×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Viaje a la Alcarria - Cela, DEDICATORIA

DEDICATORIA

Mi querido don Gregorio Marañón:

Estoy en deuda con usted. Hay en mí muchas cosas que no podrían explicarse sin su generosa y aleccionadora amistad. No intento saldar mi deuda con estas páginas que hoy le ofrezco. Entre mis defectos no está, creo yo, el de no saber ver las cosas como son, sobre todo cuando, como en este caso, son claras como la luz de una bombilla. Yo le envío este libro con otra intención. Cuando las deudas no se pagan porque no se puede, lo mejor es no hablar de ellas y barajar. Yo le dedico mi “Viaje a la Alcarria ” porque sé que es usted aficionado a los libros de viajes.

La Alcarria es un hermoso país al que a la gente no le da la gana ir. Yo anduve por él unos días y me gustó. Es muy variado, y menos miel, que la compran los acaparadores, tiene de todo: trigo, patatas, cabras, olivos, tomates y caza. La gente me pareció buena; hablan un castellano magnífico y con buen acento y, aunque no sabían mucho a lo que iba, me trataron bien y me dieron de comer, a veces con escasez, pero siempre con cariño. Hasta hubo un pueblo donde me hicieron huésped de honor del ayuntamiento y me pagaron la fonda; en otro, como para compensar, me encerraron por orden del alcalde, que era un albino borracho y medio tartamudo, y me tuvieron un día con su noche metido en un sótano maloliente y alimentado con unas sopas de ajo y un par de venencias de esperriaca. En el calabozo estaba un gitano, de mi edad poco más o menos, que había robado una mula. Se creyó, vaya usted a saber por qué, que yo era cómico, y no hacía más que preguntarme: si usted es artista, ¿por qué no lo quiere decir? Al hombre no le cabía en la cabeza que no es que no lo quisiera decir, sino que, simplemente, lo que pasaba es que no era artista. De este pueblo no hablo en el libro porque pocas cosas agradables podría decir de él.

Cuando me soltaron seguí caminando, y después, cuando me cansé, me vine otra vez para Madrid. Por la Alcarria fui siempre apuntando en un cuaderno todo lo que veía, y esas notas fueron las que me sirvieron de cañamazo para el libro. No vi en todo el viaje nada extraño, ni ninguna barbaridad gorda —un crimen, o un parto triple, o un endemoniado, o algo por el estilo—, y ahora me alegro, porque, como pensaba contar lo que hubiera visto (porque este libro no es una novela, sino más bien una geografía), si ahora, al escribirlo, me caigo pintando atrocidades, iban a decir que exageraba y nadie me había de creer. En la novela vale todo, con tal de que vaya contado con sentido común; pero en la geografía, como es natural, ya no vale todo, y hay que decir siempre la verdad, porque es como una ciencia.

Pues bien, mi querido don Gregorio: esto es todo lo que hay. Poco es; pero, en fin, menos da una piedra. Le mando también una flor que arranqué de una cuneta; la tuve todo este tiempo metida en un libro y ya está disecada. Yo creo que es bonita.

Le ruego que acepte usted este regalo que le ofrece, con la mejor intención del mundo, su devoto

C. J. C.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DEDICATORIA dedication إهداء 献辞 DEDICATION ΑΦΙΕΡΩΣΗ DEDICATION DÉDICACEUR DEDICA デディケイション DEDICATIE DEDYKACJA DEDICAÇÃO DEDİKASYON

Mi querido don Gregorio Marañón: My|dear|Sir|Gregory|Marañón |عزيزي||| 私の|親愛なる|尊敬する先生|グレゴリオ|マラニョン Mein lieber Don Gregorio Marañón: My dear Don Gregorio Marañón:

