22-3 Boodschap uit de toekomst
Message|from|the|future
22-3 Nachricht aus der Zukunft
22-3 Μήνυμα από το μέλλον
22-3 Mensaje del futuro
22-3 Message du futur
22-3 Gelecekten gelen mesaj
22-3 Message from the Future
Boodschap uit de toekomst deel 3
Message|from|the|future|part
Message from the Future part 3
Dolf stootte het poortje open en liep de kanselarij binnen.
|||Türchen||||||
Dolf|pushed|the|small gate|open|and|walked|the|chancery|inside
Dolf pushed open the small gate and walked into the chancellery.
Hij vroeg naar de secretaris.
He|asked|about|the|secretary
He asked for the secretary.
Na veel vijven en zessen werd hij bij de man toegelaten.
||Fünfen||Sechsern||||||
After|many|fives|and|sixes|was|he|by|the|man|admitted
Nach viel Hin und Her wurde er bei dem Mann zugelassen.
After much fuss and bother, he was admitted to the man.
‘Signore,' zei Dolf in zijn gebroken taaltje, ‘ik kom met een verzoek.
Herr|||||||||||Anfrage
Sir|said|Dolf|in|his|broken|little language|I|come|with|a|request
‘Signore', sagte Dolf in seinem gebrochenen Italienisch, ‘ich komme mit einem Anliegen.
‘Signore,' said Dolf in his broken language, ‘I come with a request.
Mag ik even gebruik maken van uw schrijfgerei?
|||||||Schreibzeug
May|I|briefly|use|make|of|your|writing utensils
Darf ich kurz Ihr Schreibgerät benutzen?
May I use your writing tools for a moment?
Ik moet een boodschap aan mijn vader sturen.'
I|must|a|message|to|my|father|send
I need to send a message to my father.'
‘Kun je schrijven?'
Can|you|write
'Can you write?'
vroeg de man verwonderd en hij keek naar Dolfs vodden.
|||||||||Lumpen
asked|the|man|wonderingly|and|he|looked|at|Dolf's|rags
the man asked in amazement, and he looked at Dolf's rags.
Hij schoof Dolf over zijn lessenaar een ganzenveer en een potje inkt toe.
|||||Schreibtisch||Gänsefeder|||Töpfchen|Tinte|
He|pushed|Dolf|over|his|desk|a|quill|and|a|small pot|ink|towards
He slid a goose feather and a pot of ink across his desk to Dolf.
Verbaasd zag hij hoe die haveloze jongen iets wits uit zijn zak haalde, de ganzenveer indoopte en voorzichtig begon met het tekenen van vreemde letters.
|||||heruntergekommene|||weißes|||||||eintauchte||||||Zeichnen|||
Amazed|saw|he|how|that|ragged|boy|something|white|from|his|pocket|took|the|quill|dipped|and|carefully|began|with|the|drawing|of|strange|letters
Überrascht sah er, wie der zerlumpte Junge etwas Weißes aus seiner Tasche zog, die Gansfeder eintauchte und vorsichtig begann, seltsame Buchstaben zu zeichnen.
Amazed, he saw how the disheveled boy took something white out of his pocket, dipped the goose feather in it, and carefully began to draw strange letters.
‘Kunt u mij zeggen welke datum we... eh... overmorgen hebben?'
||||||||übermorgen|
Can|you|me|tell|which|date|we|uh|the day after tomorrow|have
Könnten Sie mir sagen, welches Datum wir... äh... übermorgen haben?
‘Can you tell me what date we... uh... have the day after tomorrow?'
‘Overmorgen?
The day after tomorrow
Übermorgen?
‘The day after tomorrow?
Sint-Mattheus natuurlijk!'
|Matthäus|
|Matthew|of course
Saint Matthew of course!'
‘O ja...'
Oh|yes
‘Oh yes...'
Eigenlijk wist Dolf nu nog niets, maar dat zouden ze thuis wel kunnen uitzoeken.
Actually|knew|Dolf|now|still|nothing|but|that|would|they|at home|well|could|figure out
Actually, Dolf still knew nothing, but they could figure that out at home.
Dus schreef hij op de achterzijde van dr. Simiaks boodschap:
||||||||Simiaks|
So|he wrote|he|on|the|back|of|Dr|Simiak's|message
So he wrote on the back of Dr. Simiak's message:
Ik ben in Brindisi.
I|am|in|Brindisi
I am in Brindisi.
De coördinaten op de ommezijde kunt u aanhouden.
||||Rückseite|||
The|coordinates|on|the|reverse|can|you|maintain
You can keep the coordinates on the reverse side.
Eén etmaal nadat u dit leest, zal ik mij erop bevinden.
|Ein Tag und Nacht||||lesen|||||
One|24-hour period|after|you|this|reads|will|I|myself|on it|be located
One day after you read this, I will be there.
Die dag heet hier Sint-Mattheus, de datum weet ik niet.
That|day|is called|here|||the|date|know|I|not
That day is called Saint Matthew here, I don't know the date.
Haal me terug.
Take|me|back
Bring me back.
