044 - Antes de la torre de Babel
Before|||tower||Babel
|||Babil Kulesi||Babil Kulesi'nden Önce
044 - Vor dem Turmbau zu Babel
044 - Before the tower of Babel
044 - Avant la tour de Babel
044 - Prima della Torre di Babele
044 - Prieš Babelio bokštą
044 - Voor de Toren van Babel
044 - Przed wieżą Babel
044 - Antes da Torre de Babel
044 - Babil Kulesi'nden Önce
Antes de la torre de Babel
|||tower||Babel
Before the tower of Babel
NARRADORA
Anlatıcı (kadın)
NARRATOR
Lo que les cuento no es un cuento.
It|||story||||story
|||||||Hikaye
What I tell you is not a story.
Sucedió en Mongolia a principios del siglo 16,
It happened||Mongolia||beginning||
||Moğolistan'da oldu||16. yüzyılın başlarında||
It happened in Mongolia at the beginning of the 16th century,
cuando reinaba el poderoso emperador Akbar Khan…
when|reigned||powerful|emperor|Akbar|Khan
||||güçlü imparator|Akbar Han|Akbar Han
when the mighty emperor Akbar Khan reigned ...
MOGOL
fool
Moğol
MOGUL
¡Quiero saberlo,
I want|to know it
I want to know it,
tengo que saberlo!
||know it
I have to know!
SIRVIENTE
servant
Hizmetçi
SERVANT
Pero, emperador,
But, emperor,
eso es imposible de averiguar.
that||||find out
||||öğrenmek
That is impossible to find out.
Después de la Torre de Babel,
After the Tower of Babel,
todos los idiomas se confundieron.
all||||were confused
||||karıştı
All languages were confused.
Además…
In addition
Further…
MOGOL
MOGUL
Además, nada.
In addition, nothing.
Necesito descubrir
|to discover
|Keşfetmem gerekiyor
I need to find out
qué lengua hablaban Adán y Eva
|||Adam||Eve
||Hangi dili konuşuyorlardı|Adem||Havva
what language did Adam and Eve speak
en el paraíso,
||paradise
||cennette
in Paradise,
en qué idioma conversaban.
in|||were talking
|||hangi dilde konuşuyorlardı
In what language did they talk?
SIRVIENTE
servant
SERVANT
¿Y para qué le servirá eso,
And||||it will serve|that
||||işine yarayacak|
And what will that do for you?
emperador?
emperor?
MOGOL
¿Cómo que para qué?
How||for|
How for what?
Ellos, Adán y Eva, hablaban con Dios…
|Adam||Eve|||
They, Adam and Eve, talked with God ...
Ese idioma será, entonces,
|language||
That language will be, then,
el idioma divino, el más perfecto,
||divine|||
||ilahi dil, en mükemmel|||
the divine language, the most perfect,
el lenguaje a partir del cual
|language||||
the language from which
nacieron todos los demás.
they were born|||
doğdular|||
all the others were born.
SIRVIENTE
SERVANT
Pero emperador…
But emperor ...
MOGOL
Y no me contradigas…
And|||and don't contradict me
And don't contradict me ...
¡Mis sirvientes!
|servants
|Hizmetçilerim!
My servants!
VARIOS
VARIOUS
¡Sí, emperador!
|emperor
Yes, emperor!
MOGOL
MOGUL
Tráiganme cinco mujeres embarazadas.
Bring me|||pregnant
Bana getirin|||Hamile kadın
Bring me five pregnant women.
VARIOS
VARIOUS
¡Sí, emperador!
Yes, emperor!
MOGOL
MOGUL
Cuando los niños nazcan,
|||are born
|||doğduklarında
When children are born,
serán arrebatados a sus madres
|snatched|||mothers
|annelerinden koparılacaklar|||
will be taken from their mothers
desde el primer instante de vida.
since|||moment||
from the first moment of life.
NARRADORA
Salieron los sirvientes
They left||servants
Hizmetçiler çıktı.||
The servants left
buscando cinco mujeres
looking for five women
a punto de dar a luz.
at|point||to give||
About to give birth.