Estoy en deuda con usted. I||debt||you 私はいる|あなたに借りがある|借りがある|と|あなた Ich stehe in Ihrer Schuld. I'm in debt to you. Hay en mí muchas cosas que no podrían explicarse sin su generosa y aleccionadora amistad. |||||||||||||éducative| There is|||many||||could not|explained|||generous||instructive|friendship ある|に|私の|多くの|こと|that|ない|説明できないだろう|説明される|なしに|彼の|寛大な|と|教訓的な|友情 |||||||||||||instructiva| Es gibt viele Dinge in mir, die ohne Ihre großzügige und lehrreiche Freundschaft nicht erklärt werden könnten. There are many things in me that could not be explained without your generous and instructive friendship. Il y a beaucoup de choses en moi qui ne pourraient s'expliquer sans votre amitié généreuse et qui donne à réfléchir. No intento saldar mi deuda con estas páginas que hoy le ofrezco. |attempt|to settle||debt||these|pages||today||offer いいえ|試み|返済する|私の|借金|これらのページ|これらの|ページ|私が提供する|今日|あなたに|提供する Ich versuche nicht, meine Schulden mit diesen Seiten zu begleichen, die ich Ihnen heute anbiete. I do not intend to settle my debt with these pages that I offer you today. Je ne cherche pas à régler ma dette avec ces pages que je vous propose aujourd'hui. Entre mis defectos no está, creo yo, el de no saber ver las cosas como son, sobre todo cuando, como en este caso, son claras como la luz de una bombilla. Among||defects||is|I believe||the|||know||||like|are|||||||||clear||||||light bulb 間に|私の|欠点|いいえ|いる|と思う|私|その|の|いいえ|知る|見る|その|物|のように|です|について|すべて|いつ|どのように|英語|この|場合|です|明らか|のように|その|光|の|一つの|電球 Zu meinen Fehlern gehört, glaube ich, nicht, dass ich nicht weiß, wie man die Dinge sieht, wie sie sind, besonders wenn sie, wie in diesem Fall, so klar sind wie das Licht einer Glühbirne. Among my defects is not, I think, that of not knowing how to see things as they are, especially when, as in this case, they are clear as the light from a light bulb. Parmi mes défauts n'est pas, je pense, celui de ne pas savoir voir les choses telles qu'elles sont, surtout quand, comme dans ce cas, elles sont claires comme la lumière d'une ampoule. Yo le envío este libro con otra intención. ||I send|||||intention 私が||送ります|この|本|と|別の|意図 Ich schicke Ihnen dieses Buch mit einer anderen Absicht. I send you this book with another intention. Cuando las deudas no se pagan porque no se puede, lo mejor es no hablar de ellas y barajar. ||||||||||||||||||les options When||debts|||pay||||can||||not|||||to shuffle いつ|その|借金|ない|する|支払われ|なぜなら|ない|自分|can|それ|最善のこと|は|いいえ|話す|の|それら|と|ごまかす Wenn Schulden nicht bezahlt werden, weil Sie es nicht können, ist es am besten, nicht darüber zu sprechen und zu mischen. When debts are not paid because you can't, it's best not to talk about them and shuffle. Lorsque les dettes ne sont pas payées parce que vous ne pouvez pas, il est préférable de ne pas en parler et de mélanger les choses. Quando as dívidas não podem ser pagas porque não se pode, a melhor coisa a fazer é não falar sobre elas e baralhar. Yo le dedico mi “Viaje a la Alcarria ” porque sé que es usted aficionado a los libros de viajes. ||dedicate|||||Alcarria|||that|||enthusiast|||||travels 私|you|捧げる|私の|旅行|あなた|その|アルカリア||知っています|関係代名詞|です|あなた|愛好者|あなたに|the|本|に|旅行 Ich widme Ihnen meine „Viaje a la Alcarria“, weil ich weiß, dass Sie ein Fan von Reisebüchern sind. I dedicate my “Viaje a la Alcarria” to you because I know you are a fan of travel books.