Dolf
Dolf
Dolf
Het ging er maar net op, want de ganzenveer spatte nogal.
||||||||Gänsefeder|spritze herum|
It|went|there|just|barely|up|because|the|goose quill|splattered|quite
It was a close call, because the goose quill splattered quite a bit.
En het papier was veel dunner dan het perkament waarop de middeleeuwers schreven met hun dikke inkt.
|||||dünner|||||||schrieben||||
And|the|paper|was|much|thinner|than|the|parchment|on which|the|medieval people|wrote|with|their|thick|ink
And the paper was much thinner than the parchment on which the medieval people wrote with their thick ink.
Daarna moest hij nog een hele tijd blazen voordat de letters droog waren.
|||||||||||trocken|
Then|had to|he|still|a|whole|time|blow|before|the|letters|dry|were
After that, he had to blow for a long time before the letters were dry.
‘Is die brief voor de bisschop?'
||Brief|||
Is|that|letter|for|the|bishop
'Is that letter for the bishop?'
wilde de secretaris weten.
wanted|the|secretary|to know
the secretary wanted to know.
‘En wat is dat voor perkament?
And|what|is|that|for|parchment
‘And what kind of parchment is that?
Het is zo dun en slap...'
|||||schlaff
It|is|so|thin|and|weak
It's so thin and flimsy...'
‘We noemen het papier,' zei Dolf ontwijkend.
We|call|it|paper|said|Dolf|evasively
‘We call it paper,' Dolf said evasively.
‘Signore, mag ik dat potje inkt nog even lenen?'
Sir|may|I|that|little pot|ink|still|for a moment|borrow
‘Sir, may I borrow that jar of ink for a moment?'
‘Lenen?'
Borrow
‘Borrow?'
Het was een mooi, albasten kommetje en Dolf kon zich voorstellen dat de man hem wantrouwig aankeek.
||||alabasternes|Schälchen|||||||||||
It|was|a|beautiful|alabaster|small bowl|and|Dolf|could|himself|imagine|that|the|man|him|suspicious|looked at
It was a beautiful alabaster bowl and Dolf could imagine the man looking at him suspiciously.
Smekend vouwde hij de handen.
Begging|folded|he|the|hands
Desperately, he folded his hands.
‘Even maar.
Just|a moment
‘Just a moment.
Ik heb alleen wat inkt nodig, het potje krijgt u meteen weer terug.'
I|have|only|some|ink|need|the|small jar|will get|you|immediately|again|back
I just need some ink, you'll get the jar back right away.'
‘Waarvoor wil je inkt gebruiken?'
For what|do you want|you|ink|to use
‘What do you want to use the ink for?'
‘Ik moet een kruis tekenen.
I|must|a|cross|draw
‘I need to draw a cross.
Buiten.'
Outside
Outside.
‘Op straat?'
On|street
'On the street?'
‘Gaat u maar mee, dan kunt u het zien.
Go|you|just|along|then|can|you|it|see
'Just come with me, then you can see it.
Ik doe geen kwaad.
I|do|no|harm
Ich tue niemandem weh.
I mean no harm.
In mijn vaderland is dat een vrome handeling.'
|||||||Handlung
In|my|homeland|is|that|a|pious|action
In meinem Heimatland ist das eine fromme Handlung.
In my homeland, that is a pious act.
‘Vooruit dan maar.'
Go ahead|then|but
Na gut, dann eben.
‘Alright then.'
Met de secretaris, het albasten inktpotje en een hart vol hoop liep Dolf weer naar buiten en voegde zich bij Frank.
|||||Tintenfass||||||||||||fügte|||
With|the|secretary|the|alabaster|inkwell|and|a|heart|full|hope|walked|Dolf|again|to|outside|and|joined|himself|with|Frank
Mit dem Sekretär, dem alabasterfarbenen Tintenfass und einem Herzen voller Hoffnung ging Dolf wieder nach draußen und gesellte sich zu Frank.
With the secretary, the alabaster inkwell, and a heart full of hope, Dolf walked outside again and joined Frank.
‘Kijk,' zei hij.
Look|said|he
‚Schau,' sagte er.
‘Look,' he said.
Hij veegde de plek op het hobbelige plaveisel schoon, gewoon met de handen, nam het inktpotje, hield het voorzichtig schuin en liet de onuitwisbare inkt uitlopen over de plek waar Frank het doosje had zien liggen.
|||||||Pflasterstein||einfach||||||||||schräg halten||||unauslöschliche||||||||||||
He|wiped|the|spot|off|the|bumpy|pavement|clean|just|with|the|hands|took|the|inkwell|held|it|carefully|tilted|and|let|the|indelible|ink|flow out|over|the|spot|where|Frank|it|box|had|seen|lying
Er wischte die Stelle auf dem holprigen Pflaster sauber, einfach mit den Händen, nahm das Tintenfass, hielt es vorsichtig schräg und ließ die unauslöschliche Tinte über die Stelle laufen, wo Frank die Schachtel gesehen hatte.
He wiped the spot on the bumpy pavement clean, just with his hands, took the inkwell, held it carefully at an angle, and let the indelible ink flow over the spot where Frank had seen the box lying.
Hij maakte het merk in kruisvorm, wetend dat middeleeuwers daarvoor respect hadden.
|||||Kreuzform||||||
He|made|it|mark|in|cross shape|knowing|that|medieval people|for that|respect|had
He made the mark in a cross shape, knowing that medieval people had respect for that.
