos: se cogía un jersey, se miraba y si no gustaba, simplemente se tiraba de cualquier manera. Así con las faldas y las otras prendas de vestir. Entonces la chica rubia, joven, alta y guapa encontró un jersey monísimo [11]. La mujer pelirroja dijo que ella lo había visto primero y se empezaron a pelear por el jersey. Formaron un número muy desagradable. Las mujeres se tiraron del pelo y se dijeron palabras groseras. Los otros clientes las miraban de reojo, pero no las hacían caso [12], cada uno iba a buscar su ganga, su rebaja. Las mujeres no dejaron de pegarse hasta que intervino el personal de seguridad del Corte Inglés. ¡Qué vergüenza! ¿Cómo pueden pasar estas cosas? ¿Cómo es posible que nadie separara a la rubia y a la pelirroja? Bueno, pues este numerito... fue un engaño [13]. La joven rubia y alta y la mujer pelirroja y más bajita eran dos actrices. Toda la escena había sido planeada cuidadosamente y fue grabada allí para denunciar la locura del consumismo. *

Bueno amigos, esto es todo por hoy.

Ya sabéis que me podéis seguir escuchando en la página web www.podclub.ch y si queréis dejarme algún comentario, lo leeré con mucho gusto. El próximo podcast va a ser un poquito especial. Voy a tener en el estudio a una amiga mía argentina y hablaré con ella sobre su país, sobre Argentina. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] carretera de acceso: carretera para llegar a su casa

[2] desenterrar: aquí: quitar la nieve para sacar el coche que está debajo

[3] llegar la hora: ser el momento de hacer algo

[4] cuatro por cuatro: coche que tiene atracción en las cuatro ruedas

[5] de mala gana: sin ganas, contra su voluntad

[6] quitanieves: máquina que quita la nieve de la carretera

[7] de pies a cabeza: completamente

[8] presupuesto: el dinero calculado que tiene una persona para gastar en algo

[9] volverse loco: no pensar y hacer cosas imprudentes

[10] abalanzarse: lanzarse, arrojarse, tirarse sobre algo [11] monísimo: precioso

[12] no hacer caso: no prestar atención

[13] engaño: mentira

A mi aire 56: Historias por la nieve (28 de enero de 2011) A mi aire 56: Geschichten im Schnee (28. Januar 2011) A mi aire 56: Stories in the snow (January 28, 2011) A mi aire 56 : Histoires dans la neige (28 janvier 2011) A mi aire 56: Истории сквозь снег (28 января 2011 г.)

mi aire 56: Historias por la nieve y por las rebajas de enero (28 de enero de 2011) my air 56: Stories about snow and January sales (January 28, 2011)

Hola amigos, soy Alicia.

Hoy es 28 de enero y os voy a hablar de la nieve y de lo que me pasó una vez en el Wallis visitando a mi ex-vecina Karin. Después os hablaré de cómo empezaron las rebajas en las tiendas de Desigual y el numerito que se formó en Madrid en unos grandes almacenes. Later I will talk about how the sales began in Desigual stores and the number that was formed in Madrid in a department store. ¿Preparados para escuchar? ¡Pues espero que os guste! Este año el tiempo está siendo muy raro, no hay mucha nieve. This year the weather is very rare, there is not much snow.

