×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

El 19 de Marzo y el 2 de Mayo by Benito Pérez Galdós, VI

VI

Al día siguiente me llevó D. Celestino al palacio del Príncipe de la Paz. Era el 15 de Marzo, si no me falla la memoria.

Aunque no tenía ropa para mudarme en tan solemne ocasión, como la que llevaba a Aranjuez era la mejorcita, con una camisa limpia que me prestó el cura, quedé en disposición, según él mismo me dijo, de presentarme aunque fuera a Napoleón Bonaparte. Por el camino, y mientras hacíamos tiempo hasta que llegara la hora de las audiencias, D. Celestino sacaba del bolsillo interior de su sotana el poema latino para leerlo en alta voz, porque,

-Quizás el señor Príncipe -decía- me mande leer algún trozo, y conviene hacerlo con entonación clásica y ritmo seguro, mayormente si hay delante algún embajador o general extranjero.

Después, guardando el manuscrito, añadió con cierta zozobra:

-¿Sabes que el sacristán de la parroquia, ese condenado Santurrias... ya le conoces... me ha puesto esta mañana la cabeza como un farol? Dice que el señor Príncipe de la Paz no dura dos días más al frente de la nación, y que le van a cortar la cabeza.Esto no merece más que desprecio, Gabrielillo; pero me da rabia de oír tratar así a persona tan respetable. Pues, ¿qué crees tú? he descubierto que ese pícaro Santurrias es jacobino, y se junta mucho con los cocheros del infante D. Antonio Pascual, los cuales son gente muy alborotada.

-¿Y qué dice ese reverendo sacristán?

-Mil necedades; figúrate tú. Como si a personas de estudios y que tienen en la uña del dedo a todos los clásicos latinos, se les pudiera hacer tragar ciertas bolas. Dice que el señor príncipe de la Paz, temiendo que Napoleón viene a destronar a nuestros queridos reyes, tiene el propósito de que éstos marchen a Andalucía para embarcarse y dar la vela a las Américas.

-Pues anoche -dije yo- cuando fui al mesón a decir a los arrieros que no me aguardaran, oí decir lo mismito a unos que estaban allí, y por cierto que hablaban de su amigo y paisano de Vd. con más desprecio que si fuera un bodegonero del Rastro.

-No saben lo que se pescan, hijo -me dijo el cura-. Pero o yo me engaño mucho o los partidarios del príncipe de Asturias andan metiendo cizaña por ahí. Ello es que en Aranjuez hay mucha gente extraña y... quiera Dios. Ya me dijo esta mañana Santurrias que su mayor gusto será tocar las campanas a vuelo si el pueblo se amotina para pedir alguna cosa; pero ya le he dicho -y al hablar así D. Celestinose paró, y con su dedo índice hacía demostraciones de la mayor energía- ya le he dicho que si toca las campanas de la Iglesia sin mi permiso, lo pondré en conocimiento del señor Patriarca para lo que este tenga a bien resolver.

Con esta conversación llegó la hora, y nosotros al palacio de S. A. Atravesamos por entre varios guardias que custodiaban la puerta, porque ha de saberse que el generalísimo tenía su guardia de a pie y de a caballo, lo mismo que el rey, y mejor equipada, según observaban los curiosos. Nadie nos puso obstáculo en el portal ni en la escalera; pero al llegar a un gran vestíbulo en cuyo pavimento taconeaban con estrépito las botas de otra porción de guardias, uno de estos nos detuvo, preguntando a D. Celestino con cierta impertinencia que a dónde íbamos.

-Su Alteza -dijo el clérigo muy turbado- tuvo el honor de señalarme... digo... yo tuve el honor de que él señalara el día de hoy y la presente hora para recibirme.

-Su Alteza está en palacio. Ignoramos cuándo vendrá -dijo el guardia dando media vuelta.

D. Celestino me consultó con sus ojos y también iba a consultarme con sus autorizados labios, cuando se sintió ruido en el portal.

-¡Ahí está! Su Alteza ha llegado -dijeron los guardias, tomando apresuradamente sus armas y sombreros para hacer los honores.

Pero el Príncipe subió a sus habitaciones particulares por la escalera excusada, que al efecto existía en su palacio.

-Quizás Su Alteza no reciba hoy -dijo a don Celestino el guardia, que poco antes nos había detenido-. Sin embargo, pueden Vds. esperar si gustan, y él avisará si da audiencia o no.

Dicho esto, nos hizo pasar a una habitación contigua y muy grande donde vimos a otras muchas personas, que desde por la mañana habían acudido en solicitud del favor de una entrevista con S. A. Entre aquella gente había algunas damas muy distinguidas, militares, señores a la antigua, vestidos con históricas casacas y cubiertos con antiquísimas pelucas, y también algunas personas humildes.

Los pretendientes allí reunidos se miraban con recelo y mal humor, porque a todo el que hace antesala molesta mucho el verse acompañado, considerando sin duda que si el tiempo y la benevolencia del ministro se reparten entre muchos, no puede tocarles gran cosa. Un ujier se acercó a nosotros y preguntó a D. Celestino quiénes éramos, a lo cual repuso el buen eclesiástico:

-Nosotros somos curas de la parroquia de... quiero decir, soy cura de la parroquia y este joven... este joven gana noventa y tres reales en los meses de treinta y uno; y venimos a... pero yo no pienso pedirle nada al señor Príncipe, porque este picarón(señalando a mí) no se morderá la lengua para decirle lo que desea.

Cuando el ujier se alejó, dije a mi acompañante que tuviera cuidado de no equivocarse tan a menudo: que no anunciara anticipadamente nuestra comisión pedigüeña, y que no había necesidad de ir pregonando lo que yo ganaba, a lo que me respondió que él como persona nueva en antesalas y palacios, se turbaba a la primera ocasión, diciendo mil desatinos. Uno de los señores que aguardaban se nos acercó, y reconociendo al cura, se saludaron ambos muy cortésmente, diciendo el desconocido:

-Sr. D. Celestino, ¿qué bueno por aquí?