La Alcarria es un hermoso país al que a la gente no le da la gana ir. The|Alcarria|||beautiful|||||||||||want to go| その|アルカリア|は|一つの|美しい|地域|のための|that|あ|the|人々|行きたくない|彼ら|だ|その|気が向かない|行く La Alcarria ist ein wunderschönes Land, in das die Menschen nicht gehen möchten. La Alcarria is a beautiful country where people don't feel like going. La Alcarria est un beau pays où les gens n'ont pas envie d'aller. Yo anduve por él unos días y me gustó. |I walked|||||and||liked 私|私は歩いた|ために|彼|いくつかの|日|と|私|好きだった Ich bin ein paar Tage damit herumgelaufen und es hat mir gefallen. I walked around it for a few days and I liked it. Es muy variado, y menos miel, que la compran los acaparadores, tiene de todo: trigo, patatas, cabras, olivos, tomates y caza. |||||miel|||||hoarders||||||||||chasse It is|very|varied||less|honey|||they buy||hoarders||||wheat|potatoes|goats|olives|tomatoes||game です|とても|多様な|そして|より少ない|蜂蜜|that|その||その|買い占め者|持っている|の|すべて|小麦|じゃがいも| goats|オリーブ|トマト|そして|狩猟動物 Es ist sehr abwechslungsreich und weniger Honig, der von Hamsterern gekauft wird, es hat alles: Weizen, Kartoffeln, Ziegen, Olivenbäume, Tomaten und Wild. It is very varied, and less honey, which is bought by hoarders, it has everything: wheat, potatoes, goats, olive trees, tomatoes and game. C'est très varié, et moins de miel, qui est acheté par les accapareurs, il y a de tout : du blé, des pommes de terre, des chèvres, des oliviers, des tomates et du gibier. La gente me pareció buena; hablan un castellano magnífico y con buen acento y, aunque no sabían mucho a lo que iba, me trataron bien y me dieron de comer, a veces con escasez, pero siempre con cariño. |||||||||||||||||||||||||||||||||peu|||| |||seemed|good|||Spanish|magnificent||||accent||although||they knew|a lot|||that|was going||they treated||||gave||||||scarcity||||affection その|人々|私を|良さそうに見えた|良い|話す|一つの|スペイン語|素晴らしい|と|と|良い|アクセント|と|しかしながら|ない|知らなかった|たくさん|a|それに関して|that|行く|私を|扱った|良い|そして|私を|くれた|の|食べる|一つの||||しかし|いつも|と|愛 Die Leute schienen mir gut; Sie sprechen ein großartiges Spanisch mit einem guten Akzent und obwohl sie nicht viel darüber wussten, wovon ich sprach, behandelten sie mich gut und ernährten mich, manchmal sparsam, aber immer mit Liebe. The people seemed good to me; They speak magnificent Spanish with a good accent and, although they didn't know much about what I was talking about, they treated me well and fed me, sometimes sparingly, but always with love. Hasta hubo un pueblo donde me hicieron huésped de honor del ayuntamiento y me pagaron la fonda; en otro, como para compensar, me encerraron por orden del alcalde, que era un albino borracho y medio tartamudo, y me tuvieron un día con su noche metido en un sótano maloliente y alimentado con unas sopas de ajo y un par de venencias de esperriaca. |||||||hôte|||||||||auberge|||||||||||||||||||bégue|||||||||enfermé||||||||||||||un couple de||deux verres||vin blanc |there was|||||they made|guest||honor||town hall|||they paid||inn|||like||to compensate||they locked me up||order||mayor||||albino|drunk||half|stutterer|||they had|a|||||stuck|||basement|malodorous||fed|||soups||garlic|||for||wine jugs||rabbit まで|いた|一|村|どこ|私を|作った|名誉客|の|名誉|の|市役所|と|私を|支払った|その|宿|に|別の村|として|ため|埋め合わせる|私|閉じ込めた|によって|命令|削除線|市長|という|時代|一つの|アルビノ|酔っ払い|そして|半分|吃音の|と|私を|持たれた|一|日|と|その|夜|閉じ込められた|で|一|地下室|悪臭のする|と|供給された|と|いくつかの|スープ||にんにく|と|一つの|のために|の|食材|の|スパニッシュ There was even a town where they made me a guest of honor at the town hall and they paid me the inn; In another, as if to compensate, they locked me up by order of the mayor, who was a drunken albino and half a stutterer, and they kept me for a day and night in a smelly cellar and fed with some garlic soup and a couple of venisons of spittle . Il y avait même une ville où on m'a fait invité d'honneur de la mairie et on m'a payé l'auberge ; dans un autre, comme pour compenser, ils m'ont enfermé sur ordre du maire, qui était un albinos ivre et un demi-bègue, et ils m'ont gardé un jour et une nuit dans une cave puante et nourri de soupe à l'ail et d'un couple de venencias d'esperriaca . En el calabozo estaba un gitano, de mi edad poco más o menos, que había robado una mula. ||la prison||||||||||||||| ||dungeon|||gypsy|||age|||||||stolen||mule 牢獄の中|その|牢屋|いた|一人の|ジプシー|の|私の|年齢|少し|少し多い|または|少し|who|had|盗んだ|一頭|ラバ In the dungeon was a gypsy, about my age, who had stolen a mule. Dans le cachot se trouvait un gitan, un peu plus ou moins de mon âge, qui avait volé une mule. Se creyó, vaya usted a saber por qué, que yo era cómico, y no hacía más que preguntarme: si usted es artista, ¿por qué no lo quiere decir? It|he/she believed|go ahead|||||||I||funny||no|didn't do|more||ask myself|if|||artist|for||||| 自分|believed|驚くべきことに|あなた|を|知る|理由を知って|何|疑問詞|私|だった|コメディアン|と|ではない|していた|more|that|ask me|もし|あなた||アーティスト|のために|なぜ|ではない|それ|wants|言う They thought, who knows why, that I was funny, and they kept asking me: if you're an artist, why don't you want to say so? Al hombre no le cabía en la cabeza que no es que no lo quisiera decir, sino que, simplemente, lo que pasaba es que no era artista. |man|||fit||||||||||I would like|||||||||||| その|男|ない|彼に|入らなかった|の|その|理解できなかった|||は|こと|いいえ|それ||言う||こと|単に|それ|こと|起こっていた|スペイン語|こと||芸術家ではなかった|芸術家 The man couldn't get it into his head that it wasn't that he didn't want to say it, but simply that what happened was that he wasn't an artist. De este pueblo no hablo en el libro porque pocas cosas agradables podría decir de él. |||||||||few||||say|| の|この|||||||||||||| I don't talk about this town in the book because I could say few nice things about it.