Las estaciones pequeñas de esquí han tenido que cerrar a mediados de enero y en otras estaciones la nieve está como la nieve de primavera, muy pesada. The small ski resorts have had to close in mid-January and in other resorts the snow is like very heavy spring snow. Sin embargo, en Navidad hubo muchísima nieve. However, at Christmas there was a lot of snow. Mi compañera francesa de podcast, Marie, nos contó en su último podcast que sus tíos no pudieron celebrar con ellos la Navidad por la nieve. My French podcast partner Marie told us in her latest podcast that her uncles were unable to celebrate Christmas with them in the snow. Nevó tanto en la Alsacia que los tíos de Marie no pudieron salir de sus casas. Mi amiga Karin, que vive en el Wallis, también tuvo problemas por la nieve para llegar a la casa de sus suegros el día 25. My friend Karin, who lives in Wallis, also had problems due to the snow to get to her in-laws' house on the 25th. Bueno, pero ella siempre tiene problemas en invierno. Es que Karin y André viven en un chalet perdido de la montaña. Karin and André live in a lost chalet in the mountains. Para llegar a su casa el coche tiene que tener tracción en las cuatro ruedas porque la nieve y el hielo de su calle no se limpian. To get home, the car must have four-wheel drive because the snow and ice on your street are not cleaned. Ella y André tienen que limpiar la carretera de acceso [1] con los vecinos y alguna vez no han podido ir al trabajo porque se les ha helado el coche. She and André have to clean the access road [1] with the neighbors and they have never been able to go to work because their car has frozen. En fin, ¡qué estrés! Yo no podría vivir allí. El año pasado fuimos en enero a pasar con ellos un fin de semana.

Lo pasamos estupendamente, pero os voy a contar lo que nos ocurrió. We had a great time, but I'm going to tell you what happened to us. El viernes por la noche llegamos a su chalet. Ya al bajarnos del coche nevaba y nevaba, pero nos metimos en la casa y nos olvidamos del tiempo. When we got out of the car it was snowing and snowing, but we got into the house and forgot about the weather. Mis amigos tenían encendida la chimenea y preparado un queso para cenar una raclette. My friends had the fireplace lit and a raclette cheese was prepared for dinner. Cuando salimos el sábado por la mañana de la casa no encontramos los coches, estaban completamente cubiertos de nieve. Entonces cogimos una pala y desenterramos [2] primero un coche y luego otro, pero como no paraba de nevar, decidimos no bajar al pueblo e irnos a montar en trineo por allí. So we took a shovel and unearthed [2] first a car and then another, but since it didn't stop snowing, we decided not to go down to the town and go sledding there. Ese día fue muy divertido y no nos importó que continuara nevando. El problema lo tuvimos el domingo, cuando llegó la hora [3] de volver a Zúrich. ¡Ay Dios mío! Los coches habían vuelto a desaparecer bajo la capa de nieve. The cars had disappeared again under the layer of snow. Primero los desenterramos de nuevo, después tuvimos que limpiar la calle para poder salir a la carretera principal. Hicimos esto entre risas y con buen humor. Pero cuando terminamos nos montamos en el coche para salir y no pudimos. But when we finished we got in the car to leave and we couldn't. Resbalábamos una y otra vez por el hielo. We slipped over and over on the ice. Nous glissions sans cesse sur la glace. André ató una cuerda a nuestro coche e intentó sacarnos con su cuatro por cuatro [4], pero tampoco, ¡era imposible! André tied a rope to our car and tried to get us out with his four by four [4], but neither was it impossible! Yo cada vez me desesperaba más y Karin se reía: "No te preocupes, Alicia, que aquí tenemos comida y os podéis quedar hasta cuando queráis"- "Sí, si ya lo sé, pero mañana trabajamos, guapa". I was getting more and more desperate and Karin laughed: "Don't worry, Alicia, we have food here and you can stay as long as you want" - "Yes, I know, but tomorrow we work, pretty girl."

Ella toda tranquila me respondió: "pues llamas por teléfono y no vas a trabajar". She calmly replied: "Well, you call on the phone and you don't go to work." -"Karin, vamos a la carretera principal, a ver si alguien nos puede ayudar"- "¡Pero qué manía, mujer! - "Karin, let's go to the main road, see if anyone can help us" - "But what a hobby, woman! que si no salís no pasa nada. "- "Karin, ven"- dije ya enfadada. "-" Karin, come "- I already said angrily. Entonces me fui hasta la carretera principal. Karin vino conmigo de mala gana [5] y allí estuvimos las dos como una hora, heladas, hasta que de repente apareció una quitanieves [6]. Karin reluctantly came with me [5] and we were both there for about an hour, freezing, until suddenly a snow plow appeared [6]. "Mira, Karin, ¡la quitanieves!, seguro que nos puede ayudar, ¡vamos a pararla!" "Look, Karin, the snowplow! It can surely help us, let's stop it!" Empezamos a mover las manos y efectivamente paró. We started moving our hands and it effectively stopped. Les contamos a los conductores nuestro problema y fueron superamables. We told the drivers about our problem and they were super-worthy. La quitanieves vino hasta donde teníamos el coche, lo sacó de aquella carretera helada y nos lo dejó camino de Sitten. The snowplow came to where we had the car, pulled it off that icy road, and left it for us on our way to Sitten. ¡Qué historia! Yo no he vuelto a ir a casa de Karin con tanta nieve. Prefiero quedarme en el valle. ¡Os lo juro! ***

