A mi aire 58: Sobre baños turcos y (25 de febrero de 2011)
mi aire 58: Sobre baños turcos y sobre la nueva ortografía española (25 de febrero de 2011)
Hola amigos, soy Alicia.
Bienvenidos hoy 25 de febrero a un nuevo podcast de "A mi aire". Hoy os voy a hablar de los baños turcos en Zúrich y en Marruecos. Es que en estos días de invierno mucha gente va a los baños turcos o al Spa para relajarse. Yo le regalé a David por el día de San Valentín ir al Hamam. Luego os hablaré sobre algo más serio, la nueva ortografía española. Es que ha habido cambios importantes que os quiero comentar.
El 14 de febrero David me despertó con un beso.
"Me voy a la oficina, mi vida, luego nos vemos" y me dio otro beso. "Qué cariñoso se ha levantado este chico", pensé. "¡Qué gusto!" En la cocina tenía el desayuno preparado: tostadas recién hechas [1] con mantequilla y miel, un zumo de naranja fresco y un buen café con leche. Al lado del café una tarjeta. "¡Uy! ¿y esta tarjeta? ", dije en voz alta. La abrí mientras me bebía el café. Sí, era de David. Es que era el día 14, el día de San Valentín. "¡Vaya, qué desastre soy! Hoy es el día de los enamorados", me dije. A mí se me había olvidado por completo. "Claro, por eso me ha dado un beso, me ha preparado el desayuno y ahora esta tarjeta. Bueno, ¡a ver qué dice! ". En la tarjeta solo había cuatro palabras: "Alicia, te quiero mucho". Se me puso la carne de gallina [2], de verdad. ¡Qué bonito es sentirse querida! En fin. Terminé mi estupendo desayuno, me duché, me preparé y me fui a trabajar. Ya en el tranvía decidí invitar a David al Hamam, a los baños turcos. Pensé que mejor que una cena romántica con velas, nos íbamos allí. No habíamos ido nunca juntos y sabía que a él le encantaba el Hamam.
A las seis y media nos vimos en la puerta de los baños turcos.
¡Ayayay!, se me había olvidado el calor que hace en este sitio. Cuántas veces tienes que ir a la piscina, al peeling, otra vez a la piscina, a sudar, al agua, hacerte el peeling, piscina, sauna... Puff. No, decididamente no me gustan los baños turcos, pero bueno. Yo intenté hacer todo el programa, de verdad, pero ya llegó un momento que no, que decididamente no quería sudar más, me ahogaba [3] en esa sauna. También me cansé de tanta piscina, se me estaba poniendo la piel morada de tanta agua. No, mirad, al final me puse la bata [4] que te dan a la salida y esperé a David tomando un té. Esa sala del final es la que más me gusta de todas. David llegó feliz 20 minutos después. Y es que cada uno tiene que hacer lo que quiere: yo tomar el té y él sudar. La noche terminó muy bien, comiéndonos una pizza en el Santa Lucía y riéndonos de mi poca sensualidad.
*
La primera vez que estuve en unos baños turcos fue en Marruecos, en el año 90.
Nos fuimos a Marruecos 9 amigos. Les dijimos a nuestras familias que nos íbamos hasta que se nos terminara el dinero, que no sabíamos cuándo íbamos a volver a España. Ese viaje fue fantástico. Conocimos un país maravilloso que tiene una cultura y una gente muy hospitalaria [5]. Nos invitaron a una boda en el desierto y bebimos té de menta en casas de barro y paja de una sola habitación. Los marroquíes están siempre contentos. Con lo poco que tienen [6] siempre los vimos felices. Pero bueno, yo os quería contar la historia que vivimos en los baños turcos de Fez. Fez es la tercera ciudad de Marruecos después de Casablanca y Rabat. En Marruecos esta ciudad está considerada como el centro cultural y religioso del país.
Pero los baños turcos de allí no tienen nada que ver [7] con los de Zúrich.
Aquí tienes piscinas pequeñas con agua templada, fuentes de agua potable, salas de sauna con mangueras para mojarte, salas para relajarte... ¡un lujo! Allí en Fez, donde nosotros estuvimos en el año 90, solo había un pasillo largo y a los lados había cuartos de baño con bañeras de porcelana. El baño era en la bañera y ese era el baño turco. De vez en cuando entraba un marroquí a verte y te ofrecía jabón. Mar y yo nos metimos en uno de esos cuartos de baño, pero nos dio mucha vergüenza desnudarnos. Además nos daba miedo que entrara un hombre con jabón y que nos hiciera algo. Nos habían intentado comprar con camellos. Sí, de verdad, a nuestros amigos les habían ofrecido camellos a cambio de una de nosotras. En Tánger no podíamos salir solas del hotel porque los hombres te acosaban [8]. Si mirabas a un hombre a los ojos, ya estabas perdida; él pensaba que tú querías algo de él y no te dejaba en paz [9]. Así que, ¡como para desnudarse en un cuarto de baño sin llave y sabiendo que un hombre te va a llevar a llevar jabón! ¡Ni loca [10]! Ahora, eso sí, Mar y yo nos reimos mucho lavándonos los pies.
