×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Brennu Njáls saga - stytt og einfölduð, 9. Njáll neitar að koma út

9. Njáll neitar að koma út

Húsið hans Njáls brennur. Flosi labbar upp að húsinu. „Njáll, ég vil bjóða þér að koma út. Þú þarft ekki að brenna þarna inni með sonum þínum.“

Njáll svarar: „Nei takk. Ég er orðinn gamall maður, of gamall til þess að hefna fyrir morðið á sonum mínum. Ég vil frekar deyja en að lifa í skömm.“

„Jæja,“ segir Flosi. Hann snýr sér þá að Bergþóru, konu Njáls: „Bergþóra, komdu út.“

„Nei takk. Ég er búin að vera gift honum Njáli lengi.

Örlög hans eru líka örlög mín.“ segir Bergþóra.

„Jæja.“ segir Njáll. „Leggjumst upp í rúm. Ég er þreyttur. Ég er búinn að vera þreyttur lengi.“ svarar Njáll.

Bergþóra tekur eftir því að barnabarnið hennar er enn inni með þeim. „Út með þig strákur! Húsið er að brenna!“

„Nei, amma. Ég vil frekar deyja hérna með ykkur.“ segir strákurinn. Þau leggjast þrjú saman upp í rúm, biðja til Guðs, og sofna.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9. Njáll neitar að koma út Njáll|refuses||come|out |nekar||| 9. Njáll weigert sich herauszukommen 9\. Njáll refuses to come out 9\. Njáll weigert naar buiten te komen 9. Njáll se recusa a sair 9. Njáll vägrar komma ut 9. Njáll dışarı çıkmayı reddediyor

Húsið hans Njáls brennur. his house||Njál|is burning |||brinner Njál's house burns down. Dom Njála płonie. Flosi labbar upp að húsinu. Flosi|shuffles|||the house Flosi walks up to the house. Flosi podchodzi do domu. „Njáll, ég vil bjóða þér að koma út. |||offer|you||| "Njall, I want to invite you out. „Njall, chcę cię zaprosić. Þú þarft ekki að brenna þarna inni með sonum þínum.“ |need|not||burn|there|||your sons|your sons |||||där|||söner| You don't have to burn in there with your sons." Nie musisz się tam palić ze swoimi synami.

Njáll svarar: „Nei takk. |answers|no|thank Njáll answers: "No, thank you." Njáll odpowiada: „Nie, dziękuję”. Ég er orðinn gamall maður, of gamall til þess að hefna fyrir morðið á sonum mínum. ||become|old|man|too old to|||it||avenge|for|murder|||my sons' ||||||||||hefna||||| I am an old man, too old to avenge the murder of my sons. Jestem starym człowiekiem, za starym, by zemścić się za morderstwo moich synów. Ég vil frekar deyja en að lifa í skömm.“ ||rather|die|||live||shame |||döda|||||skam I'd rather die than live in shame." Wolałbym umrzeć, niż żyć w hańbie.” Jag dör hellre än att leva i skam."

„Jæja,“ segir Flosi. "well"|says| "Well," says Flosi. „No cóż” – mówi Flosi. Hann snýr sér þá að Bergþóru, konu Njáls: „Bergþóra, komdu út.“ |||||Bergþóra|||Bergþóra|| |turns|himself||to|Bergthóra|wife||Bergthora|come| |vänder||||Bergþóra|||Bergþóra|| He then turns to Bergthóra, Njál's wife: "Bergthóra, come out." Następnie zwraca się do Bergthóry, żony Njála: „Bergthóra, wyjdź”.

„Nei takk. |no thanks "No thanks. "Nie, dziękuję. Ég er búin að vera gift honum Njáli lengi. I||done||be|married|to him||a long time I have been married to him Njáli for a long time. Jestem jego żoną, Njáli, od dawna.

Örlög hans eru líka örlög mín.“ segir Bergþóra. "His fate is"|||"also"|fate||| öde||||||| His fate is also my fate," says Bergthóra. Jego los jest także moim losem” – mówi Bergthóra.

„Jæja.“ segir Njáll. "Well." says Njáll. „No cóż” – mówi Njáll. „Leggjumst upp í rúm. Let's lie down|||bed we gaan liggen||| lägger oss|||säng "Let's go to bed. "Chodźmy do łóżka. Ég er þreyttur. ||I am tired. I am tired. Jestem zmęczony. Ég er búinn að vera þreyttur lengi.“ svarar Njáll. |||||"I've been tired"|a long time|| I've been tired for a long time," replies Njáll. Od dłuższego czasu jestem zmęczony” – odpowiada Njáll.

Bergþóra tekur eftir því að barnabarnið hennar er enn inni með þeim. |notices|notices|that||grandchild|||still||| |||||barnbarnet|||||| Bergthóra notices that her grandson is still inside with them. Bergthóra zauważa, że jej wnuk wciąż jest z nimi w środku. „Út með þig strákur! ||you|boy “Out with you boy! „Wyjdź z tobą, chłopcze! Húsið er að brenna!“ The house is burning!” Dom się pali!”

„Nei, amma. |"No, grandma." "No, grandma. „Nie, babciu. Ég vil frekar deyja hérna með ykkur.“ segir strákurinn. ||rather||here with you||you|says|the boy I'd rather die here with you." says the boy. Wolałbym umrzeć tu z tobą.” – mówi chłopiec. Þau leggjast þrjú saman upp í rúm, biðja til Guðs, og sofna. They|lie down together|three|together||||pray||God||fall asleep |lägger sig||||||||Gud|| The three of them get into bed together, pray to God, and fall asleep. Cała trójka kładzie się razem do łóżka, modli się do Boga i zasypia.