Realmente yo soy una mujer urbana, me gusta la ciudad.

El campo y la montaña me gustan el fin de semana, pero a diario prefiero la ciudad. Cuando tengo tiempo libre me voy a la Bahnhofstrasse y me siento en un banco a mirar a la gente. En Madrid me iba a la Gran Vía. In Madrid I was going to Gran Vía. Por cierto, han abierto en la Gran Vía una tienda enorme de Desigual. By the way, they have opened a huge Desigual store on Gran Vía. ¿Conocéis esta marca de ropa? Do you know this brand of clothing? Sí, ¿verdad? Las camisetas, faldas, pantalones y jerséis de esta marca son siempre especiales. La ropa es de diferentes colores y estampados divertidos. The clothes are in different colors and fun prints. A mí me encanta, pero no solo a mí, ¡fijaros! I love it, but not only me, look! Este año las rebajas de Desigual han empezado de una forma muy especial y no solo en Madrid, sino en toda España. This year the Desigual sales have started in a very special way and not only in Madrid, but throughout Spain. Se ofreció vestir completamente a los primeros cien clientes que llegaran al establecimiento en ropa interior. The first hundred customers who came to the store were offered full clothing in underwear. Y sí, el día 7 de enero fueron más de cien personas en ropa interior a las tiendas de Desigual, aunque luego la mitad se quedó sin la oferta. And yes, on January 7, more than a hundred people in underwear went to Desigual stores, although later half of them ran out of supply. Imaginaros, en toda España, con lluvia, frío o nieve, los locos de esta marca fueron a primera hora de la mañana en calzoncillos ellos y bragas y sujetador ellas, para salir vestidos gratis de pies a cabeza [7] con la ropa elegida por ellos mismos de Desigual. Imagine, in all of Spain, in rain, cold or snow, the madmen of this brand went first thing in the morning in their underpants and their panties and bra, to go out dressed free from head to toe [7] with the clothes chosen by Desigual themselves. El eslogan de la campaña  "Entra casi desnudo, sal vestido" se repitió después en Marbella, Amsterdam y Lisboa. The slogan of the campaign "Enter almost naked, come dressed" was later repeated in Marbella, Amsterdam and Lisbon. ¿Vosotros hubieráis participado? Would you have participated? Yo con 15 años quizás sí habría participado, pero ahora... No, ahora ya no. At 15 years old, perhaps I would have participated, but now ... No, not now. Se me ha pasado la tontería. The nonsense has passed me. ***

Este año las rebajas son impresionantes y van a durar hasta principios de marzo. This year the sales are impressive and will last until the beginning of March.

Hay hasta un 70 % de descuento en muchas cosas, tanto en España como en Suiza. Los comerciantes españoles explican que en esta época se vende muchísimo y las ventas representan entre el 20 % y el 25 % de todo el año. Spanish merchants explain that at this time a lot is sold and sales represent between 20% and 25% of the whole year. Por ejemplo el secretario general de la Confederación Catalana de Comercio calculó que el presupuesto [8] de cada catalán está entre 200 y 250 euros. Aunque este dinero varía por comunidades autónomas. Lo que está claro es que en rebajas la gente se vuelve loca [9] y compra cosas que no necesita obligatoriamente. What is clear is that in sales people go crazy [9] and buy things that they do not necessarily need.