-Vengo a visitar a S. A. Ya sabe Vd. que somos paisanos y amigos. Mi padre y su abuelo hicieron un viaje juntos desde Trujillo a la Vera de Plasencia, y un tío de mi madre tenía en Miajadas una dehesa donde los Godoyes iban a cazar alguna vez. Somos amigos, y le estoy muy reconocido, porque a la munificencia de S. A. debo el beneficio que disfruto, el cual me fue concedido en cuanto S. A. tuvo conocimiento de mi necesidad; así es que desde mi primer memorial hasta el día en que tomé posesión, sólo transcurrieron catorce años.

-Se conoce que el Príncipe quiso servirle a usted -dijo nuestro interlocutor-. No a todos se les despacha tan pronto. Hace veintidós años que yo pretendí que se me repusiera en mi antigua plaza de lacolecturía del Noveno y del Excusado, y esta es la hora, Sr. D. Celestino.

A pesar de todo, yo no me desanimo, y menos ahora, porque tengo por seguro que la semana que viene...

-No todos son tan afortunados como yo -dijo el optimista D. Celestino-. Verdad es que como paisano y amigo de S. A. estoy en situación muy favorable. De mi pueblo a Badajoz, cuna de D. Manuel Godoy, no hay más que trece leguas y media por buen camino, y estoy cansado de ver la casa en que nació este faro de las Españas. Así es que en cuanto supo mi necesidad...

-Pero diga Vd. -preguntó bajando la voz el señor de la semana que viene -; ¿tenemos viaje de los reyes a Andalucía o no tenemos viaje?

-¿Pero Vd. cree tales paparruchas? -dijo don Celestino-. Esa voz la ha corrido Santurrias, el sacristán de mi iglesia. Ya le dicho que si tocaba las campanas sin mi permiso...

-Todo el mundo lo asegura. Ya sabe Vd. que ha venido mucha tropa de Madrid, y por las calles del pueblo se ve gente de malos modos.

-¿Pero qué objeto puede tener ese viaje?

-Amigo: ya Napoleón tiene en España la friolera de cien mil hombres. Ha nombrado general en jefe a Murat, el cual dicen que salió ya de Aranda para Somosierra. Y a todas estas ¿hay alguien que sepa a qué viene esa gente? ¿Vienen a echar a toda lafamilia real? ¿Vienen simplemente de paso para Portugal?

-¿Quién se asusta de semejante cosa? -dijo D. Celestino-. Pongamos por caso que vengan con mala intención. ¿Qué son cien mil hombres? Con dos o tres regimientos de los nuestros se podrá dar buena cuenta de ellos, y ahí nos las den todas. Como Su Alteza se calce las espuelas... Eso del viaje es pura invención de los desocupados y de los enemigos de Su Alteza, que le insultan porque no les ha dado destinos. Como si los destinos se pudieran dar a todo el que los pretende.

No siguió esta conversación, porque el ujier se acercó a nosotros, haciéndonos señas de que le siguiéramos. Su Alteza nos mandaba pasar. Cuando los demás pretendientes vieron que se daba la preferencia a los que habían llegado los últimos, un murmullo de descontento resonó en la sala. Nosotros la atravesamos muy orgullosos de aquella predilección y mientras D. Celestino saludaba a un lado y otro con su bondad de costumbre, yo dirigí a los más cercanos una mirada de desprecio, que equivalía al convencimiento de mi próximo ingreso en la administración de ambos mundos.

Pasamos de aquella sala a otras, todas ricamente alhajadas. ¡Qué bellos tapices, qué lindos cuadros, qué hermosas estatuas de mármol y bronce, qué vasos tan elegantes, qué candelabros tan vistosos, quémuebles tan finos, qué cortinajes tan espléndidos, qué alfombras tan muelles! No pude detenerme en la contemplación de tan bonitos objetos porque el ujier nos llevaba a toda prisa, y yo me sentía atacado de una cortedad tal, que se disipó mi anterior envalentonamiento, y empecé a comprender que me faltarían ideas y saliva para expresar ante el príncipe mi pensamiento. Por fin llegamos al despacho de Godoy, y al entrar vi a este en pie, inclinado junto a una mesa y revisando algunos papeles. Aguardamos un buen rato a que se dignase mirarnos y al fin nos miró.

Godoy no era un hombre hermoso, como generalmente se cree; pero sí extremadamente simpático. Lo primero en que se fijaba el observador era en su nariz, la cual, un poco grande y respingada, le daba cierta expresión de franqueza y comunicatividad. Aparentaba tener sobre cuarenta años: su cabeza rectamente conformada y airosa, sus ojos vivos, sus finos modales, y la gallardía de su cuerpo, que más bien era pequeño que grande, le hacían agradable a la vista. Tenía sin duda la figura de un señor noble y generoso; tal vez su corazón se inclinaba también a lo grande; pero en su cabeza estaba el desvanecimiento, la torpeza, los extravíos y falsas ideas de los hombres y las cosas de su tiempo.

Nos miró, como he dicho, y al punto D. Celestino, que temblaba como un chiquillo de diez años,hizo una profunda cortesía, a la cual siguió otra hecha por mi persona. A mi acompañante se le cayó el sombrero; recogiolo, dio algunos pasos, y con voz tartamuda dijo así:

-Ya que Vuestra Alteza tiene el honor de... no... digo... ya que yo tengo el honor de ser recibido por Vuestra Alteza serenísima... decía que me felicito de que la salud de Vuestra Alteza sea buena, para que por mil años sigamos haciendo el bien de la nación...

El príncipe parecía muy preocupado, y no contestó al saludo sino con una ligera inclinación de cabeza. Después pareció recordar, y dijo:

-Es Vd. el señor chantre de la catedral de Astorga, que viene a...

-Permítame Vuestra Alteza -interrumpió D. Celestino- que ponga en su conocimiento cómo soy el cura de la parroquia castrense de Aranjuez.

