×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), 八つ 化け ずきん

八つ 化け ずきん

むかし むかし 、ある ところ に 、いたずら 者 の 和尚 (おしょう )さん が いました。

ある 日 、和尚 さん が 村 は ずれ の 道 を 歩いて いる と 、道 は ずれ の やぶ の 中 で 一 匹 の キツネ が 古びた 手ぬぐい を 前 に して 、化け 方 の 練習 を して いる のです。

「これ は 、おもしろい」

和尚 さん が のぞいて いる と も 知ら ず 、キツネ は 手ぬぐい を 頭 に 乗せ 、クルリンパ! と 若い 娘 に なりました。

「は は ー ん 、あの 手ぬぐい が 化け 道具 な んじゃ な。

何とか だ まくら か して 、ちょうだい する か」

和尚 さん は 、わざと 知らん顔 で 歩き 出しました。

すると キツネ が 化けた 娘 が 、しゃ なり しゃ なり と やってきます。

和尚 さん は 、キツネ が 化けた 娘 に 向かって 言いました。

「これ は 、美しい 姉 さま じゃ のう。

だが 、化け 方 が なっと らん。

上 の 方 は よい が 、足元 が まだまだ だ な」

正体 を 見破ら れた キツネ は 、ビックリ して 元 の 姿 に 戻りました。

「どこ の 和尚 さま か ぞんじ ませ ぬ が 、わたし の 化け 方 は そんなに 駄目です か?

「駄目 、駄目。 まだまだ 未熟じゃ。 そこ へ いく と 、この わし は どう だ? キツネ に は 見え んだろう?

「えっ? キツネ な んです か? わたし は てっきり 、本物 の 和尚 さま か と 思いました」

「そう じゃ ろう。 何しろ わし の 化け 道具 は 、有名な 『八 つ 化け 頭巾 (ずきん )』だ から な」

そう 言って 和尚 さん は 、かぶって いた 頭巾 を 見せびらかしました。

もちろん 、この 頭巾 は 普通の 頭巾 です。

でも 、和尚 さん の 言葉 を 信じた キツネ は 、うらやまし そうに 言いました。

「へえ 、これ が あの 八 つ 化け 頭巾 か。 ・・・いい な」

「どう だ 、何なら お前 の 手ぬぐい と 、取りかえて や ろうか?

「ほっ、本当です か! それ は もう 、是非 と も」

こうして 和尚 さん は 、キツネ の 化け 手ぬぐい を 手 に 入れた のです。

「よし よし 、うまく いった ぞ」

和尚 さん が 寺 へ 帰る と 、寺 から 寺 へ と 見回り 役 を つとめる 僧正 (そうじょう →一 番 偉い お 坊さん )さま が 、お供 の 小坊主 を 連れて やって 来ました。

二 人 を 迎えた 和尚 さん は 、こんな 事 を 言いました。

「お 務め 、ご苦労さまです。 この 廊下 の 先 に 二 つ の 部屋 が ございます から 、どちら でも お 気 に めす 部屋 で お 休み くださり ませ。 わし は 、お茶 の 仕度 を して まいります」

「ほう 、それ は ありがたい」

僧正 さま は そう 言う と 、廊下 の 先 の 片方 の 部屋 の ふすま を 開けました。

すると そこ に は 、若くて きれいな 娘 が ニッコリ 笑って 座って いました。

僧正 さま は 、顔 を まっ赤 に し ながら、

「ああ 、いや 、わし は おなご に は 興味 は ない んじゃ よ」

小坊主 の 手前 、僧正さま は そう言って ふすま を 閉める と 、もう 片方 の 部屋 の ふすま を 開けました。

すると そこ に は 、ありがたい 仏像 が まつって ありました。

「おお 、これ こそ が 、わし に ふさわしい。 なん まい だ 、なん まい だ」

僧正 さま は 、まじめな 顔 して お 経 を 唱えた もの の 、やはり さっき の きれいな 娘 が 気 に かかります。

その うち に 小 坊主 が いねむり を 始めた ので 、僧正 さま は こっそり と 隣 の 部屋 へ 行って みました。

すると 娘 が ニッコリ して、

「まあ 、お 坊 さま 、お 酒 を 一杯。 さ さ 、えんりょ なさらず に」

と 、上等の 酒 を ついで きました。

憎正さま は 、たらふく 飲んで 上機嫌です。

そして 下心 を 出して 、娘 の 肩 に 手 を 置こう と した その 時 、娘 が 突然 、カッ! と 目 を 見開いて 、不動 明王 (ふどう みょうおう )さま に なった のです。

「この 生臭 坊主 め! 仏 に 仕える 身 で あり ながら 、酒 を 飲んだ 上 に お な ご に 手 を 出した な!