Toen richtte hij zich op en gaf het potje terug aan de verbaasde monnik.
Then|he straightened||himself|up|and|gave|the|jar|back|to|the|surprised|monk
Then he straightened up and handed the pot back to the astonished monk.
‘Verrichten ze in jouw land de godsdienstplechtigheden op straat?'
||||||Religiöse Zeremonien||
Do|they|in|your|country|the|religious ceremonies|on|street
‘Do they perform religious ceremonies in the streets in your country?'
vroeg deze.
asked|this
asked this.
Dolf kon hem zijn vreemde handelwijze niet uitleggen.
Dolf|could|him|his|strange|behavior|not|explain
Dolf could not explain his strange behavior.
Hij lachte dus maar eens vriendelijk, bedankte de man en eindelijk keerde de secretaris terug naar zijn kanselarij.
||||||dankte|||||||||||
He|laughed|so|just|once|kindly|thanked|the|man|and|finally|returned|the|secretary|back|to|his|chancery
So he just smiled kindly, thanked the man, and finally the secretary returned to his office.
Dolf bleef achter bij Frank.
Dolf|stayed|behind|with|Frank
Dolf stayed behind with Frank.
‘Eerst wachten tot het goed droog is.'
First|wait|until|it|well|dry|is
‘First wait until it is really dry.'
‘Wat betekent dat toch allemaal,' mompelde zijn vriend.
What|means|that|all|all|mumbled|his|friend
‘What does it all mean,' his friend mumbled.
‘Je doet zo vreemd.'
You|act|so|strange
‘You are acting so strange.'
Dolf zweeg.
Dolf|was silent
Dolf remained silent.
Hij staarde naar het zwarte kruis.
He|stared|at|the|black|cross
He stared at the black cross.
Morgenochtend zou hij daarop het doosje met zijn boodschap neerleggen.
|||||||||neerlegen
Tomorrow morning|would|he|on that|the|box|with|his|message|put down
Morgenvormittag würde er die Schachtel mit seiner Botschaft niederlegen.
Tomorrow morning he would place the box with his message on it.
Hij zou wachten tot het werd weggeflitst.
He|would|wait|until|it|was|flashed away
Er würde warten, bis sie weggeblitzt wird.
He would wait until it was flashed away.
En overmorgen zou hij zelf plaatsnemen op dat kruis, en dan... misschien...
And|the day after tomorrow|would|he|himself|take his place|on|that|cross|and|then|maybe
Und übermorgen würde er selbst auf dieses Kreuz Platz nehmen, und dann... vielleicht...
And the day after tomorrow he would take his place on that cross, and then... maybe...
Beschermend stond hij boven het teken.
Protectively|stood|he|above|the|sign
Protectively, he stood above the sign.
Na een kwartiertje probeerde hij of het goed droog was.
||Viertelstunde|||||||
After|a|quarter of an hour|he tried|he|if|it|well|dry|was
After a quarter of an hour, he tried to see if it was dry.
Hij wreef erover met een droge hand, met wat speeksel, hij schuurde er met zijn bontschoenen over.
|wischte||||||||Speichel||||||Pelzschuhe|
He|rubbed|over it|with|a|dry|hand|with|some|saliva|he|rubbed|it|with|his|fur shoes|over
He rubbed it with a dry hand, with some saliva, he scrubbed it with his fur shoes.
‘Zo, dat is in orde.
So|that|is|in|order
'There, that's fine.
We kunnen teruggaan naar de abdij.
We|can|return|to|the|abbey
We can go back to the abbey.
Dank je wel, Frank.
Thank|you|very|Frank
Danke dir, Frank.
Thank you, Frank.
Je weet niet welk een grote dienst je mij vandaag hebt bewezen.'
|||||||||||bewiesen
You|know|not|what|a|great|service|you|me|today|have|proven
Du weißt nicht, welchen großen Dienst du mir heute erwiesen hast.
You don't know what a great service you have done for me today.
‘Ben je een tovenaar, Rudolf?'
Are|you|a|wizard|Rudolf
Bist du ein Zauberer, Rudolf?
‘Are you a wizard, Rudolf?'
‘Ach nee, maar ik wil naar huis.
Oh|no|but|I|want|to|home
‘Oh no, but I want to go home.
De mensen die mij zoeken, zullen dat kruis zien en weten waar ik ben, begrijp je?'
The|people|who|me|search|will|that|cross|see|and|know|where|I|am|understand|you
The people who are looking for me will see that cross and know where I am, do you understand?'
‘Ja,' zei Frank.
Yes|said|Frank
‘Yes,' said Frank.
‘Onze kruistocht is ten einde.'
Our|crusade|is|at|end
‘Our crusade is over.'
‘Toch was het een prachtig avontuur, vond je niet?'
still|was|it|a|beautiful|adventure|found|you|not
‘Still, it was a wonderful adventure, don't you think?'
zei Dolf.
said|Dolf
said Dolf.
‘We hebben het dikwijls zwaar gehad, maar het bleef spannend.
|||||||||spannend
We|have|it|often|hard|had|but|it|remained|exciting
‘We often had it tough, but it remained exciting.