-¡Ah! -exclamó el príncipe-, ya recuerdo... el otro día... se le dio a Vd. el curato por recomendación de la señora condesa de X (Amaranta). Es usted natural de Villanueva de la Serena.

-No señor: soy de los Santos de Maimona. ¿No recuerda Vuestra Alteza esa villa? En el camino de Fuente de Cantos. Allí se cogen unas sandías que pesan muchas arrobas, y también hay muchos melones... Pues, como decía a Vuestra Alteza, hoy venía con dos objetos: con el de tener el honor de presentarmea Vuestra Alteza, para que este chico lea un poema latino que ha compuesto... no, quiero decir...

D. Celestino se atragantó, mientras que el Príncipe, asombrado de mi precocidad en el estudio de los clásicos, me miraba con ojos benévolos.

-No -dijo el cura entrando de nuevo en posesión de su lengua-. El poema ha sido compuesto por mí, y, accediendo a los deseos de V. A. voy a comenzar su lectura.

El Príncipe adelantó la mano con ese instintivo movimiento que parece apartar un objeto invisible. Pero D. Celestino no comprendió que su protector rechazaba por medio de un movimiento físico la amenazadora lectura del poema, y firme en su propósito, desenvainó el manuscrito homicida. En el mismo instante Godoy, que atendía poco a nosotros, y parecía estar pensando cosas muy graves, volviose bruscamente hacia la mesa y empezó a hojear de nuevo los papeles.

D. Celestino me miró y yo miré a D. Celestino.

Así transcurrió un minuto al cabo del cual el Príncipe dirigiose hacia nosotros y dijo señalando unas sillas:

-Siéntense Vds.

Después siguió en su investigación de papeles. Sentados en nuestros asientos el cura y yo nos hablábamos en voz baja.

-Para exponerle tu pretensión -me dijo el tío de Inés-, debes esperar a que yo lea mi poema, en lo cual con la pausa conveniente no tardaré más que hora y media. El admirable efecto que le ha de producir la audición de los versos clásicos a que es tan aficionado, le predispondrá en tu favor, y no dudo que te concederá cuanto le pidas.

Después de otro rato de espera, un oficial entró para dar un despacho al Príncipe. Este le abrió al punto, y después que lo hubo leído con mucha ansiedad, dejolo sobre la mesa y se dirigió hacia don Celestino.

-Dispénseme Vd. -dijo- mi distracción. Hoy es día para mí de ocupaciones graves e inesperadas. No pensaba recibir a nadie en audiencia, y si le mandé entrar a Vd. fue porque sabía no es de los que vienen a pedirme destinos.

D. Celestino se inclinó en señal de asentimiento, y yo dije para mí: «Lucidos hemos quedado». Después dirigiose S. A. a mí, y me dijo:

-En cuanto al poema latino que este joven ha compuesto, ya tengo noticias de que es una obra notable. Persista Vd. en su aplicación a los buenos estudios y será un hombre de provecho. No puedo hoy tener el gusto de conocer el poema; pero ya me habían hablado de Vd. con grandes encomios y desde luego formé propósito de que se le diera a Vd. una plaza en la oficina de Interpretación de Lenguas,donde su precocidad sería de gran provecho. Sírvase usted dejarme su nombre...

D. Celestino iba a contestar rectificando el error; pero su turbación se lo impidió. Antes que mi compañero pudiera decir una palabra, levanteme yo, y extendiendo mi nombre sobre un papel que en la mesa encontré, ofrecilo respetuosamente al Príncipe, que concluyó así:

-Ruego a Vds. que tengan la bondad de retirarse, pues mis ocupaciones no me permiten prolongar esta audiencia.

Hicimos nuevas cortesías, D. Celestino balbuceó las fórmulas pomposas propias del caso, y salimos del despacho del Príncipe. Al pasar por la sala donde esperaban con impaciencia los demás pretendientes, el ujier lanzó esta terrorífica exclamación: -«¡No hay audiencia!».

Al encontrarse en la calle, el buen cura, recobrando la serenidad de su espíritu y la soltura de su lengua, me dijo con cierto enojo:

-¿Por qué no le dijiste tú que el poema no era tuyo sino mío?

No pude menos de soltar la risa, viéndole picado en su amor propio, y considerando el extraño resultado de nuestra visita al príncipe de la Paz.

VI VI VI

Al día siguiente me llevó D. Celestino al palacio del Príncipe de la Paz. Era el 15 de Marzo, si no me falla la memoria. |||||||fails|| It was March 15, if memory serves.

Aunque no tenía ropa para mudarme en tan solemne ocasión, como la que llevaba a Aranjuez era la mejorcita, con una camisa limpia que me prestó el cura, quedé en disposición, según él mismo me dijo, de presentarme aunque fuera a Napoleón Bonaparte. |||||to move|||||||||||||little better|||||||||||||||||||||||| Although I had no clothes to change into on such a solemn occasion, as the one I wore to Aranjuez was the best, with a clean shirt that the priest lent me, I was ready, according to what he told me, to introduce myself even to Napoleon Bonaparte. Por el camino, y mientras hacíamos tiempo hasta que llegara la hora de las audiencias, D. Celestino sacaba del bolsillo interior de su sotana el poema latino para leerlo en alta voz, porque, ||||||||||||||audiences|||||||||||||||||| On the way, while we were killing time until the hearing began, Mr. Celestino took the Latin poem out of the inner pocket of his cassock to read it aloud, because,

-Quizás el señor Príncipe -decía- me mande leer algún trozo, y conviene hacerlo con entonación clásica y ritmo seguro, mayormente si hay delante algún embajador o general extranjero. ||||||have me read|||||||||||||mostly|||||ambassador|||foreign -Perhaps the Prince will ask me to read some passage, he said, and it is advisable to do so with classical intonation and a steady rhythm, especially if there is an ambassador or foreign general present.