*
Y ahora os voy a hablar sobre algo más serio, sobre la nueva ortografía española.
Esta Navidad ha salido a la venta el trabajo de la Real Academia Española. A partir de ahora hay cambios importantes en la ortografía que tenemos que aceptar. Por ejemplo, las letras del abecedario [11] tienen un único nombre válido. Es que antes los latinoamericanos y los españoles llamábamos de forma diferente a algunas letras. Ahora ya hay una sola nomenclatura [12] establecida. Os doy dos ejemplos: Uno es la i griega. Mi pobre i griega ("y") ya no se llama i griega, se llama "ye". Va a ser difícil para mí acostumbrarme, pero ahora se tiene que decir "ye" por su fonética: yo, yoyo, yuyu. Otra letra que cambia para mí es la uve doble. Yo siempre he dicho que me podéis escuchar en la página web: www.podclub.ch. Sin embargo a partir de ahora es al revés, es decir doble uve. Así que ya sabéis que me podéis escuchar en la página: www.podclub.ch y dejarme ahí todos los comentarios que queráis. A ver si me acuerdo en cada episodio de decirlo correctamente, me tengo que acostumbrar.
También ha habido otros cambios.
Se han quitado muchas tildes ortográficas, acentos, vaya. Por ejemplo "este, ese y aquel" [13] ya no llevan nunca tilde. Así que para los estudiantes de español es un poquito más fácil. No hay que aprender muchas excepciones. Tampoco tenéis que poner ningún acento en la palabra "solo". Antes, cuando "solo" significaba "únicamente", llevaba acento sobre la primera "o". Si mi padre me escribía en un email: "yo esquío sólo en invierno", para mí estaba clarísimo. El esquía únicamente en invierno. "Solo" sin acento significaba estar sin compañía. Entonces si padre me vuelve a enviar el mismo email con la nueva ortografía y me escribe: "yo esquío solo (sin acento) en invierno", no sabré si mi padre esquía únicamente en invierno o si nadie sube con él a las pistas, si realmente esquía sin compañía. ¿Entendéis lo que os cuento? Yo creo que esta nueva regla no es muy acertada porque puede crear confusión [14]. Os doy un último ejemplo: Si mi amante me escribe ahora: "Alicia, estaré solo esta noche en Zúrich". ¿Qué me quiere decir? ¿Que está solo sin su mujer esta noche o que únicamente está en Zúrich una noche? ¡Ayayay, qué lio [15] nos vamos a hacer! ¡Menos mal que no tengo ningún amante español!
*
Bueno, si queréis saber cuáles son todos los cambios que hay en la ortografía española, miradlo en Internet.
En realidad no han cambiado tantas cosas. Sobre todo se han eliminado bastantes acentos. Ahora el español es más fácil de escribir, pero un poco más difícil de leer. A mí me podréis volver a escuchar el 11 de marzo. Ese día hablaré con mi madre aquí en el estudio porque viene a visitarme. Hablaremos de muchas cosas, por ejemplo hablaremos sobre "la generación Sandwich", que es la generación de las personas que cuidan a sus padres, que ya están muy mayores, y a sus nietos. Así que ¡espero teneros a todos escuchándonos! Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.
[1] recién hecho: acabado de hacer
[2] ponerse la carne de gallina: ponerse los pelos de punta, erizarse la piel por la emoción
[3] ahogarse: no poder respirar por falta de aire
[4] la bata: el albornoz
[5] hospitalario: se dice de las personas que reciben con gusto a otras personas en su casa
[6] con lo poco que tienen: teniendo muy poco; aunque tienen muy poco
[7] no tener nada que ver: ser muy diferente
[8] acosar: molestar, perseguir, importunar
[9] no dejar en paz: no dejar tranquila; acosar, molestar
[10] ni loca: segurísimo que no
[11] abecedario: las letras a, b, c, d, e, f, g, h...
[12] nomenclatura: nombre
[13] este, ese, aquel: son adjetivos y pronombres demostrativos.
como pronombres demostrativos antes llevaban tilde ortográfica, ahora ya no es necesaria
[14] crear confusión: equivocar
[15] qué lio: qué confusión