Ik ben erg blij dat ik dit heb mogen beleven...'
I|am|very|happy|that|I|this|have|been able to|experience
I am very glad that I got to experience this...'
‘... en overleven,' zei Frank.
and|survive|said|Frank
‘... and survive,' said Frank.
‘Vooral dat!'
Especially|that
‘Especially that!'
Vertrouwelijk sloeg Dolf zijn arm om de schouder van zijn vriend.
Vertraulich||||||||||
Confidentially|put|Dolf|his|arm|around|the|shoulder|of|his|friend
Confidentially, Dolf put his arm around his friend's shoulder.
‘Frank, waar ik ook heen ga, ik zal jou nooit vergeten.
Frank|where|I|also|to|go|I|will||never|forget
‘Frank, wherever I go, I will never forget you.
Op jou en Peter kon ik altijd rekenen.
On|you|and|Peter|could|I|always|rely
I could always count on you and Peter.
Is het waar dat jullie bij Leonardo blijven?'
Is|it|true|that|you (plural)|at|Leonardo|stay
Is it true that you are staying with Leonardo?
‘Nee,' zei Frank.
No|said|Frank
‘No,' said Frank.
‘Peter en ik en Bertho gaan mee naar Venetië.
Peter|and|I|and|Bertho|are going|along|to|Venice
‘Peter, Bertho, and I are going to Venice.
Net als Dom Thaddeus.
Just|like|Dumb|Thaddeus
Just like Dom Thaddeus.
We doen mee tot het einde toe.'
|||bis|das||
We|participate|along|until|the|end|fully
Wir machen bis zum Ende mit.
We will participate until the very end.
Dolf knikte.
Dolf|nodded
Dolf nickte.
Dolf nodded.
Hij had geleerd diep respect te hebben voor de onwankelbare trouw van de goede middeleeuwers.
|||||||||unerschütterlichen|||||
He|had|learned|deep|respect|to|have|for|the|unwavering|loyalty|of|the|good|medieval people
Er hatte gelernt, tiefen Respekt für die unerschütterliche Treue der guten Mittelalterlichen zu haben.
He had learned to have deep respect for the unwavering loyalty of the good medieval people.
In de abdij heerste grote drukte.
In|the|abbey|reigned|great|bustle
There was great bustle in the abbey.
De kinderen, opgewonden bij het vooruitzicht naar de droomstad Venetië te zullen gaan, waren al bezig hun schaarse eigendommen bijeen te zoeken en in te pakken.
|||||||||||||||beschäftigt||knappen|Besitz|||||||
The|children|excited|by|the|prospect|to|the|dream city|Venice|to|will|go|were|already|busy|their|scarce|possessions|together|to|gather|and|in|to|pack
The children, excited at the prospect of going to the dream city of Venice, were already busy gathering and packing their few belongings.
Leonardo en Mariecke waren nergens te vinden.
Leonardo|and|Mariecke|were|nowhere|to|find
Leonardo and Mariecke were nowhere to be found.
Dolf hoorde dat ze naar de stad waren gegaan om een schip te zoeken dat hen over enkele dagen naar Pisa kon brengen.
Dolf|heard|that|they|to|the|city|had|gone|to|a|ship|to|search|that|them|in|few|days|to|Pisa|could|bring
Dolf heard that they had gone to the city to look for a ship that could take them to Pisa in a few days.
De volgende ochtend was Dolf vroeg present op de straathoek in Brindisi, voor het bisschoppelijk verblijf.
||||||anwesend|||Straßenecke||||||
The|next|morning|was|Dolf|early|present|at|the|street corner|in|Brindisi|in front of|the|episcopal|residence
The next morning, Dolf was present early at the street corner in Brindisi, in front of the bishop's residence.
Hij legde het aluminium doosje op het kruis en ging er onwrikbaar naast zitten, opdat niemand het in zijn hoofd zou halen het ding weg te schoppen of op te rapen.
|legte||||||||||unerschütterlich|||damit|niemand||in||||holen|||||schlagen||||aufzuheben
He|placed|the|aluminum|box|on|the|cross|and|went|there|unmovably|next to|to sit|so that|nobody|it|in|his|mind|would|think of|it|thing|away|to|kick|or|up|to|pick up
Er legte die Aluminiumbüchse auf das Kreuz und setzte sich unerschütterlich daneben, damit niemand auf die Idee kam, das Ding wegzutreten oder aufzuheben.
He placed the aluminum box on the cross and sat down resolutely next to it, so that no one would think of kicking it away or picking it up.
De secretaris kwam voorbij, keek verwonderd om en haalde toen de schouders op.
The|secretary|came|by|looked|surprised|around|and|shrugged|then|the|shoulders|up
Der Sekretär kam vorbei, schaute verwundert umher und zuckte dann mit den Schultern.
The secretary passed by, looked around in wonder, and then shrugged.
Dolf wachtte.
Dolf|waited
Dolf wartete.
Dolf waited.
Daarbij keek hij telkens op zijn horloge.
Meanwhile|looked|he|repeatedly|at|his|watch
He kept looking at his watch.