Después, guardando el manuscrito, añadió con cierta zozobra: |||||||uneasiness Then, putting away the manuscript, he added with a certain unease:

-¿Sabes que el sacristán de la parroquia, ese condenado Santurrias... ya le conoces... me ha puesto esta mañana la cabeza como un farol? |||sacristan||||||Santurrias|||||||||||||lantern "Do you know that the sexton of the parish, that damned Santurrias ... you already know him ... has made my head like a lantern this morning?" Dice que el señor Príncipe de la Paz no dura dos días más al frente de la nación, y que le van a cortar la cabeza.Esto no merece más que desprecio, Gabrielillo; pero me da rabia de oír tratar así a persona tan respetable. ||||||||||||more|||||||||||||||||||contempt||||||||||||| He says that the Prince of Peace does not last two more days at the head of the nation, and that his head is going to be cut off. This deserves nothing but contempt, Gabrielillo; but it makes me angry to hear such a respectable person treated like that. Pues, ¿qué crees tú? he descubierto que ese pícaro Santurrias es jacobino, y se junta mucho con los cocheros del infante D. Antonio Pascual, los cuales son gente muy alborotada. ||||rascal|||Jacobin|||meets with||||||prince||||||||| I have discovered that this rogue Santurrias is a Jacobin, and he hangs out a lot with the coachmen of the Infante Don Antonio Pascual, who are very rowdy people.

-¿Y qué dice ese reverendo sacristán? |||||sacristan - And what does that reverend sacristan say?

-Mil necedades; figúrate tú. ||imagine| - A thousand nonsense; just imagine. Como si a personas de estudios y que tienen en la uña del dedo a todos los clásicos latinos, se les pudiera hacer tragar ciertas bolas. |||||||||||||||||classics|||||||| As if it were possible to make people with education, who have all the classical Latin texts at their fingertips, swallow certain tales. Dice que el señor príncipe de la Paz, temiendo que Napoleón viene a destronar a nuestros queridos reyes, tiene el propósito de que éstos marchen a Andalucía para embarcarse y dar la vela a las Américas. ||||||||fearing||||||||||||||||march||||||||||| It says that the Lord Prince of Peace, fearing that Napoleon is coming to dethrone our beloved kings, intends for them to march to Andalusia to embark and sail to the Americas.

-Pues anoche -dije yo- cuando fui al mesón a decir a los arrieros que no me aguardaran, oí decir lo mismito a unos que estaban allí, y por cierto que hablaban de su amigo y paisano de Vd. ||||||||||||muleteers||||they will wait||||very same||||||||||||||||| "Well, last night," I said, "when I went to the inn to tell the muleteers not to wait for me, I heard some who were there say the same thing, and by the way they were talking about your friend and countryman." con más desprecio que si fuera un bodegonero del Rastro. |||||||grocery store owner|| with more contempt than if he were a grocer from the Rastro.

-No saben lo que se pescan, hijo -me dijo el cura-. |||||they fish||||| -They don't know what they're fishing for, son -the priest told me-. Pero o yo me engaño mucho o los partidarios del príncipe de Asturias andan metiendo cizaña por ahí. |||||||||||||||discord|| But either I'm very mistaken or the supporters of the Prince of Asturias are sowing discord out there. Ello es que en Aranjuez hay mucha gente extraña y... quiera Dios. |is|||||||||| The thing is that in Aranjuez there are many strange people and... God willing. Ya me dijo esta mañana Santurrias que su mayor gusto será tocar las campanas a vuelo si el pueblo se amotina para pedir alguna cosa; pero ya le he dicho -y al hablar así D. Celestinose paró, y con su dedo índice hacía demostraciones de la mayor energía- ya le he dicho que si toca las campanas de la Iglesia sin mi permiso, lo pondré en conocimiento del señor Patriarca para lo que este tenga a bien resolver. ||||||||||||||||||||mutinies|||||||||||||||Celestine|||||||||||||||||||||||||||||I will put||||||||||||| Santurrias already told me this morning that his greatest pleasure will be to ring the bells in flight if the people mutiny to ask for something; But I have already told you - and when speaking like this, Don Celestinose stopped, and with his index finger made demonstrations of the greatest energy - I have already told you that if you ring the Church bells without my permission, I will inform the Patriarch for what this see fit to resolve.

Con esta conversación llegó la hora, y nosotros al palacio de S. A. Atravesamos por entre varios guardias que custodiaban la puerta, porque ha de saberse que el generalísimo tenía su guardia de a pie y de a caballo, lo mismo que el rey, y mejor equipada, según observaban los curiosos. |||||||||||||||||||guarded||||||to be known|||||||||||||||||||||equipped||||curious people With this conversation the time came, and we went through several guards guarding the door to the palace of SA, because it must be known that the generalissimo had his guard on foot and on horseback, the same as the king, and better equipped , as the curious observed. Nadie nos puso obstáculo en el portal ni en la escalera; pero al llegar a un gran vestíbulo en cuyo pavimento taconeaban con estrépito las botas de otra porción de guardias, uno de estos nos detuvo, preguntando a D. Celestino con cierta impertinencia que a dónde íbamos. |||||||||||||||||lobby|||pavement|they were clicking||ruckus|||||||||||||||||||impudence|||| No one obstructed us in the entrance or on the stairs; but upon reaching a large lobby where another group of guards were clattering their boots loudly on the pavement, one of them stopped us, asking D. Celestino with a certain impertinence where we were going.

-Su Alteza -dijo el clérigo muy turbado- tuvo el honor de señalarme... digo... yo tuve el honor de que él señalara el día de hoy y la presente hora para recibirme. |||||||||||to point out|||||||||to point out|||||||||| -His Highness -said the cleric, very flustered- had the honor of indicating to me... I mean... I had the honor of him indicating today and the present hour to receive me.

-Su Alteza está en palacio. -His Highness is in the palace. Ignoramos cuándo vendrá -dijo el guardia dando media vuelta. We don't know|||||||| We don't know when he's coming, 'said the guard, turning around.

D. Celestino me consultó con sus ojos y también iba a consultarme con sus autorizados labios, cuando se sintió ruido en el portal. ||||||||||||||authorized|||||||| Don Celestino consulted me with his eyes and was also going to consult me with his authorized lips, when a noise was heard in the portal.