「ひ ゃあ 、お 許し ください ませ!

僧正 さま は 、裸足 の まま 外 へ と 逃げ出して しまいました。

実は 、娘 も 仏像 も 不動 明 王 も 、みんな 和尚 さん の いたずらだった のです。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

八つ 化け ずきん やっつ|ばけ| eight|transform|hood Achtfache Haube Eight monsters capó óctuple capuchon octuple capuz oitavado Восемь призраков åttafaldig huva 八鬼 八个怪物 八個怪物兜帽

むかし むかし 、ある ところ に 、いたずら 者 の 和尚 (おしょう )さん が いました。 ||||||もの||おしょう||||い ました ||||||||||||was Once upon a time, there was a mischievous Osho-san in one place. Il était une fois un prêtre malicieux. Давным-давно жил-был озорной священник. 从前,住着一个淘气的牧师。

ある 日 、和尚 さん が 村 は ずれ の 道 を 歩いて いる と 、道 は ずれ の やぶ の 中 で 一 匹 の キツネ が 古びた 手ぬぐい を 前 に して 、化け 方 の 練習 を して いる のです。 |ひ|おしょう|||むら||||どう||あるいて|||どう||||||なか||ひと|ひき||きつね||ふるびた|てぬぐい||ぜん|||ばけ|かた||れんしゅう|||| exists|||||||outskirts|||||is doing||road||outskirts||thicket|||||||||worn|hand towel||||||||practice|(object marker)|doing|is doing|explanatory particle One day, when Mr. Osho was walking down the road on the outskirts of the village, a fox was practicing ghosting in front of an old washcloth in the bush on the outskirts of the road. Однажды, когда монах шел по дороге за деревней, он увидел лису, тренирующуюся, как превратиться в лису перед старым полотенцем для рук в зарослях на обочине дороги.

「これ は 、おもしろい」 "This is interesting" "Это смешно"

和尚 さん が のぞいて いる と も 知ら ず 、キツネ は 手ぬぐい を 頭 に 乗せ 、クルリンパ! おしょう|||||||しら||きつね||てぬぐい||あたま||のせ| ||||is|||||||||||placed|cartwheel Not knowing that Osho-san was peeping, the fox put a towel on his head and curly lymph! Лиса, не зная, что монах подглядывает, надевает тенугуи на голову, Курурин! と 若い 娘 に なりました。 |わかい|むすめ||なり ました ||||became And became a young daughter. и стала маленькой дочерью.

「は は ー ん 、あの 手ぬぐい が 化け 道具 な んじゃ な。 ||-|||てぬぐい||ばけ|どうぐ||| ||||||||prop||| "Hmm, that tenugui isn't a monster tool. «Ха-ха, этот тэнугуи — инструмент-призрак.

何とか だ まくら か して 、ちょうだい する か」 なんとか||||||| ||pillow||doing||to do| Do you want me to give it to you somehow?” Хочешь, я тебе как-нибудь отдам?»

和尚 さん は 、わざと 知らん顔 で 歩き 出しました。 おしょう||||しらんかお||あるき|だし ました ||||unconcerned|||started Mr. Osho deliberately started walking with an unknown face. Монах намеренно сделал вид, что не знает, и вышел.

すると キツネ が 化けた 娘 が 、しゃ なり しゃ なり と やってきます。 |きつね||ばけた|むすめ|||||||やってき ます |||transformed|||shya|||||will come Then, the daughter who turned into a fox comes squirmingly. Затем к ней подходит девушка, переодетая лисой.

和尚 さん は 、キツネ が 化けた 娘 に 向かって 言いました。 おしょう|||きつね||ばけた|むすめ||むかって|いい ました |||||transformed|||| The monk said to his daughter, who had been transformed by the fox. – сказал священник девушке, превратившейся в лису.

