×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Introducción

Introducción

Como ya sabréis, en la biblioteca de LingQ no puede encontrarse casi nada de literatura contemporánea debido a las leyes de protección de los derechos de autor, por lo que tenemos que limitarnos a los clásicos.

Es una pena, pero es así. Recientemente he terminado de leer un conocido libro de un autor español contemporáneo, Eduardo Mendoza.

El libro en cuestión se titula “Sin noticias de Gurb”. En este libro se relata la búsqueda de un extraterrestre (Gurb) que ha desaparecido, tras adoptar la apariencia de Marta Sánchez, en la ciudad de Barcelona. El narrador no es Gurb, sino otro alienígena que sale tras él convirtiéndose en el conde-duque de Olivares, aunque va cambiando su apariencia a medida que avanza la trama, y cuyo diario constituye la guía de la narración. El protagonista comienza la historia con unas ideas y objetivos que van cambiando a la vez que él cambia para adaptarse a la forma de vida del planeta. La naturaleza de este relato es la sátira y la paradoja. El autor convierte la ciudad absurda y cotidiana en el escenario de una historia que revela el rostro del ser humano urbano actual. Inicialmente, la historia se publicó en entregas breves en un conocido periódico español.

Al cabo de un tiempo, se juntaron los fragmentos y se publicó en formato de novela corta. Se trata de una historia llena de referencias locales.

Esto me dio que pensar y, finalmente, he decido crear una versión libre y simplificada de la novela. He intentado eliminar la mayor parte de las referencias locales, que dificultarían mucho la comprensión de la historia para estudiantes extranjeros. Sin embargo, he intentado mantener el estilo y el humor del autor.

Podríamos decir, por lo tanto, que se trata de una versión personal, libre y abreviada de esta novela.

Es una oportunidad para leer algo de literatura moderna aquí en LingQ.

No es el original, pero es lo que más se le parece, en la medida de lo posible.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Introducción Введение Introduction Einführung Introduction Introduction Introduzione 소개 Inleiding Wstęp Introdução Введение Inledning Вступ

Como ya sabréis, en la biblioteca de LingQ no puede encontrarse casi nada de literatura contemporánea debido a las leyes de protección de los derechos de autor, por lo que tenemos que limitarnos a los clásicos. ||будете знать|||библиотека LingQ||ЛингКью|||найтись|почти|||современной литературы|современной литературы|из-за|||законы||защита|||||авторских прав||||||ограничиться|||классическая литература ||saurez||||||||||||||en raison de||||||||||||||||||| As|already|you will know|||library||LingQ|not||be found|almost|||literature|contemporary|due|||laws||protection|||rights||author|for||that|||to limit ourselves|||classics olarak||bileceksiniz|||kütüphane|||||||||edebiyat|çağdaş|yüzünden||||||||||yazar hakları||||||kendimizi sınırlamak|||klasik eserler |||||||||||||||当代文学|由于|||||保护|||版权||||||||局限于|||经典作品 ||"będziecie wiedzieć"||||||||||||||||||||||||||||||||| ||you will know|||||||||||||contemporary|due to||||||||||||||||||| Wie Sie bereits wissen, können Sie in der Bibliothek von LingQ aufgrund von Urheberrechtsgesetzen so gut wie keine zeitgenössische Literatur finden. As you already know, in LingQ's library you can not find almost any contemporary literature due to copyright protection laws, so we have to limit ourselves to the classics. Comme vous le savez déjà, dans la bibliothèque de LingQ, vous ne pouvez trouver presque aucune littérature contemporaine en raison des lois sur la protection des droits d'auteur. Nous devons donc nous limiter aux classiques. ご存知かもしれませんが、著作権保護法により、LingQライブラリには現代文学がほとんどないため、古典に限定する必要があります。 Jak być może wiesz, w bibliotece LingQ prawie nie ma współczesnej literatury ze względu na prawa autorskie, więc musimy trzymać się klasyki. Как вы знаете, в библиотеке LingQ практически нет современной литературы из-за законов о защите авторских прав, поэтому мы должны ограничиться классикой. Bildiğiniz gibi, LingQ kütüphanesinde telif hakkı koruma yasaları nedeniyle neredeyse hiçbir güncel literatür bulamıyorsunuz, bu yüzden kendimizi klasiklerle sınırlamamız gerekiyor.