-¡Ahí está! -There is! Su Alteza ha llegado -dijeron los guardias, tomando apresuradamente sus armas y sombreros para hacer los honores. ||||||||hurriedly||||||||honors

Pero el Príncipe subió a sus habitaciones particulares por la escalera excusada, que al efecto existía en su palacio. |||||||||||private|||effect|||| But the Prince went up to his private rooms by the excused staircase, which existed for this purpose in his palace.

-Quizás Su Alteza no reciba hoy -dijo a don Celestino el guardia, que poco antes nos había detenido-. ||||receive||||||||||||| -Perhaps Your Highness is not receiving today -said the guard to Don Celestino, who had detained us a little earlier-. Sin embargo, pueden Vds. However, you may esperar si gustan, y él avisará si da audiencia o no. |||||will notify||||| wait if you like, and he will notify if he grants an audience or not.

Dicho esto, nos hizo pasar a una habitación contigua y muy grande donde vimos a otras muchas personas, que desde por la mañana habían acudido en solicitud del favor de una entrevista con S. A. Entre aquella gente había algunas damas muy distinguidas, militares, señores a la antigua, vestidos con históricas casacas y cubiertos con antiquísimas pelucas, y también algunas personas humildes. ||||||||contiguous||||||||||||||||gone to||request||||||||||||||ladies||distinguished||||||||historical|jackets||||very ancient|wigs||||| That said, we were taken to a large, adjacent room where we saw many other people who had come in the morning to request the favor of an audience with His Excellency. Among that crowd were some very distinguished ladies, military officers, gentlemen in the old style, dressed in historic coats and wearing very old-fashioned wigs, as well as some humble individuals.

Los pretendientes allí reunidos se miraban con recelo y mal humor, porque a todo el que hace antesala molesta mucho el verse acompañado, considerando sin duda que si el tiempo y la benevolencia del ministro se reparten entre muchos, no puede tocarles gran cosa. |||||||suspicion||||||||||anteroom|||||||||||||||benevolence||||are divided|||||to touch them|| The suitors gathered there looked at each other with suspicion and in ill humor because anyone waiting in line is very annoyed to see themselves accompanied, undoubtedly considering that if the time and goodwill of the minister are divided among many, they cannot expect much. Un ujier se acercó a nosotros y preguntó a D. Celestino quiénes éramos, a lo cual repuso el buen eclesiástico: |usher||||||||||||||||||ecclesiastical A usher approached us and asked Mr. Celestino who we were, to which the good ecclesiastic replied:

-Nosotros somos curas de la parroquia de... quiero decir, soy cura de la parroquia y este joven... este joven gana noventa y tres reales en los meses de treinta y uno; y venimos a... pero yo no pienso pedirle nada al señor Príncipe, porque este picarón(señalando a mí) no se morderá la lengua para decirle lo que desea. ||priests|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rascal||||||will bite||||||| -We are priests of the parish of ... I mean, I am a priest of the parish and this young man ... this young man earns ninety-three reales in thirty-one months; and we come to ... but I'm not going to ask Mr. Prince for anything, because this rascal (pointing at me) won't bite his tongue to tell you what he wants.

Cuando el ujier se alejó, dije a mi acompañante que tuviera cuidado de no equivocarse tan a menudo: que no anunciara anticipadamente nuestra comisión pedigüeña, y que no había necesidad de ir pregonando lo que yo ganaba, a lo que me respondió que él como persona nueva en antesalas y palacios, se turbaba a la primera ocasión, diciendo mil desatinos. ||||moved away||||companion||||||to make mistakes|||||||in advance|||begging||||||||||||||||||||like||||||palaces||was confused|||||||nonsense When the usher left, I told my companion to be careful not to make mistakes so often: not to announce our requesting commission in advance, and that there was no need to go around proclaiming what I was earning, to which he replied that he as a person new in anterooms and palaces, she was disturbed at the first occasion, speaking a thousand follies. Uno de los señores que aguardaban se nos acercó, y reconociendo al cura, se saludaron ambos muy cortésmente, diciendo el desconocido: |||||were waiting||||||||||||politely||| One of the gentlemen who were waiting approached us, and upon recognizing the priest, they both greeted each other very courteously, with the stranger saying:

-Sr. -Sir. D. Celestino, ¿qué bueno por aquí? Mr. Celestino, how nice to see you here?

-Vengo a visitar a S. A. Ya sabe Vd. -I came to visit SA You know. que somos paisanos y amigos. ||countrymen|| Mi padre y su abuelo hicieron un viaje juntos desde Trujillo a la Vera de Plasencia, y un tío de mi madre tenía en Miajadas una dehesa donde los Godoyes iban a cazar alguna vez. |||||||||||||||Plasencia||||||||||||||Godoy family||||| My father and his grandfather made a trip together from Trujillo to Vera de Plasencia, and an uncle of my mother's had a pasture in Miajadas where the Godoyes went hunting sometime. Somos amigos, y le estoy muy reconocido, porque a la munificencia de S. A. debo el beneficio que disfruto, el cual me fue concedido en cuanto S. A. tuvo conocimiento de mi necesidad; así es que desde mi primer memorial hasta el día en que tomé posesión, sólo transcurrieron catorce años. ||||||||||munificence||||||benefit||||||||||||||||||||||||||||||||fourteen years|| We are friends, and I am very grateful to him, because to the munificence of SA I owe the benefit that I enjoy, which was granted to me as soon as SA became aware of my need; so from my first memorial to the day I took office, only fourteen years passed.

-Se conoce que el Príncipe quiso servirle a usted -dijo nuestro interlocutor-. |||||||||||interlocutor "It is known that the Prince wanted to serve you," said our interlocutor. No a todos se les despacha tan pronto. |||||dispatch|| Not all are dispatched so soon. Hace veintidós años que yo pretendí que se me repusiera en mi antigua plaza de lacolecturía del Noveno y del Excusado, y esta es la hora, Sr. |||||||||was restored||||||the collection post||||||||||| Twenty-two years ago I wanted him to recover me in my old square of the Ninth and Excused Collection, and this is the hour, Mr. D. Celestino.