Precies om kwart voor tien verdween het doosje.
Exactly|at|quarter|to|ten|disappeared|the|box
Exactly at a quarter to ten, the box disappeared.
Stil, met een hart dat soms roffelde en soms een slag oversloeg, bleef Dolf naar het lege zwarte kruisteken kijken.
|||||manchmal||||||übersprang|blieb|||||||
Still|with|a|heart|that|sometimes|thumped|and|sometimes|a|beat|skipped|remained|Dolf|at|the|empty|black|cross mark|looking
Quietly, with a heart that sometimes raced and sometimes skipped a beat, Dolf kept looking at the empty black cross.
Het doosje was weg.
The|small box|was|gone
The box was gone.
De transmitter had het feilloos weggeflitst.
||||Der Sender hatte es fehlerlos weggeblitzt.|
The|transmitter|had|it|flawlessly|flashed away
The transmitter had flawlessly flashed it away.
Het werkte dus!
It|worked|so
So it worked!
Op dit ogenblik zou dr. Simiak zijn boodschap lezen, een juichkreet aanheffen, naar de telefoon rennen... ‘Dolf is terecht!
auf||||||||||Jubelruf anstimmen|einstimmen|||Telefon||||zu Recht
At|this|moment|would|Dr|Simiak|his|message|read|a|cheer|raise|to|the|phone|run|Dolf|is|safe
In diesem Moment würde Dr. Simiak seine Nachricht lesen, einen Jubelruf ausstoßen, zum Telefon rennen... 'Dolf ist gefunden!'
At this moment, Dr. Simiak would be reading his message, raising a cheer, running to the phone... 'Dolf is safe!
We hebben hem gevonden en over vierentwintig uur flitsen we hem terug!
We|have|him|found|and|in|twenty-four|hours|will flash|we|him|back
Wir haben ihn gefunden und in vierundzwanzig Stunden schicken wir ihn zurück!
We found him and in twenty-four hours we will flash him back!
Kneveltoer, laad de transmitter op, tot volle capaciteit!'
|lade||||||
Kneveltoer|load|the|transmitter|up|to|full|capacity
Kneveltoer, lade den Sender auf, bis zur vollen Kapazität!
Knevel tour, charge the transmitter to full capacity!
Zoiets...
Something like that
Something like that...
Het begon weer te regenen.
It|began|again|to|rain
It started to rain again.
Modderwater stroomde door de goot, over het kruis, dat er wel tegen kon.
||||Rinne||||||||
Muddy water|flowed|through|the|gutter|over|the|cross|that|there|well|against|could
Schlammwasser floss durch die Rinne, über das Kreuz, das es aushalten konnte.
Mud water flowed through the gutter, over the cross, which could withstand it.
Dolf kon zichzelf er niet toe brengen op te staan en weg te lopen.
||||||||zu|||||
Dolf|could|himself|it|not|to|bring|up|to|stand|and|away|to|walk
Dolf konnte sich nicht dazu bringen, aufzustehen und wegzugehen.
Dolf could not bring himself to stand up and walk away.
Morgen... morgen zou hij zijn ouders terugzien.
||||||sehen
Tomorrow|tomorrow|would|he|his|parents|see again
Morgen... morgen würde er seine Eltern wiedersehen.
Tomorrow... tomorrow he would see his parents again.
Morgen...
Tomorrow
Tomorrow...
Huilend, met het hoofd op de knieën, liet hij zich natregenen.
||||||||||nassregnen
Crying|with|the|head|on|the|knees|let|he|himself|get soaked by the rain
Crying, with his head on his knees, he let himself get soaked by the rain.
‘Rudolf van Amstelveen, wat is er gebeurd?'
Rudolf|from|Amstelveen|what|is|there|happened
‘Rudolf van Amstelveen, was ist passiert?'
'Rudolf from Amstelveen, what happened?'
vroeg een warme stem.
asked|a|warm|voice
fragte eine warme Stimme.
asked a warm voice.
Een hand daalde troostend op zijn schouder.
||fiel||||
A|hand|descended|comforting|on|his|shoulder
Eine Hand fiel tröstend auf seine Schulter.
A hand descended comfortingly on his shoulder.
Dom Thaddeus natuurlijk, die terugkeerde van de haven, waar hij de laatste voorbereidingen had getroffen voor de reis van de kinderen.
Father|Thaddeus|of course|who|returned|from|the|harbor|where|he|the|last|preparations|had|made|for|the|journey|of|the|children
Of course, it was Dom Thaddeus, who was returning from the harbor, where he had made the final preparations for the children's journey.
Dolf krabbelde overeind.
||Dolf richtete sich auf.
Dolf|scrambled|upright
Dolf scrambled to his feet.
‘Ik ga naar huis,' fluisterde hij.
I|go|to|home|whispered|he
‘I'm going home,' he whispered.
‘Mijn vader heeft mij eindelijk gevonden.'
My|father|has|me|finally|found
‘My father has finally found me.'
Hij greep de handen van de monnik.
He|grabbed|the|hands|of|the|monk
He grabbed the monk's hands.
‘Kunt u het zich voorstellen?
Can|you|it|yourself|imagine
'Can you imagine it?
Ik zal mijn moeder terugzien!'