NARRADORA
NARRATOR
Las trajeron al palacio
|They brought||palace
They were brought to the palace
del emperador Akbar Khan…
||Emperor Akbar|Khan
of Emperor Akbar Khan ...
NARRADORA
NARRATOR
El emperador ordenó aislar
|||to isolate
The emperor ordered to isolate
O imperador mandou isolar
a los cinco recién nacidos
||||born
at five newborns
y que fueran amamantados
and|||breastfed
and that they were breastfed
e que foram amamentados
por cinco mujeres sordomudas.
|||deaf-mute
for five deaf and mute women.
Nadie podría acercarse
||to approach
Nobody could get close
ninguém poderia chegar perto
a ellas ni a los niños.
to|||||
to them or the children.
Se criarían en absoluto silencio para…
|would be raised||||
They would be raised in absolute silence to ...
Eles seriam criados em absoluto silêncio para…
MOGOL
MOGUL
… para saber, al fin,
... to know, at last,
cuál es el primer idioma,
what is the first language,
la lengua que Dios regaló
||||gifted
the tongue that God gave
al hombre y a la mujer
to man and woman
en el inicio del mundo,
||beginning||
at the beginning of the world,
antes de la torre de Babel.
before the tower of Babel.
NARRADORA
NARRATOR
Pasaron meses, pasaron años,
|months||
Months passed, years passed,
y los niños se criaron
and||||were raised
and the children grew up
en el más completo silencio,
in the most complete silence,
en total aislamiento.
||isolation
in total isolation.
SIRVIENTE
SERVANT
Emperador,
Emperor,
los cinco niños ya han cumplido cinco años.
|||||turned five||
the five children have already turned five.
MOGOL
MOGUL
Tráiganlos a mi presencia.
Bring them to my presence.|||presence
Bring them to my presence.
Ahora sabremos si es
|we will know||
Now we will know if it is
el chino o el hindú o el árabe…
|Chinese|||Indian|||Arabic
Chinese or Hindu or Arabic ...
cuál es el idioma original del ser humano.
What is the original language of the human being.
NARRADORA
NARRATOR
El emperador Akbar Khan
Emperor Akbar Khan
se hizo rodear
||to surround
he had himself surrounded
de traductores
|translators
of translators
y gentes conocedoras de todas las lenguas
|people|knowledgeable||||
and knowledgeable people of all languages
habladas en su imperio.
spoken|||
Spoken in his empire.
Alguno podría descifrar
Some||decrypt
Someone could decipher
el lenguaje de los niños.
the language of children.
MOGOL
Ahora, niños… ¡hablen!....
Now||speak
Now, children ... talk!
¡Que hablen les ordeno!
|speak||I order
Let me speak to you!
MOGOL
fool
MOGUL
¿En qué lengua están hablando?...
What language are they speaking in? ...
¿Alguno de ustedes, traductores,
Some of you|||
Do any of you, translators,
logra comprenderla?
succeeds|it
Can you understand her?
MUJER
WOMAN
En ninguna lengua,
In||
In no language,
gran emperador.
great emperor.
MOGOL
MOGUL
¿En ninguna lengua?
In any language?
MUJER
WOMAN
Estos niños… son mudos.
|||mute
These children ... are mute.
No hablan ninguna lengua.
They don't speak any language.
MOGOL
¿Cómo que mudos?
||silent
How dumb?
MUJER
WOMAN
Las palabras, gran emperador,
The words, great emperor,
no nacen de adentro.
no|they are not born from within||inside
they are not born inside.
Se escuchan desde afuera
They|||outside
They are heard from outside
y se repiten.
and||they repeat
And they repeat.
Estos cinco niños,
These five children,
como nada oyeron,
||heard
as they heard nothing,
nada hablan.
nothing|
They speak nothing.
NARRADORA
NARRATOR
Y así fue
And||
So it was
como el emperador Akbar Khan
as emperor Akbar Khan
comprendió que
he/she understood|
understood that
ningún idioma es primero
no language is first
ni mejor que los demás.
No better than the others.
Y que las palabras son un regalo de la comunidad.
And that words are a gift from the community.
LOCUTOR
ANNOUNCER
21 de febrero, día internacional del idioma materno.
|||international|||mother
February 21, international mother tongue day.