A pesar de todo, yo no me desanimo, y menos ahora, porque tengo por seguro que la semana que viene... |||||||get discouraged|||||||||||| In spite of everything, I am not discouraged, especially now, because I am sure that next week ...

-No todos son tan afortunados como yo -dijo el optimista D. Celestino-. |||||||||optimist|| Verdad es que como paisano y amigo de S. A. estoy en situación muy favorable. It is true that as a citizen and friend of SA I am in a very favorable situation. De mi pueblo a Badajoz, cuna de D. Manuel Godoy, no hay más que trece leguas y media por buen camino, y estoy cansado de ver la casa en que nació este faro de las Españas. ||||||||||||||||||||||||of||||||||lighthouse|||of the Spains From my town to Badajoz, the birthplace of D. Manuel Godoy, there are only thirteen and a half leagues on the right track, and I am tired of seeing the house where this lighthouse in Spain was born. Así es que en cuanto supo mi necesidad... So as soon as he knew my need ...

-Pero diga Vd. -But you say. -preguntó bajando la voz el señor de  la semana que viene -; ¿tenemos viaje de los reyes a Andalucía o no tenemos viaje? ||||||||||||trip|||||||||trip asked the gentleman of next week, lowering his voice; Do we have a trip from the kings to Andalusia or do we not have a trip?

-¿Pero Vd. cree tales paparruchas? ||nonsense stories believe such bullshit? -dijo don Celestino-. Esa voz la ha corrido Santurrias, el sacristán de mi iglesia. ||||run|||||| That voice has come from Santurrias, the sacristan of my church. Ya le dicho que si tocaba las campanas sin mi permiso... I already told him that if he rang the bells without my permission...

-Todo el mundo lo asegura. -Everyone assures it. Ya sabe Vd. You already know. que ha venido mucha tropa de Madrid, y por las calles del pueblo se ve gente de malos modos. ||||||||||||||||||manners that a lot of troops have come from Madrid, and in the streets of the town you can see people in bad ways.

-¿Pero qué objeto puede tener ese viaje?

-Amigo: ya Napoleón tiene en España la friolera de cien mil hombres. |||||||trifle|||| Ha nombrado general en jefe a Murat, el cual dicen que salió ya de Aranda para Somosierra. ||||||||||||||Aranda|| He has appointed Murat as general in chief, who they say has already left Aranda for Somosierra. Y a todas estas ¿hay alguien que sepa a qué viene esa gente? And to all these, is there anyone who knows what these people come to? ¿Vienen a echar a toda lafamilia real? |||||the family| Are they coming to kick out the whole royal family? ¿Vienen simplemente de paso para Portugal? |||pass|| Are they just passing through to Portugal?

-¿Quién se asusta de semejante cosa? -Who is scared of such a thing? -dijo D. Celestino-. -said Mr. Celestino-. Pongamos por caso que vengan con mala intención. Let's assume they come with malicious intent. ¿Qué son cien mil hombres? What are a hundred thousand men? Con dos o tres regimientos de los nuestros se podrá dar buena cuenta de ellos, y ahí nos las den todas. ||||regiments|||||||||||||||| With two or three regiments of ours, we can deal well with them, and let them give us all of them. Como Su Alteza se calce las espuelas... Eso del viaje es pura invención de los desocupados y de los enemigos de Su Alteza, que le insultan porque no les ha dado destinos. ||||puts on||spurs|||||||||||||||||||insult|||||| As Your Highness puts on the spurs... That talk of the trip is pure invention of the idle and the enemies of Your Highness, who insult him because he has not given them positions. Como si los destinos se pudieran dar a todo el que los pretende. As if destinations could be given to everyone who wants them.

No siguió esta conversación, porque el ujier se acercó a nosotros, haciéndonos señas de que le siguiéramos. ||||||||||||gestures||||follow Su Alteza nos mandaba pasar. Cuando los demás pretendientes vieron que se daba la preferencia a los que habían llegado los últimos, un murmullo de descontento resonó en la sala. ||||||||||||||||||murmur||discontent|resounded||| When the other suitors saw that preference was given to those who had arrived last, a murmur of discontent resounded in the hall. Nosotros la atravesamos muy orgullosos de aquella predilección y mientras D. Celestino saludaba a un lado y otro con su bondad de costumbre, yo dirigí a los más cercanos una mirada de desprecio, que equivalía al convencimiento de mi próximo ingreso en la administración de ambos mundos. ||||||||||||||||||||||||I directed||||||||||equivalence||conviction|||||||||| We walked through it very proudly of that favoritism, and while D. Celestino greeted on one side and the other with his usual kindness, I directed a look of disdain at the closest ones, which equated to the conviction of my imminent entry into the administration of both worlds.

Pasamos de aquella sala a otras, todas ricamente alhajadas. |||||||richly|adorned We passed from that room to others, all richly adorned. ¡Qué bellos tapices, qué lindos cuadros, qué hermosas estatuas de mármol y bronce, qué vasos tan elegantes, qué candelabros tan vistosos, quémuebles tan finos, qué cortinajes tan espléndidos, qué alfombras tan muelles! |beautiful|tapestries||||||||||||vases||elegant|||||what furniture||||draperies||||rugs||soft What beautiful tapestries, what beautiful paintings, what beautiful marble and bronze statues, what elegant vases, what colorful chandeliers, what fine furniture, what splendid draperies, what spring carpets! No pude detenerme en la contemplación de tan bonitos objetos porque el ujier nos llevaba a toda prisa, y yo me sentía atacado de una cortedad tal, que se disipó mi anterior envalentonamiento, y empecé a comprender que me faltarían ideas y saliva para expresar ante el príncipe mi pensamiento. |||||contemplation||||||||||||||||||||bashfulness||||dispersed|||emboldenment|||||||would be missing|||||||||| I could not stop in the contemplation of such beautiful objects because the usher was leading us in a hurry, and I felt attacked with such a shortness that my previous emboldening dissipated, and I began to understand that I would lack ideas and saliva to express before him prince my thought. Por fin llegamos al despacho de Godoy, y al entrar vi a este en pie, inclinado junto a una mesa y revisando algunos papeles. We finally reached Godoy's office, and when I entered I saw him standing, leaning next to a table and going through some papers. Aguardamos un buen rato a que se dignase mirarnos y al fin nos miró. ||||||||look at us||||| We waited a long time for him to deign to look at us and at last he looked at us.