Es una pena, pero es así. ||Жаль||| ||Schade||| It is|a|pain|but|it|so ||üzüntü||| ||tristeza||| Es ist eine Schande, aber so ist es. What a shame, but it is what it is. C'est dommage, mais c'est comme ça. なんて残念なことですが、それが何であるかです。 Co za wstyd, ale tak właśnie jest. Обидно, но это так. Çok yazık, ama böyle. Recientemente he terminado de leer un conocido libro de un autor español contemporáneo, Eduardo Mendoza. Недавно||закончил читать||читать|||||||испанский язык|современный|Эдуардо Мендоса|Мендоса ||||||célèbre|||||||Eduardo| Recently|I|finished||to read||known|||a|author||contemporary|Eduardo|Mendoza son zamanlarda|||||||||||||Eduardo Mendoza| ||||||||||||当代的|爱德华多|门多萨 Ich habe kürzlich ein bekanntes Buch eines zeitgenössischen spanischen Autors, Eduardo Mendoza, gelesen. I recently finished reading a well-known book by a contemporary Spanish author, Eduardo Mendoza. J'ai récemment terminé la lecture d'un livre bien connu d'un auteur espagnol contemporain, Eduardo Mendoza. 私は最近、現代スペインの作家、エドゥアルド・メンドーサの有名な本を読み終えました。 Недавно я закончил читать известную книгу современного испанского автора Эдуардо Мендосы. Geçenlerde çağdaş bir İspanyol yazar Eduardo Mendoza tarafından tanınmış bir kitap okumayı bitirdim.