「これ は 、美しい 姉 さま じゃ のう。 ||うつくしい|あね||| "This is a beautiful older sister. "Это красивая старшая сестра.

だが 、化け 方 が なっと らん。 |ばけ|かた||な っと| |||but|cannot| However, there is no ghost. Однако я не знаю, как замаскироваться.

上 の 方 は よい が 、足元 が まだまだ だ な」 うえ||かた||||あしもと|||| ||||||footing|||| The upper one is better, but I still haven't got my feet. " Наверху все в порядке, но еще предстоит пройти долгий путь».

正体 を 見破ら れた キツネ は 、ビックリ して 元 の 姿 に 戻りました。 しょうたい||みやぶら||きつね||びっくり||もと||すがた||もどり ました ||seen through|was被动语态||||||||| When the fox discovered his true identity, he was so startled that he reverted back to his original form. Лиса, личность которой была раскрыта, удивилась и вернулась в свой первоначальный вид.

「どこ の 和尚 さま か ぞんじ ませ ぬ が 、わたし の 化け 方 は そんなに 駄目です か? ||おしょう|||||||||ばけ|かた|||だめです| |||||know|(polite marker)||||||||so much|no good| "I don't know where the priest is, but is my disguise really that bad? «Я не знаю, где жрец, но так ли плоха моя маскировка? "

「駄目 、駄目。 だめ|だめ No, no. "Не хорошо, не хорошо. まだまだ 未熟じゃ。 |みじゅくじゃ |inexperienced I'm still immature. Я еще незрелый. そこ へ いく と 、この わし は どう だ? ||||this|||| When you go there, how about this eagle? Как насчет этого меня, когда я иду туда? キツネ に は 見え んだろう? きつね|||みえ| |||visible| Does it look like a fox? Лиса может видеть это, верно?

「えっ? キツネ な んです か? きつね||| ||explanatory particle| Is it a fox? Ты лиса? わたし は てっきり 、本物 の 和尚 さま か と 思いました」 |||ほんもの||おしょう||||おもい ました I thought it was a real Osho-sama. " Я определенно думал, что он настоящий священник».

「そう じゃ ろう。 I'm sure that's true. "Посмотрим. 何しろ わし の 化け 道具 は 、有名な 『八 つ 化け 頭巾 (ずきん )』だ から な」 なにしろ|||ばけ|どうぐ||ゆうめいな|やっ||ばけ|ずきん|||| ||||||||||headscarf|||| After all, my monster tool is the famous "eight monster hood". " В конце концов, мой призрачный инструмент — это знаменитые «Восемь призрачных капюшонов».

そう 言って 和尚 さん は 、かぶって いた 頭巾 を 見せびらかしました。 |いって|おしょう|||||ずきん||みせびらかし ました |||||||||showed off With that said, Mr. Osho showed off his hood. Сказав это, священник показал капюшон, который был на нем.

もちろん 、この 頭巾 は 普通の 頭巾 です。 ||ずきん||ふつうの|ずきん| ||||normal|| Of course, this hood is a normal hood. Конечно, этот капюшон — обычный капюшон.

でも 、和尚 さん の 言葉 を 信じた キツネ は 、うらやまし そうに 言いました。 |おしょう|||ことば||しんじた|きつね|||そう に|いい ました ||||words|||||envious|| However, the fox who believed in Mr. Osho's words said enviously. Но лиса поверила словам священника и сказала с завистью.

「へえ 、これ が あの 八 つ 化け 頭巾 か。 ||||やっ||ばけ|ずきん| wow|||||||| "Hey, is this the eight ghost hood? «Хех, это восьмой монстр-капюшон? ・・・いい な」 ... I like it. " … хороший."

「どう だ 、何なら お前 の 手ぬぐい と 、取りかえて や ろうか? ||なんなら|おまえ||てぬぐい||とりかえて|| how|||||||exchange||hall "Why, what should I replace with your washcloth? — Как ты думаешь, ты хочешь, чтобы я обменял твое полотенце на тебя?