Godoy no era un hombre hermoso, como generalmente se cree; pero sí extremadamente simpático. ||||||||||||extremely| Lo primero en que se fijaba el observador era en su nariz, la cual, un poco grande y respingada, le daba cierta expresión de franqueza y comunicatividad. ||||||||||||||||||turned up||||||frankness||communicativeness The first thing the observer noticed was his nose, which, slightly large and turned up, gave him a certain expression of frankness and communicativeness. Aparentaba tener sobre cuarenta años: su cabeza rectamente conformada y airosa, sus ojos vivos, sus finos modales, y la gallardía de su cuerpo, que más bien era pequeño que grande, le hacían agradable a la vista. They appeared|||||||straightly|||graceful|||||||||grace|||||||||||||||| He appeared to be over forty years old: his head was straight and graceful, his eyes vibrant, his fine manners, and the gallantry of his body, which was rather small than large, made him pleasant to look at. Tenía sin duda la figura de un señor noble y generoso; tal vez su corazón se inclinaba también a lo grande; pero en su cabeza estaba el desvanecimiento, la torpeza, los extravíos y falsas ideas de los hombres y las cosas de su tiempo. |||||||||||||||||||||||||||fainting||||misguidances||false|||||||||| He undoubtedly had the figure of a noble and generous gentleman; perhaps his heart also leaned towards the grand; but in his head were the delusions, clumsiness, wanderings, and false ideas of the men and things of his time.

Nos miró, como he dicho, y al punto D. Celestino, que temblaba como un chiquillo de diez años,hizo una profunda cortesía, a la cual siguió otra hecha por mi persona. He looked at us, as I have said, and at once Don Celestino, who was trembling like a ten-year-old boy, made a profound courtesy, which was followed by another made by me. A mi acompañante se le cayó el sombrero; recogiolo, dio algunos pasos, y con voz tartamuda dijo así: ||||||||I picked it up|||||||stammering|| My companion's hat fell off; He picked it up, took a few steps, and with a stuttering voice said thus:

-Ya que Vuestra Alteza tiene el honor de... no... digo... ya que yo tengo el honor de ser recibido por Vuestra Alteza serenísima... decía que me felicito de que la salud de Vuestra Alteza sea buena, para que por mil años sigamos haciendo el bien de la nación... -Since Your Highness has the honor of ... no ... I mean ... since I have the honor of being received by Your Serene Highness ... I said that I congratulate myself that Your Highness's health is good, so that for a thousand years we continue to do the good of the nation ...

El príncipe parecía muy preocupado, y no contestó al saludo sino con una ligera inclinación de cabeza. |||||||||||||slight||| Después pareció recordar, y dijo: Then it seemed he remembered, and said:

-Es Vd. -It is you, el señor chantre de la catedral de Astorga, que viene a... ||cantor|||||Astorga||| the gentleman cantor of the cathedral of Astorga, who comes to...

-Permítame Vuestra Alteza -interrumpió D. Celestino- que ponga en su conocimiento cómo soy el cura de la parroquia castrense de Aranjuez. Allow me||||||||||||||||||military|| -Allow me, Your Highness -interrupted Mr. Celestino- to inform you how I am the priest of the military parish of Aranjuez.

-¡Ah! -Ah! -exclamó el príncipe-, ya recuerdo... el otro día... se le dio a Vd. -exclaimed the prince-, I remember now... the other day... it was given to you. el curato por recomendación de la señora condesa de X (Amaranta). |curate's residence||||||||| the curacy by recommendation of the lady countess of X (Amaranta). Es usted natural de Villanueva de la Serena. You are a native of Villanueva de la Serena.

-No señor: soy de los Santos de Maimona. |||||||Santos de Maimona -No sir: I am from Los Santos de Maimona. ¿No recuerda Vuestra Alteza esa villa? En el camino de Fuente de Cantos. On the road to Fuente de Cantos. Allí se cogen unas sandías que pesan muchas arrobas, y también hay muchos melones... Pues, como decía a Vuestra Alteza, hoy venía con dos objetos: con el de tener el honor de presentarmea Vuestra Alteza, para que este chico lea un poema latino que ha compuesto... no, quiero decir... ||they pick||watermelons||weigh||@|||||melons|||||||||||||||||||to present myself|||||||||||||||| There they pick some watermelons that weigh many arrobas, and there are also many melons... Well, as I was saying to Your Highness, today I came with two purposes: to have the honor of presenting myself to Your Highness, so that this boy can read a Latin poem that he has composed... no, I mean...

D. Celestino se atragantó, mientras que el Príncipe, asombrado de mi precocidad en el estudio de los clásicos, me miraba con ojos benévolos. |||choked|||||astonished|||precocity||||||||||| Mr. Celestino choked, while the Prince, amazed at my precocity in studying the classics, looked at me with benevolent eyes.

-No -dijo el cura entrando de nuevo en posesión de su lengua-. -No -said the priest, regaining possession of his tongue-. El poema ha sido compuesto por mí, y, accediendo a los deseos de V. A. voy a comenzar su lectura. ||||||||accessing||||||||||| The poem has been composed by me, and, complying with your wishes, I will begin its reading.