I|will|my|mother|see again
I will see my mother again!'
‘Dus je gaat niet mee naar Venetië?'
So|you|are going|not|along|to|Venice
'So you're not going to Venice?'
‘Ik hoef niet meer, ik kan naar huis.
I|need|not|anymore|I|can|to|home
'I don't need to anymore, I can go home.
En u?
And|you
And you?
Blijft u bij hen?'
Will stay|you|with|them
Are you staying with them?
‘Ik verlaat de kinderen niet voordat ze veilig en wel zijn aangekomen en de laatste van hen een bestemming heeft gevonden.'
I|leave|the|children|not|before|they|safe|and|soundly|are|arrived|and|the|last|of|them|a|destination|has|found
‘Ich verlasse die Kinder nicht, bevor sie sicher und wohl angekommen sind und der letzte von ihnen einen Zielort gefunden hat.'
‘I will not leave the children until they have arrived safely and the last of them has found a destination.'
‘Wat een prachtige mensen heeft deze eeuw toch,' riep Dolf.
What|a|beautiful|people|has|this|century|indeed|shouted|Dolf
‘Was für wundervolle Menschen hat dieses Jahrhundert doch,' rief Dolf.
‘What wonderful people this century has,' shouted Dolf.
‘Ik begrijp je niet, mijn zoon.'
|verstehe||||
I|understand|you|not|my|son
‘Ich verstehe dich nicht, mein Sohn.'
‘I don't understand you, my son.'
‘Ik bedoel,' zei Dolf onzeker, ‘dat het me bijna spijt dit alles achter te moeten laten, wetend dat het verloren zal gaan.'
I|mean|said|Dolf|uncertain|that|it|me|almost|regrets|this|everything|behind|to|must|leave|knowing|that|it|lost|will|go
‘What I mean,' Dolf said uncertainly, ‘is that I almost regret having to leave all this behind, knowing that it will be lost.'
Hij wees om zich heen, naar de dicht opeengepakte huizen, bijna allemaal van hout, naar het plein voor de kerk, naar de nauwe straten die erop uitkwamen.
||||||||eng zusammengepferchten||||||||Platz||||||engen||||hinausführten
He|pointed|around|himself|around|to|the|closely|packed|houses|almost|all|made of|wood|to|the|square|in front of|the|church|to|the|narrow|streets|that|on them|led out
He gestured around him, at the closely packed houses, almost all made of wood, at the square in front of the church, at the narrow streets that led to it.
‘Deze hele wereld... Alles zal veranderen, dat bedoel ik.
|ganze|||||||
This|whole|world|Everything|will|change|that|mean|I
„Diese ganze Welt... Alles wird sich verändern, das meine ich.
‘This whole world... Everything will change, that's what I mean.
En dat vind ik toch jammer.
|||||schade
And|that|find|I|still|unfortunate
Und das finde ich doch schade.
And I find that quite a shame.
Ik dacht altijd dat deze tijd mooi was omdat je ridders in harnassen op witte paarden kon ontmoeten, en schone jonkvrouwen, en minstrelen en... Ik dacht dat ik mooie kerken zou zien bouwen en gildenoptochten kon bewonderen.
||||||||||Ritter||Rüstungen|||Pferde||treffen|||Jungfrauen||Minnesänger||||||schöne||||bauen||Zunftumzüge||bewundern
I|thought|always|that|this|time|beautiful|was|because|you|knights|in|armor|on|white|horses|could|meet|and|beautiful|maidens|and||and|||||||||||guild processions|could|admire
Ich dachte immer, dass diese Zeit schön war, weil man Ritter in Rüstungen auf weißen Pferden treffen konnte, und schöne Jungfrauen, und Spielleute und... Ich dachte, ich würde schöne Kirchen sehen, die gebaut werden, und Gildenparaden bewundern können.
I always thought this time was beautiful because you could meet knights in armor on white horses, and fair maidens, and minstrels and... I thought I would see beautiful churches being built and admire guild parades.
En het was heel anders.
And|it|was|very|different
And it was very different.
Ik heb nauwelijks een kasteel van binnen gezien, ik heb geen toernooi bijgewoond en gewapende ridders ging ik uit de weg.
||||||||||||besucht||||||||
I|have|hardly|a|castle|from|inside|seen|I|have|no|tournament|attended|and|armed|knights|went|I|out|the|way
I have hardly seen a castle from the inside, I have not attended a tournament, and I avoided armed knights.
Maar ik zag het land en de boeren en de bedelaars en de verdwaalde kinderen.
|||||||||||||verirrten|
But|I|saw|the|country|and|the|farmers|and|the|beggars|and|the|lost|children
Aber ich sah das Land und die Bauern und die Bettler und die verlorenen Kinder.
But I saw the land and the farmers and the beggars and the lost children.
Het vólk heb ik leren kennen, niet de hoge heren waarover je leest in de boeken.
|Volk||||||||||||||
The|people|have|I|to learn|to know|not|the|high|gentlemen|about whom|you|read|in|the|books
Das Volk habe ich kennengelernt, nicht die edlen Herren, von denen man in den Büchern liest.
I got to know the people, not the high lords you read about in books.