Cuando me soltaron seguí caminando, y después, cuando me cansé, me vine otra vez para Madrid. ||laisser sortir||||||||||||| ||they released|I continued|walking|||||I got tired||came back|||for| When they released me I kept walking, and later, when I got tired, I came back to Madrid. Por la Alcarria fui siempre apuntando en un cuaderno todo lo que veía, y esas notas fueron las que me sirvieron de cañamazo para el libro. ||||||||||||||||||||||canevas||| |||||taking notes|||notebook||||||||were||||served||canvas||| Around the Alcarria I was always jotting down everything I saw in a notebook, and those notes were the ones that served as a canvas for the book. Le long de l'Alcarria, j'écrivais toujours tout ce que je voyais dans un cahier, et ces notes étaient celles qui servaient de toile pour le livre. No vi en todo el viaje nada extraño, ni ninguna barbaridad gorda —un crimen, o un parto triple, o un endemoniado, o algo por el estilo—, y ahora me alegro, porque, como pensaba contar lo que hubiera visto (porque este libro no es una novela, sino más bien una geografía), si ahora, al escribirlo, me caigo pintando atrocidades, iban a decir que exageraba y nadie me había de creer. ||||||||||atrocité|grosse|||||||||possédé|||||||||||||||||||||||||||||||||||je tombe||||||||||||| |||everything||||strange|||barbarity|big||crime|||birth|triple|||possessed|||||style||||I am happy|because||I thought|||||||||||||||||||||write it||fall|painting|atrocities|they were going|||that|was exaggerating||nobody||there was||believe I didn't see anything strange during the whole trip, nor any fat barbarity —a crime, or a triple birth, or a demoniac, or something like that—, and now I'm glad, because, since I was going to tell what I had seen (because this book is not a novel, but rather a geography), if now, while writing it, I fall painting atrocities, they would say that I was exaggerating and no one would believe me. En la novela vale todo, con tal de que vaya contado con sentido común; pero en la geografía, como es natural, ya no vale todo, y hay que decir siempre la verdad, porque es como una ciencia. ||novel|it's okay|||||that||||sense|||||||||||it's okay||||that||always||truth|||||science In the novel anything goes, as long as it is told with common sense; but in geography, of course, not everything counts anymore, and you must always tell the truth, because it's like a science.

Pues bien, mi querido don Gregorio: esto es todo lo que hay. Well then, my dear Don Gregorio: this is all there is. Poco es; pero, en fin, menos da una piedra. ||||||||stone little is; but, in the end, less gives a stone. Peu est; mais, à la fin, moins donne une pierre. Le mando también una flor que arranqué de una cuneta; la tuve todo este tiempo metida en un libro y ya está disecada. |||||||||talus||||||||||||| To you|I send|also||flower||I pulled|||ditch||I had||||inset|||||||dried I am also sending you a flower that I plucked from a ditch; I had it all this time stuck in a book and it's already stuffed. Je t'envoie aussi une fleur que j'ai cueillie dans une gouttière ; Je l'ai eu tout ce temps dans un livre et il est déjà disséqué. Yo creo que es bonita. I think it's pretty.

Le ruego que acepte usted este regalo que le ofrece, con la mejor intención del mundo, su devoto |I ask||accept|||gift|||offers||||intention||||devoted I beg you to accept this gift offered to you, with the best intentions in the world, by your devotee.

C. J. C. |Jota|