El libro en cuestión se titula “Sin noticias de Gurb”. |||||называется||новости||Гурб |||||||||Gurb |||matter||is titled|Without|news||Gurb ||||||ohne||| |||söz konusu|||Sız||| |||||标题||||古尔布 |||||||news|| Das betreffende Buch trägt den Titel "Keine Nachricht von Gurb". The book in question is entitled "No news of Gurb." Le livre en question s'intitule "Pas de nouvelles de Gurb". 問題の本のタイトルは「No Gurb News」です。 Książka, o której mowa, nosi tytuł „Brak wiadomości od Gurba”. Эта книга называется "No Gurb News". Söz konusu kitabın adı "Gurb'dan haber yok". En este libro se relata la búsqueda de un extraterrestre (Gurb) que ha desaparecido, tras adoptar la apariencia de Marta Sánchez, en la ciudad de Barcelona. ||||рассказывается о||поиски|||инопланетянина|Гурб|||пропал без вести|после того как|принять облик||внешность||Марта Санчес|Санчес|||||Барселона ||||||recherche||||||||après|||apparence|||||||| ||||relates||search||an|extraterrestrial|Gurb||||after|to adopt||appearance||Marta|Sánchez|||city||Barcelona ||||||||||||||após||||||||||| |||passiv|||Suche||||||||nach||||||||||| |||pasiva yapı|anlatılmaktadır|bir|arama||||||||sonra|benimseme|||||||||| |||||||||extraterrestre|||||||||||||||| ||||叙述||寻找|||外星人||||消失了||采用|||||桑切斯||||| ||||relates|||||extraterrestrial|||||after|adopt||appearance|||||||| يحكي هذا الكتاب عن البحث عن أجنبي (Gurb) اختفى بعد أن تبنى مظهر مارتا سانشيز في مدينة برشلونة. In diesem Buch wird die Suche nach einem außerirdischen (Gurb) erwähnt, der nach dem Auftritt von Marta Sanchez in Barcelona verschwunden ist. In this book the search of an extraterrestrial one (Gurb) is related that has disappeared, after adopting the appearance of Marta Sanchez, in the city of Barcelona. Ce livre raconte la recherche d'un extraterrestre (Gurb) qui a disparu, après avoir adopté l'apparence de Marta Sánchez, dans la ville de Barcelone. この本は、バルセロナの街でマルタ・サンチェスの出現を採用した後、姿を消したエイリアン(Gurb)の検索について説明しています。 Ta książka opowiada o poszukiwaniach kosmity (Gurba), który zniknął, przyjmując postać Marty Sánchez, w Barcelonie. Este livro conta a história da busca de um extraterrestre (Gurb) que desapareceu, depois de adotar a aparência de Marta Sánchez, na cidade de Barcelona. В этой книге рассказывается о поисках инопланетянина (Гурба), который исчез после принятия Марты Санчес в городе Барселона. Bu kitapta, Marta Sánchez'in görünümünü kabul ettikten sonra, Barselona kentinde ortadan kaybolan dünya dışı bir (Gurb) arayışı ele alınmıştır. El narrador no es Gurb, sino otro alienígena que sale tras él convirtiéndose en el conde-duque de Olivares, aunque va cambiando su apariencia a medida que avanza la trama, y cuyo diario constituye la guía de la narración. |рассказчик||||||инопланетянин||выходит|||превращаясь в|||граф|герцог-герцог||граф-герцог Оливарес|хотя||меняя свою внешность||||по мере||продвигается по сюжету||сюжет повествования||чей|дневник|составляет||путеводитель|||повествования |||||||extraterrestre||||||||comte-duc||||||||||||||||dont le||||guide de narration||| The||||Gurb|but||alien||goes out|after||becoming|||count|duke|of|Olivares|||changing||appearance||measure||advances||plot||whose|daily|constitutes||guide|||narration |||||||||sai|atrás de|||||||||||||||||||||cujo||||||| |||||||||||||||Graf||||obwohl||||||||||Handlung|||Tagebuch|||||| |anlatıcı||||ama||uzaylı|||||olduğunda|||||||||||||||||||||||||| |叙述者||||||外星人|||||变成|||伯爵|公爵||奥利瓦雷斯|||||||||||情节||||构成|||||叙述 |||||||||||||||count|count-duke|||||||||||||plot||whose||||guide||| |||||||||||||||hrabia|książę-duke|||||||||||||||||||||| الراوي ليس غورب ، ولكنه أجنبي آخر يلاحقه ليصبح دوق أوليفاريس ، على الرغم من أن مظهره يتغير مع تقدم الحبكة ، ومذكراته هي دليل السرد. Der Erzähler ist nicht Gurb, sondern ein anderer Außerirdischer, der nach ihm zum Graf-Herzog von Olivares wird, obwohl sich sein Aussehen im Verlauf der Handlung ändert und dessen Tagebuch die Führung der Erzählung ist. The narrator is not Gurb, but another alien who pursues him becoming the Count-Duke of Olivares, although his appearance changes as the plot progresses, and whose diary serves as the guide for the narration. Le narrateur n'est pas Gurb, mais un autre extraterrestre qui vient après lui en devenant le comte-duc d'Olivares, bien que son apparence change à mesure que l'intrigue progresse et que son journal soit le guide du récit. ナレーターはグルブではなく、オリバーレス伯爵になった後の別のエイリアンですが、プロットが進むにつれて姿が変わり、その日記は物語のガイドです。 