×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Apple y Flash, Apple y Flash (noticia)

Apple y Flash (noticia)

Estados Unidos ha colocado a Apple bajo sospecha de posible comportamiento monopolístico por su reciente negativa a incorporar soporte de Flash de Adobe en sus iPads e iPhones, de acuerdo con informaciones publicadas en el medio The Washington Post.

El Ministerio de Justicia y la Comisión Federal de Comercio de Estados Unidos han confirmado sus sospechas al respecto y, en consecuencia, las autoridades del país abrirán una investigación sobre el asunto. El fundamento de las dudas sobre la legalidad del comportamiento de Apple se basan en la hipótesis de que la compañía podría estar limitando la producción de aplicaciones para sus dispositivos móviles con herramientas de terceros.

La semana pasada se produjo un cruce de críticas entre el director general de Apple, Steve Jobs, y el de Adobe, Shantanu Narayen, que se inició con una carta abierta donde Jobs exponía las razones de la decisión de su empresa en contra del soporte de Flash. En ella calificaba la tecnología de Adobe de cerrada, obsoleta para la nueva era de Internet y los móviles, poco segura, inestable y perjudicial para la vida de las baterías.

Narayen contestaba al día siguiente valorando las críticas de Jobs como “cortina de humo” con la que el director de Apple querría ocultar las auténticas razones de su decisión, que no serían otras que utilizar la alta aceptación de sus productos iPhone e iPad para fomentar el desarrollo de aplicaciones exclusivas para ellos y retroalimentar así aún más su negocio.

Más concretamente, la decisión de Jobs, no sólo afecta a Flash, sino también a otras herramientas de desarrollo para plataformas cruzadas. De esta forma, podría estar obligando a los desarrolladores a quedarse en exclusiva del lado de su plataforma o seguir dos vías de desarrollo, una para sistemas Apple y otra para el resto, con el consiguiente perjuicio a la competencia y los consumidores.

No debemos olvidar que desde el lanzamiento del producto en 2007, Apple ha superado ya la friolera cifra de 50 millones de unidades vendidas, y las ventas de iPad, introducido en el mercado el 3 de abril, han pasado ya del millón. Poco después de que Jobs publicara su carta abierta en el sitio web de Apple, Microsoft daba un nuevo golpe a Adobe respaldando las opiniones de Apple y anunciando que no soportaría Flash en Internet Explorer 9.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Apple y Flash (noticia) Apple und Flash (Nachrichten) Apple and Flash (news) Apple et Flash (nouvelles) アップルとフラッシュ(ニュース) Apple en Flash (nieuws) Apple i Flash (wiadomości) Apple e Flash (notícias) Apple и Flash (новости)

Estados Unidos ha colocado a Apple bajo sospecha de posible comportamiento monopolístico por su reciente negativa a incorporar soporte de Flash de Adobe en sus iPads e iPhones, de acuerdo con informaciones publicadas en el medio The Washington Post. |||||||Verdacht||||||||||||||||||||||||||||||| |||placed||||suspicion||||||||||||||||||||||||||||||| The United States has placed Apple under suspicion of possible monopolistic behavior for its recent refusal to incorporate Adobe Flash support in its iPads and iPhones, according to information published in The Washington Post. Соединенные Штаты поставили компанию Apple под подозрение в возможном монополистическом поведении за ее недавний отказ включить поддержку Adobe Flash в свои планшеты iPad и iPhone, сообщает The Washington Post.

El Ministerio de Justicia y la Comisión Federal de Comercio de Estados Unidos han confirmado sus sospechas al respecto y, en consecuencia, las autoridades del país abrirán una investigación sobre el asunto. ||||||||||||||||suspicions|||||||||||||||matter The Ministry of Justice and the Federal Trade Commission of the United States have confirmed their suspicions in this regard and, consequently, the authorities of the country will open an investigation into the matter. Министерство юстиции США и Федеральная торговая комиссия подтвердили свои подозрения на этот счет, в результате чего американские власти начнут расследование по данному вопросу. El fundamento de las dudas sobre la legalidad del comportamiento de Apple se basan en la hipótesis de que la compañía podría estar limitando la producción de aplicaciones para sus dispositivos móviles con herramientas de terceros. |||||||||||||||||||||||||||||||||||Dritte |||||||||||||are based|||hypothesis|||||||||||||||||||third parties Doubts about the legality of Apple's behavior are based on the hypothesis that the company could be limiting the production of applications for its mobile devices with third-party tools. Основанием для сомнений в законности действий Apple служит гипотеза о том, что компания может ограничивать выпуск приложений для своих мобильных устройств с помощью сторонних инструментов.