En Madrid el día 7 de enero, primer día de rebajas, había delante del Corte Inglés una cola impresionante de clientes esperando a que se abrieran las puertas de los grandes almacenes. In Madrid on January 7, the first day of sales, there was an impressive queue of customers in front of the Corte Inglés waiting for the doors of the department stores to open. En la cola había una mujer rubia joven, alta y guapa. A su lado había una mujer pelirroja más mayor y más bajita. Beside him was a shorter, older red-haired woman. La chica joven iba mejor vestida que la pelirroja, llevaba ropa más cara. The young girl was better dressed than the redhead, she wore more expensive clothes. De repente, se abrieron las puertas del Corte Inglés y los clientes se abalanzaron [10] sobre los productos: se cogía un jersey, se miraba y si no gustaba, simplemente se tiraba de cualquier manera. Suddenly, the doors of the Corte Inglés were opened and customers rushed [10] on the products: they took a sweater, looked at it and if they didn't like it, they just threw it away anyway. Soudain, les portes du Corte Inglés se sont ouvertes et les clients se sont rués [10] sur les produits : on prenait un pull, on le regardait et si on ne l'aimait pas, on le jetait de toute façon. Así con las faldas y las otras prendas de vestir. So with skirts and other clothing. Entonces la chica rubia, joven, alta y guapa encontró un jersey monísimo [11]. La jeune fille blonde, grande et belle a ensuite trouvé un joli pull [11]. La mujer pelirroja dijo que ella lo había visto primero y se empezaron a pelear por el jersey. Formaron un número muy desagradable. They formed a very unpleasant number. Las mujeres se tiraron del pelo y se dijeron palabras groseras. The women tugged at their hair and spoke rude words to each other. Los otros clientes las miraban de reojo, pero no las hacían caso [12], cada uno iba a buscar su ganga, su rebaja. The other clients looked at them askance, but ignored them [12], each went to look for his bargain, his discount. Las mujeres no dejaron de pegarse hasta que intervino el personal de seguridad del Corte Inglés. The women did not stop hitting each other until the Corte Inglés security personnel intervened. ¡Qué vergüenza! What a shame! ¿Cómo pueden pasar estas cosas? How can these things happen? ¿Cómo es posible que nadie separara a la rubia y a la pelirroja? Bueno, pues este numerito... fue un engaño [13]. Well, this number ... was a hoax [13]. La joven rubia y alta y la mujer pelirroja y más bajita eran dos actrices. The tall blond young woman and the shorter red-haired woman were two actresses. Toda la escena había sido planeada cuidadosamente y fue grabada allí para denunciar la locura del consumismo. The entire scene had been carefully planned and taped there to denounce the folly of consumerism. ***

Bueno amigos, esto es todo por hoy.

Ya sabéis que me podéis seguir escuchando en la página web www.podclub.ch y si queréis dejarme algún comentario, lo leeré con mucho gusto. El próximo podcast va a ser un poquito especial. Voy a tener en el estudio a una amiga mía argentina y hablaré con ella sobre su país, sobre Argentina. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] carretera de acceso: carretera para llegar a su casa [1] route d'accès : route permettant d'accéder à votre domicile

[2] desenterrar: aquí: quitar la nieve para sacar el coche que está debajo [2] dig up: here: clear the snow to get the car underneath

[3] llegar la hora: ser el momento de hacer algo [3] the time has come: be the time to do something

[4] cuatro por cuatro: coche que tiene atracción en las cuatro ruedas [4] quatre par quatre : voiture à quatre roues motrices.

[5] de mala gana: sin ganas, contra su voluntad [5] reluctantly: unwillingly, against his will

[6] quitanieves: máquina que quita la nieve de la carretera [6] snow plow: machine that removes snow from the road

[7] de pies a cabeza: completamente [7] from head to toe: completely

[8] presupuesto: el dinero calculado que tiene una persona para gastar en algo [8] budget: the calculated money a person has to spend on something

[9] volverse loco: no pensar y hacer cosas imprudentes [9] go crazy: don't think and do reckless things

[10] abalanzarse: lanzarse, arrojarse, tirarse sobre algo [11] monísimo: precioso [11] very cute: precious

[12] no hacer caso: no prestar atención

[13] engaño: mentira