Narratorem nie jest Gurb, ale kolejny kosmita, który podąża za nim, stając się hrabią-księciem Olivares, chociaż jego wygląd zmienia się wraz z postępem fabuły, a jego pamiętnik jest przewodnikiem narracji. O narrador não é Gurb, mas um outro extraterrestre que surge depois dele como o Conde-Duque de Olivares, embora mude de aspeto à medida que a trama avança, e cujo diário é o guia da narrativa. Рассказчик - не Гурб, а другой пришелец, который приходит после того, как он становится графом герцогом Оливаресским, хотя он меняет свою внешность по мере развития сюжета, и чей дневник является руководством повествования. Anlatıcı Gurb değil, arsa ilerledikçe görünüşü değişse de günlüğü anlatının rehberi olan her ne olursa olsun, Olivares Kontluğu haline geldikten sonra gelen başka bir uzaylı. El protagonista comienza la historia con unas ideas y objetivos que van cambiando a la vez que él cambia para adaptarse a la forma de vida del planeta. |Главный герой|||||несколько|идеи||цели||||когда он|||||меняются||приспособиться к||||||| |protagonist|begins|||||||objectives|||changing||||||||to adapt||||||| |主角||||||||||||||||||||||生活方式|||| Der Protagonist beginnt die Geschichte mit einigen Ideen und Zielen, die sich ändern, während er sich an die Lebensweise des Planeten anpasst. The protagonist starts the story with certain ideas and objectives that change as he adapts to the planet's way of life. Le protagoniste commence l'histoire avec des idées et des objectifs qui changent à mesure qu'il change pour s'adapter au mode de vie sur la planète. De hoofdpersoon begint het verhaal met ideeën en doelen die veranderen naarmate hij verandert om zich aan te passen aan de manier van leven op de planeet. Главный герой начинает историю с идей и целей, которые меняются по мере того, как он меняется, чтобы приспособиться к образу жизни на планете. La naturaleza de este relato es la sátira y la paradoja. |природа||||||сатира|||парадокс |||||||satire||| ||||story|||satire|||paradox ||||||||||paradoxo ||||||||||Paradox |自然|||叙述|||讽刺|||悖论 ||||||||||Paradoks ||||story||||||the paradox Die Natur dieser Geschichte ist Satire und Paradoxon. The nature of this story is satire and paradox. La nature de cette histoire est la satire et le paradoxe. この物語の性質は風刺とパラドックスです。 Природа этой истории - сатира и парадокс. El autor convierte la ciudad absurda y cotidiana en el escenario de una historia que revela el rostro del ser humano urbano actual. ||превращает|||||повседневная|||сцену|||||раскрывает||лицо|||человека|городской|современного ||transforme|||||quotidienne||||||||||le visage||||| ||converts|||||daily|||scene|||story||reveals||face||||urban|current |||||||||||||||||Gesicht||||| |||||荒诞的||日常的|||舞台|||||揭示||面貌||||城市的| |||||||codzienna||||||||||||||| |||||||||||||||reveals||face||||| Der Autor macht aus der absurden und alltäglichen Stadt die Bühne einer Geschichte, die das Gesicht des gegenwärtigen städtischen Menschen offenbart. The author turns the absurd and everyday city into the stage of a story that reveals the face of the current urban human being. L'auteur fait de la ville absurde et quotidienne le théâtre d'une histoire qui révèle le visage de l'humain urbain d'aujourd'hui. 著者は、不条理で日常的な都市を、今日の都市の人間の顔を明らかにする物語のシーンに変えます。 Автор превращает абсурдный и повседневный город в сцену, которая раскрывает лицо современного городского человека. Inicialmente, la historia se publicó en entregas breves en un conocido periódico español. Изначально||||опубликовали||выпуски|краткие выпуски||||известной испанской газете| Initially||||was published||installments|short||||newspaper| ||||||entregas|||||periódico| ||||||Folgen|||||| ||||发表||连载|||||| ||||||deliveries|||||newspaper| ||||||odcinki|||||| Anfangs wurde die Geschichte in kurzen Raten in einer bekannten spanischen Zeitung veröffentlicht. Initially, the story was published in brief installments in a well-known Spanish newspaper. L'histoire a d'abord été publiée en courts épisodes dans un journal espagnol bien connu. 当初、この物語はスペインの有名な新聞に短い記事で掲載されました。 Inicialmente, a história foi publicada em pequenas partes num conhecido jornal espanhol. Первоначально история была опубликована в виде коротких партий в известной испанской газете.