「ほっ、本当です か! |ほんとうです| phew|| "Huh, is that true! "Хо, это правда!? それ は もう 、是非 と も」 |||ぜひ|| |||by all means|particle| By all means " Во всех смыслах

こうして 和尚 さん は 、キツネ の 化け 手ぬぐい を 手 に 入れた のです。 |おしょう|||きつね||ばけ|てぬぐい||て||いれた| Thus, the monk obtained a tenugui (hand towel) made from a fox. Таким образом, монах получил замаскированные тенугуи лисы.

「よし よし 、うまく いった ぞ」 Okay, okay, it's working. «Хорошо, хорошая работа».

和尚 さん が 寺 へ 帰る と 、寺 から 寺 へ と 見回り 役 を つとめる 僧正 (そうじょう →一 番 偉い お 坊さん )さま が 、お供 の 小坊主 を 連れて やって 来ました。 おしょう|||てら||かえる||てら||てら|||みまわり|やく|||そうじょう||ひと|ばん|えらい||ぼうさん|||おとも||しょう ぼうず||つれて||き ました ||||||||||||patrol|duty||serve|head monk|high-ranking monk|||most esteemed|||||attendant||young acolyte|||| When Mr. Osho returned to the temple, a monk (Sojo → the greatest priest), who was a patrol from the temple to the temple, came with his companion little priest. Когда жрец вернулся в храм, к нему подошел содзё (высший жрец), ответственный за патрулирование от храма к храму, и маленький священник, сопровождавший его.

二 人 を 迎えた 和尚 さん は 、こんな 事 を 言いました。 ふた|じん||むかえた|おしょう||||こと||いい ました |||welcomed||||||| Mr. Osho, who welcomed them, said something like this. Священник, приветствовавший их, сказал примерно следующее.

「お 務め 、ご苦労さまです。 |つとめ|ごくろうさまです ||thank you for your hard work "Thank you for your hard work. "Спасибо за ваш труд. この 廊下 の 先 に 二 つ の 部屋 が ございます から 、どちら でも お 気 に めす 部屋 で お 休み くださり ませ。 |ろうか||さき||ふた|||へや|||||||き|||へや|||やすみ|| |corridor||||||||||||||||please|||||please| There are two rooms at the end of this corridor, so please take a rest in either room. В конце этого коридора есть две комнаты, так что, пожалуйста, спите в той комнате, которую предпочитаете. わし は 、お茶 の 仕度 を して まいります」 ||おちゃ||したく|||まいり ます |||||||going I will prepare the tea. " Я приготовлю чай».

「ほう 、それ は ありがたい」 "Well, thank you for that."

僧正 さま は そう 言う と 、廊下 の 先 の 片方 の 部屋 の ふすま を 開けました。 そうじょう||||いう||ろうか||さき||かたほう||へや||||あけ ました |||said|||||||side||||sliding door|| The monk said that he opened the bran in one of the rooms at the end of the corridor. Сказав это, верховный жрец открыл фусума в одной из комнат в конце коридора.

すると そこ に は 、若くて きれいな 娘 が ニッコリ 笑って 座って いました。 ||||わかくて||むすめ||にっこり|わらって|すわって|い ました ||||young||||||| Then, there, a young and beautiful girl was sitting with a smile on her face. Там сидела красивая молодая девушка с улыбкой на лице.

僧正 さま は 、顔 を まっ赤 に し ながら、 そうじょう|||かお||まっ あか||| |||||bright red||| The monk, with his face turned red, Лицо первосвященника стало ярко-красным,

「ああ 、いや 、わし は おなご に は 興味 は ない んじゃ よ」 ||||お なご|||きょうみ|||| ||||woman|||interest|||| "Oh, no, I'm not interested in women." «О, нет, меня не интересуют женщины».

小坊主 の 手前 、僧正さま は そう言って ふすま を 閉める と 、もう 片方 の 部屋 の ふすま を 開けました。 しょう ぼうず||てまえ|そうじょう さま||そう いって|||しめる|||かたほう||へや||||あけ ました ||front|Buddhist priest||so|||closed||||||||| In front of the little priest, the monk said so and closed the bran, and then opened the bran in the other room. Перед маленьким монахом священник закрыл фусума и открыл фусума в другой комнате.

すると そこ に は 、ありがたい 仏像 が まつって ありました。 |||||ぶつぞう|||あり ました |||||Buddha statue||enshrined| Then, there was a thankful Buddha statue there. Затем там была закреплена статуя благодарного Будды.