El Príncipe adelantó la mano con ese instintivo movimiento que parece apartar un objeto invisible. ||he advanced|||||||||||| The Prince extended his hand with that instinctive movement that seems to push away an invisible object. Pero D. Celestino no comprendió que su protector rechazaba por medio de un movimiento físico la amenazadora lectura del poema, y firme en su propósito, desenvainó el manuscrito homicida. ||||||||was rejecting|||||||||||||||||unsheathed|||homicidal But Don Celestino did not understand that his protector was rejecting by means of a physical movement the threatening reading of the poem, and firm in his intention, he drew the homicidal manuscript. En el mismo instante Godoy, que atendía poco a nosotros, y parecía estar pensando cosas muy graves, volviose bruscamente hacia la mesa y empezó a hojear de nuevo los papeles. |||||||||||||||||turned around||||||||to leaf through|||| At the same moment, Godoy, who was paying little attention to us and seemed to be thinking about very serious things, suddenly turned towards the table and started to leaf through the papers again.

D. Celestino me miró y yo miré a D. Celestino. Mr. Celestino looked at me and I looked at Mr. Celestino.

Así transcurrió un minuto al cabo del cual el Príncipe dirigiose hacia nosotros y dijo señalando unas sillas: |passed|||||||||||||||| Thus, a minute passed, after which the Prince turned towards us and said, pointing to some chairs:

-Siéntense Vds. Sit down|

Después siguió en su investigación de papeles. Sentados en nuestros asientos el cura y yo nos hablábamos en voz baja. Sitting||||||||||||

-Para exponerle tu pretensión -me dijo el tío de Inés-, debes esperar a que yo lea mi poema, en lo cual con la pausa conveniente no tardaré más que hora y media. |to expose it|||||||||||||||||||||||||I will take||||| "To expose your claim to him," Inés's uncle told me, "you must wait for me to read my poem, in which, with the appropriate pause, I will not take more than an hour and a half." El admirable efecto que le ha de producir la audición de los versos clásicos a que es tan aficionado, le predispondrá en tu favor, y no dudo que te concederá cuanto le pidas. |admirable|||||||||||||||||||will predispose|||||||||will grant|||ask The admirable effect that listening to the classic verses that he is so fond of will produce will predispose him to your favor, and I have no doubt that he will grant you whatever you ask.

Después de otro rato de espera, un oficial entró para dar un despacho al Príncipe. Este le abrió al punto, y después que lo hubo leído con mucha ansiedad, dejolo sobre la mesa y se dirigió hacia don Celestino. ||||||||||||||he left it||||||||| This one opened it right away, and after he had read it with much anxiety, he left it on the table and walked towards Don Celestino.

-Dispénseme Vd. Excuse me| -Excuse me, -dijo- mi distracción. -he said- my distraction. Hoy es día para mí de ocupaciones graves e inesperadas. ||||||occupations||| No pensaba recibir a nadie en audiencia, y si le mandé entrar a Vd. ||||||||||I sent||| I did not intend to receive anyone in audience, and if I ordered you to enter. fue porque sabía no es de los que vienen a pedirme destinos. ||||||||||ask me| It was because I knew he is not one of those who come to ask me for destinations.

D. Celestino se inclinó en señal de asentimiento, y yo dije para mí: «Lucidos hemos quedado». |||||||||||||Brilliant|| Don Celestino bowed his assent, and I said to myself: "Lucidos we have stayed." Después dirigiose S. A. a mí, y me dijo: Then SA addressed me, and said:

-En cuanto al poema latino que este joven ha compuesto, ya tengo noticias de que es una obra notable. -As for the Latin poem that this young man has composed, I already have news that it is a remarkable work. Persista Vd. Persist| Persist en su aplicación a los buenos estudios y será un hombre de provecho. ||||||||||||benefit No puedo hoy tener el gusto de conocer el poema; pero ya me habían hablado de Vd. I can't have the pleasure of knowing the poem today; but I had already been told about you. con grandes encomios y desde luego formé propósito de que se le diera a Vd. ||praise||||I formed|||||||| with great praises and right away I made it my intention to give you una plaza en la oficina de Interpretación de Lenguas,donde su precocidad sería de gran provecho. a position in the Language Interpretation office, where your precocity would be very beneficial. Sírvase usted dejarme su nombre... Please serve yourself|||| Please leave me your name ...

D. Celestino iba a contestar rectificando el error; pero su turbación se lo impidió. |||||correcting|||||||| Antes que mi compañero pudiera decir una palabra, levanteme yo, y extendiendo mi nombre sobre un papel que en la mesa encontré, ofrecilo respetuosamente al Príncipe, que concluyó así: ||||||||raise me|||extending|||||||||||offer it|||||concluded| Before my companion could say a word, I stood up, and spreading my name on a paper that I found on the table, I respectfully offered it to the Prince, who concluded thus:

-Ruego a Vds. I request|| que tengan la bondad de retirarse, pues mis ocupaciones no me permiten prolongar esta audiencia. ||||||||||||to prolong||

Hicimos nuevas cortesías, D. Celestino balbuceó las fórmulas pomposas propias del caso, y salimos del despacho del Príncipe. ||||||||pompous||||||||| We made new courtesies, D. Celestino uttered the pompous formulas typical of the case, and we left the Prince's office. Al pasar por la sala donde esperaban con impaciencia los demás pretendientes, el ujier lanzó esta terrorífica exclamación: -«¡No hay audiencia!». ||||||||||||||||terrifying|||| As we passed through the room where the other suitors awaited impatiently, the usher made this terrifying exclamation: - 'There is no audience!'.

Al encontrarse en la calle, el buen cura, recobrando la serenidad de su espíritu y la soltura de su lengua, me dijo con cierto enojo: ||||||||regaining||||||||||||||||anger Upon finding himself in the street, the good priest, regaining the serenity of his spirit and the fluency of his tongue, said to me with some annoyance:

-¿Por qué no le dijiste tú que el poema no era tuyo sino mío?

No pude menos de soltar la risa, viéndole picado en su amor propio, y considerando el extraño resultado de nuestra visita al príncipe de la Paz. ||||let go of||||||||||||||||||||| I couldn't help but laugh, seeing him stung at his self-esteem, and considering the strange result of our visit to the Prince of Peace.