La semana pasada se produjo un cruce de críticas entre el director general de Apple, Steve Jobs, y el de Adobe, Shantanu Narayen, que se inició con una carta abierta donde Jobs exponía las razones de la decisión de su empresa en contra del soporte de Flash. ||||produced||crossfire||criticisms||||||||||||||||||||||||was exposing|||||||||||||| Last week there was an intersection of criticism between the CEO of Apple, Steve Jobs, and that of Adobe, Shantanu Narayen, which began with an open letter where Jobs explained the reasons for his company's decision against the support of Flash. На прошлой неделе генеральный директор Apple Стив Джобс и генеральный директор Adobe Шантану Нарайен подверглись обстрелу, начав с открытого письма, в котором Джобс изложил причины решения своей компании отказаться от поддержки Flash. En ella calificaba la tecnología de Adobe de cerrada, obsoleta para la nueva era de Internet y los móviles, poco segura, inestable y perjudicial para la vida de las baterías. |||||||||||||||||||||||schädlich|||||| ||qualified|||||||||||||||||||unstable||harmful|||||| In it, he described Adobe's technology as closed, obsolete for the new era of the Internet and mobiles, unsafe, unstable and detrimental to the life of batteries.

Narayen contestaba al día siguiente valorando las críticas de Jobs como “cortina de humo” con la que el director de Apple querría ocultar las auténticas razones de su decisión, que no serían otras que utilizar la alta aceptación de sus productos iPhone e iPad para fomentar el desarrollo de aplicaciones exclusivas para ellos y retroalimentar así aún más su negocio. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fomentar|||||||||retroalimentar||||| |||||valuing||||||smoke screen||smoke|||||||||to hide|||||||||||||||||||||||to promote|||||||||to feed back||||| Narayen replied the next day, valuing Jobs' criticism as a "smokescreen" with which the Apple director would want to hide the real reasons for his decision, which would not be other than using the high acceptance of his iPhone and iPad products to promote the development of exclusive applications for them and thus give even more feedback to their business.

Más concretamente, la decisión de Jobs, no sólo afecta a Flash, sino también a otras herramientas de desarrollo para plataformas cruzadas. |||||||||||||||Werkzeuge||||| More specifically, Jobs' decision affects not only Flash, but also other cross-platform development tools. De esta forma, podría estar obligando a los desarrolladores a quedarse en exclusiva del lado de su plataforma o seguir dos vías de desarrollo, una para sistemas Apple y otra para el resto, con el consiguiente perjuicio a la competencia y los consumidores. ||||||||||||Exklusivität|||||||||||||||||||||||folgenden|Nachteil|||||| ||||||||developers||to stay|||||||||||paths|||||||||||||||harm|||||| In this way, it could be forcing developers to remain exclusively on the side of their platform or follow two development paths, one for Apple systems and another for the rest, with the consequent harm to competition and consumers.

No debemos olvidar que desde el lanzamiento del producto en 2007, Apple ha superado ya la friolera cifra de 50 millones de unidades vendidas, y las ventas de iPad, introducido en el mercado el 3 de abril, han pasado ya del millón. |||||||||||||||fabelhafte||||||verkauften||||||eingeführt||||||||||| ||||||launch||||||surpassed|||whopping amount|figure||||units|sold||||||||||||||||| We must not forget that since the launch of the product in 2007, Apple has already exceeded a whopping 50 million units sold, and sales of the iPad, launched on April 3, have already passed one million. Poco después de que Jobs publicara su carta abierta en el sitio web de Apple, Microsoft daba un nuevo golpe a Adobe respaldando las opiniones de Apple y anunciando que no soportaría Flash en Internet Explorer 9. |||||||||||||||||||blow|||supporting||||||||||||| Shortly after Jobs posted his open letter on Apple's website, Microsoft took another swipe at Adobe by backing Apple's views and announcing that it would not support Flash in Internet Explorer 9.