En die mensen: soms waren ze wreed en dom, soms zo goed... Ik heb zo veel geleerd, Dom Thaddeus, ook van u.'
||||||grausam|||||||||||||||
And|those|people|sometimes|were|they|cruel|and|stupid|sometimes|so|good|I|have|so|much|learned|Father|Thaddeus|also|from|you
Und diese Menschen: manchmal waren sie grausam und dumm, manchmal so gut... Ich habe so viel gelernt, Dom Thaddeus, auch von Ihnen.
And those people: sometimes they were cruel and stupid, sometimes so good... I have learned so much, Dom Thaddeus, even from you.'
‘Van mij?
from|me
‘From me?
Wat dan?'
What|then
What then?
‘Goedheid.
Goodness
'Goodness.
Liefde voor de medemens.
|||Mitmenschen
Love|for|the|fellow human
Love for fellow human beings.
Trouw.'
Faithful
Loyalty.'
‘Dat is onze christenplicht, mijn zoon.'
That|is|our|Christian duty|my|son
‘That is our Christian duty, my son.'
‘U handelde niet uit plicht, maar uit liefde.'
|handeln||||||
You|acted|not|out of|duty|but|out of|love
‘Sie handelten nicht aus Pflicht, sondern aus Liebe.'
‘You did not act out of duty, but out of love.'
... en die liefde hebben we vergeten in latere eeuwen, dacht de jongen.
and|that|love|have|we|forgotten|in|later|centuries|thought|the|boy
... und diese Liebe haben wir in späteren Jahrhunderten vergessen, dachte der Junge.
... and we have forgotten that love in later centuries, thought the boy.
Nee, niet helemaal.
No|not|completely
Nein, nicht ganz.
No, not entirely.
In de twintigste eeuw hebben de mensen een heel stelsel van sociale wetten opgebouwd, waardoor zieken, armen en invaliden niet langer van honger omkomen, zoals nu... Maar wat hebben we met de liefde gedaan?
|||||||||System, Netzwerk, Ordnung||sozialen|||||||Behinderten|||||||||||||||
In|the|twentieth|century|have|the|people|a|whole|system|of|social|laws|built|whereby|sick|poor|and|disabled|not|longer|from|hunger|perish|as|now|But|what|have|we|with|the|love|done
In the twentieth century, people built a whole system of social laws, so that the sick, the poor, and the disabled no longer die of hunger, like now... But what have we done with love?
Met die eenvoudige, bijna sluwe liefde van Dom Thaddeus?
||||listig||||
With|that|simple|almost|sly|love|of|Father|Thaddeus
Mit dieser einfachen, fast hinterlistigen Liebe von Dom Thaddeus?
With that simple, almost sly love of Dom Thaddeus?
Die hebben we vergeten en vervangen door formulieren in vijfvoud.
|||||||Formulare||fünffacher Ausfertigung
Those|have|we|forgotten|and|replaced|by|forms|in|quintuplicate
Die haben wir vergessen und durch Formulare in fünffacher Ausführung ersetzt.
We have forgotten it and replaced it with forms in quintuplicate.
Die nacht kon Dolf nauwelijks slapen.
That|night|could|Dolf|hardly|sleep
In jener Nacht konnte Dolf kaum schlafen.
That night, Dolf could hardly sleep.
Wilde gedachten tuimelden door zijn hoofd.
||tummelten|||
Wild|thoughts|tumbled|through|his|head
Wilde Gedanken stolperten durch seinen Kopf.
Wild thoughts tumbled through his head.
Soms doezelde hij even weg en dan kwamen de nachtmerries op hem afstuiven.
|döstete||||||||Alpträume|||auf ihn einstürmen
Sometimes|dozed|he|briefly|away|and|then|came|the|nightmares|at|him|rushing towards
Manchmal döste er kurz weg und dann kamen die Albträume auf ihn zu gerast.
Sometimes he dozed off for a moment and then the nightmares came rushing at him.
Hij zag de Graaf van Scharnitz die vijftig slaven opeiste.
|||||||||beanspruchte
He|saw|the|Count|of|Scharnitz|who|fifty|slaves|demanded
Er sah den Grafen von Scharnitz, der fünfzig Sklaven forderte.
He saw the Count of Scharnitz demanding fifty slaves.
Het boze gezicht van de Graaf van Trasimeno, die hem wilde laten onthoofden.
||||||||||||enthaupten
The|angry|face|of|the|Count|of|Trasimeno|who|him|wanted|to be|beheaded
The angry face of the Count of Trasimeno, who wanted to have him beheaded.
Hij zag een ruitertroep op zich afstormen en toen hij zijn mes ophief om ze af te weren, werd hij onder de voet gelopen.
|||Reitertruppe|||zukommen|||||||||||abzuwehren|||unter|||
He|saw|a|cavalry|at|him|charging|and|when|he|his|knife|raised|to|them|off|to|fend|was|he|under|the|feet|run over
Er sah eine Reitertruppe auf sich zurasen, und als er sein Messer hob, um sich zu verteidigen, wurde er niedergetrampelt.
He saw a troop of horsemen charging towards him, and when he raised his knife to fend them off, he was trampled.