Al cabo de un tiempo, se juntaron los fragmentos y se publicó en formato de novela corta. ||||||собрали||фрагменты|||||формат||повесть|короткий роман |Nach||||||||||||||| |end|||||got together||fragments|||published||format||novel| ||||||they joined|||||||||| |Depois de um tempo||||||||||||||| Nach einer Weile wurden die Fragmente zusammengestellt und in einem kurzen Romanformat veröffentlicht. After a while, the fragments were put together and published in a short novel format. Au bout d'un moment, les fragments ont été assemblés et il a été publié sous forme de roman court. Через некоторое время фрагменты были собраны воедино и опубликованы в формате короткого романа. Se trata de una historia llena de referencias locales. |||||||местные отсылки|местные особенности |it is||||||references|local |||||cheia||| |Chodzi o||||||| Es ist eine Geschichte voller lokaler Bezüge. It is a story full of local references. C'est une histoire pleine de références locales. Это история, полная местных ссылок.

Esto me dio que pensar y, finalmente, he decido crear una versión libre y simplificada de la novela. ||заставило||||наконец||решил|создать||версия|||упрощённая||| |to me||||||||||version|||simplified||| ||gave||||||||||||||| ||deu||||||||||||||| Dies ließ mich innehalten und schließlich entschied ich mich, eine kostenlose und vereinfachte Version des Romans zu erstellen. This got me thinking and, finally, I have decided to create a free and simplified version of the novel. Cela m'a fait réfléchir et, finalement, j'ai décidé de créer une version gratuite et simplifiée du roman. これは私に考えさせられ、そして最終的に、私は小説の無料で単純化されたバージョンを作成することに決めました。 Это заставило меня задуматься и, наконец, я решил создать бесплатную и упрощенную версию романа. He intentado eliminar la mayor parte de las referencias locales, que dificultarían mucho la comprensión de la historia para estudiantes extranjeros. |пытался|удалить|||||||||затруднили бы|||понимание|||||студентов-иностранцев|иностранных студентов |tried|to eliminate|||||||||would make difficult|||comprehension|||||students|foreign Ich habe versucht, die meisten lokalen Verweise zu streichen, was das Verständnis der Geschichte für ausländische Studenten sehr schwierig machen würde. I have tried to remove most of the local references, which would make it much harder for foreign students to understand the story. J'ai essayé d'éliminer la plupart des références locales, ce qui rendrait très difficile la compréhension de l'histoire pour les étudiants étrangers. Я попытался исключить большинство местных ссылок, что сделало бы очень трудным понимание истории для иностранных студентов. Sin embargo, he intentado mantener el estilo y el humor del autor. |Тем не менее|||сохранить||||||| |||versucht|||||||| |||tried|||||||| sem|embargo|eu||||||||| Ich habe jedoch versucht, den Stil und den Humor des Autors zu erhalten. However, I have tried to maintain the author's style and humor. Cependant, j'ai essayé de garder le style et l'humour de l'auteur. Однако я постарался сохранить авторский стиль и юмор.

Podríamos decir, por lo tanto, que se trata de una versión personal, libre y abreviada de esta novela. Мы могли бы|||||||||||личная|||сокращённая||| We could||||so much|||it is about||||personal|||abbreviated||| ||||||||||||||abbreviated||| Man könnte also sagen, dass es sich um eine persönliche, freie und abgekürzte Version dieses Romans handelt. We could say, therefore, that this is a personal, free, and abbreviated version of this novel. On pourrait donc dire qu'il s'agit d'une version personnelle, libre et abrégée de ce roman. したがって、それはこの小説の個人用の無料の短縮版であると言えます。 Таким образом, мы могли бы сказать, что это личная, свободная и сокращенная версия этого романа.

Es una oportunidad para leer algo de literatura moderna aquí en LingQ. ||||||||современной||| ||||||of||modern||| Hier bei LingQ können Sie moderne Literatur lesen. It is an opportunity to read some modern literature here on LingQ. Это возможность прочитать современную литературу здесь, на LingQ.

No es el original, pero es lo que más se le parece, en la medida de lo posible. |||оригинал|||||||||||||| ||||||||||||||dans la mesure||| |||||is|||||||||extent||| Es ist nicht das Original, aber es ähnelt ihm am meisten, soweit dies möglich ist. It's not the original, but it is the closest possible version. Ce n'est pas l'original, mais c'est ce qui s'en rapproche le plus, dans la mesure du possible. それはオリジナルではありませんが、可能な限り最も似ているものです。 Это не оригинал, но максимально близко к нему.