「おお 、これ こそ が 、わし に ふさわしい。 ||indeed|||| "Oh, this is what I deserve. "О, это то, что я заслуживаю. なん まい だ 、なん まい だ」 What is it, what is it? " Что это, что это

僧正 さま は 、まじめな 顔 して お 経 を 唱えた もの の 、やはり さっき の きれいな 娘 が 気 に かかります。 そうじょう||||かお|||へ||となえた|||||||むすめ||き||かかり ます |||serious||||||chanted|||||||||||concerned The priest chanted the sutra with a serious face, but he still cares about his beautiful daughter. Первосвященник с серьезным выражением лица читает сутру, но все еще беспокоится о красивой девушке из прошлого.

その うち に 小 坊主 が いねむり を 始めた ので 、僧正 さま は こっそり と 隣 の 部屋 へ 行って みました。 |||しょう|ぼうず||||はじめた||そうじょう|||||となり||へや||おこなって|み ました |||young|||||started|||||||||room||| The little monk began to sleep, so the priest sneaked into the next room to see what was going on. Через некоторое время маленький монах начал засыпать, поэтому священник тайно ушел в соседнюю комнату.

すると 娘 が ニッコリ して、 |むすめ||にっこり| Then my daughter smiled and Тогда моя дочь улыбнулась и сказала:

「まあ 、お 坊 さま 、お 酒 を 一杯。 ||ぼう|||さけ||いっぱい |||||||cup "Well, priest, a glass of alcohol. «Ну, монах, выпей. さ さ 、えんりょ なさらず に」 |||なさら ず| |||without hesitation| Now, don't miss it. " Давай, не волнуйся».

と 、上等の 酒 を ついで きました。 |じょうとうの|さけ|||き ました |fine|||| And, I came with a fine liquor. Потом он принес мне прекрасного саке.

憎正さま は 、たらふく 飲んで 上機嫌です。 にく せい さま|||のんで|じょうきげんです Sadamasa||a lot|| Hatred is in a good mood after drinking a lot. Хатсей-сама в хорошем настроении после того, как много выпил.

そして 下心 を 出して 、娘 の 肩 に 手 を 置こう と した その 時 、娘 が 突然 、カッ! |したごころ||だして|むすめ||かた||て||おこう||||じ|むすめ||とつぜん| ||||||||||tried to place||||||||click And when I tried to put my hand on my daughter's shoulder with my heart out, my daughter suddenly got angry! Тогда я из корыстных побуждений уже собирался положить руку на плечо дочери. と 目 を 見開いて 、不動 明王 (ふどう みょうおう )さま に なった のです。 |め||みひらいて|ふどう|みょうおう||みょう おう|||| |||opened||Myo-o||Myo-o||to|became| With his eyes wide open, he became Fudo Myoo. Он широко открыл глаза и превратился в Фудо Мёо.

「この 生臭 坊主 め! |なまぐさ|ぼうず| |stinky|| "This fishy smell shaved! «Ты вонючий мальчик! 仏 に 仕える 身 で あり ながら 、酒 を 飲んだ 上 に お な ご に 手 を 出した な! ふつ||つかえる|み||||さけ||のんだ|うえ||||||て||だした| ||to serve|||||||drank|||||||||| While serving the Buddha, I drank alcohol and got my hands on it! Несмотря на то, что вы служите Будде, вы пьете алкоголь и прикасаетесь к женщине! "

「ひ ゃあ 、お 許し ください ませ! |||ゆるし|| |oh|||| I apologize for the inconvenience! «Хая, пожалуйста, прости меня! "

僧正 さま は 、裸足 の まま 外 へ と 逃げ出して しまいました。 そうじょう|||はだし|||がい|||にげだして|しまい ました |||barefoot||||||| The monk ran away barefoot. Первосвященник убежал босиком.

実は 、娘 も 仏像 も 不動 明 王 も 、みんな 和尚 さん の いたずらだった のです。 じつは|むすめ||ぶつぞう||ふどう|あき|おう|||おしょう|||| |||||||king||||||prank| In fact, the daughter, the Buddha statue, and the Fudo Myo'o were all a trick by the monk. На самом деле, дочь, статуя Будды и Фудо Мё-о были шутками монаха.

おしまい