De angst dat hij zich zou verslapen, maakte dat hij steeds onrustiger werd.
||||||verspäten|||||unruhiger|
The|fear|that|he|himself|would|oversleep|made|that|he|increasingly|more restless|became
Die Angst, dass er verschlafen könnte, machte ihn immer unruhiger.
The fear that he would oversleep made him increasingly restless.
Nauwelijks brak de dag aan of hij stond op.
Barely|broke|the|day|dawned|or|he|got|up
Kaum brach der Tag an, stand er auf.
Hardly had the day broken when he got up.
In de schemering zag hij Mariecke op haar strobed.
In|the|twilight|saw|he|Mariecke|on|her|straw bed
In the twilight, he saw Mariecke on her straw bed.
Gisteravond had hij al afscheid van haar genomen, hevig ontroerd.
Last night|had|he|already|farewell|from|her|taken||moved
Last night he had already said goodbye to her, deeply moved.
Hij merkte dat haar gezichtje nat was van tranen.
He|noticed|that|her|little face|wet|was|from|tears
He noticed that her little face was wet with tears.
Ach, Mariecke... Hij zag Leonardo, opgerold als een garnaal.
||||||||Garnelen.
Oh|Mariecke|He|saw|Leonardo|curled up|like|a|shrimp
Ach, Mariecke... Er sah Leonardo, zusammengekrümmt wie eine Garnele.
Oh, Mariecke... He saw Leonardo, curled up like a shrimp.
Hij zag Frank en Peter, ook nog slapend, en een eindje verder de kleine Thiess...
|||||||schlafend|||||||
He|saw|Frank|and|Peter|also|still|sleeping|and|a|little|further|the|little|Thiess
Er sah Frank und Peter, die ebenfalls noch schliefen, und ein Stück weiter den kleinen Thiess...
He saw Frank and Peter, still sleeping, and a little further away the small Thiess...
Voorzichtig stond hij op.
Cautiously|stood|he|up
Vorsichtig stand er auf.
He stood up carefully.
Hij nam zijn windjack, dat als hoofdkussen dienst had gedaan en spreidde het zorgzaam over Frank uit.
||||||Kissen||||||||||
He|took|his|windbreaker|which|as|pillow|service|had|done|and|spread|it|carefully|over|Frank|out
Er nahm seine Windjacke, die als Kopfkissen gedient hatte, und breitet sie sorgsam über Frank aus.
He took his windbreaker, which had served as a pillow, and spread it carefully over Frank.
Toen kuste hij Mariecke voorzichtig op het voorhoofd.
Then|kissed|he|Mariecke|gently|on|the|forehead
Dann küsste er Mariecke vorsichtig auf die Stirn.
Then he gently kissed Mariecke on the forehead.
Ze werd niet wakker.
She|was|not|awake
Sie wachte nicht auf.
She did not wake up.
Hij keek lang neer op Leonardo en luisterde ontroerd naar het snurken van Dom Thaddeus.
|||||||||||schnarchen|||
He|looked|long|down|at|Leonardo|and|listened|moved|to|the|snoring|of|Dom|Thaddeus
He looked down at Leonardo for a long time and listened, moved, to the snoring of Dom Thaddeus.
‘Vaarwel,' fluisterde hij en sluipend verliet hij de grote ruimte die als slaapzaal dienstdeed.
Auf Wiedersehen||||schleichend|||||||||diente
Farewell|he whispered|he||sneaking|left|he|the|large|room|that|as|dormitory|served
'Farewell,' he whispered and stealthily left the large room that served as a dormitory.
De kille ochtendstond viel meteen boven op hem.
||morgenstunde||sofort|über||
The|chilly|morning hour|fell|immediately|down|on|him
Die kalte Morgenstunde fiel sofort über ihn.
The chilly morning hour immediately fell upon him.
De vier wachtertjes bij de poort van de abdij sliepen niet.
||Die Wächter||||||||
The|four|little guards|at|the|gate|of|the|abbey|slept|not
Die vier Wächter am Tor der Abtei schliefen nicht.
The four little guards at the gate of the abbey were not sleeping.
Toen ze Rudolf van Amstelveen herkenden, legde hij de vinger op de lippen.
|||||erkannten|||||||
When|they|Rudolf|from|Amstelveen|recognized|put|he|the|finger|on|the|lips
Als sie Rudolf von Amstelveen erkannten, legte er den Finger auf die Lippen.
When they recognized Rudolf from Amstelveen, he put a finger to his lips.
‘Zeg tegen niemand dat jullie me zagen vertrekken.
|||||||weggehen
Say|to|nobody|that|you (plural)|me|saw|leave
‘Tell no one that you saw me leave.
Vaarwel, jongens.
Goodbye|boys
Farewell, boys.
En goede reis naar Venetië.'
And|good|trip|to|Venice
And have a good trip to Venice.'
Toen sloeg hij, moederziel alleen, de weg in naar Brindisi.
|||||||ein||
Then|struck|he|mother soul|all alone|the|road|into|towards|Brindisi
Then he set off, all alone, on the road to Brindisi.
SENT_CWT:AFkKFwvL=18.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.07
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=227 err=0.00%) translation(all=181 err=0.00%) cwt(all=1670 err=1.14%)