×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

The Most Famous Yōkai (妖怪), 鬼 ババ ・やま ん ば | ちょうふく 山 の やま ん ば

鬼 ババ ・やま ん ば | ちょうふく 山 の やま ん ば

むかし むかし 、ちょうふく 山 と いう 山 の ふもと に 、小さな 村 が ありました。

この ちょうふく 山 に は 、恐ろしい やま ん ば が 住んで いる と 言われて います。

ある 年 の 十五夜 の 晩 、村人 たち が お 月見 を して いる と 、にわかに 空 が かき くもり 、ちょうふく 山 から 恐ろしい 声 が ひびきわたりました。

「ちょうふく 山 の やま ん ば が 、子ども を 産んだ で 、もち 持って来い! 来 ない と 、人 も ウマ も 食い 殺す ぞ!

村人 たち は 、びっくり です。

そこ で みんな で 米 を 出し合って 、大 あわて で 祝い の もち を つきました。

こうして もち は 出来た のです が 、ところが みんな やま ん ば を 怖がって 、ちょうふく 山 に もち を 届けよう と は しません。

「お前 が 行けよ」

「とんでもない 、おれ に は 女房 と 子ども が いる んだ」

「おれ も いやだ ぞ」

「じゃあ 、誰 が よい?

「そう だ 、いつも 力 じまん を いばって おる 、かも 安 (やす )と 権 六 (げんろく )に 行か せたら どう だ?

そこ で 二 人 が 呼び出された のです が 、二 人 は、

「持って行って も いい が 、おれたち は 道 を 知ら ねえ ぞ。 知ら ねえ ところ へ は 、持って行け ねえ ぞ」

と 、断りました。

すると 村 一 番 の 年寄り の 大ばん ば が 、進み 出て 言いました。

「わし が 知っと る。 子ども の 頃 、ちょうふく 山 で やま ん ば を 見た こと が ある で な。 わし が 、道 案内 を しよう」

こう なって は 、かも 安 と 権六 も 断れません。

二 人 は 仕方なく もち を かかえる と 、大ばん ば の 後 を ついて ちょうふく 山 ヘ と 登って いきました。

ちょうふく 山 の 山道 を 進む 三 人 に 、なまあたたかい 風 が 吹いて 来ました。

「お 、大ばん ば 、大丈夫 か?

「大丈夫 、大丈夫」

「大ばん ば。 まだ 行く ん か?

「ああ 、もう ちっと 先 だ。 はやく 行く ぞ」

その 時 、さっと 強い 風 が 吹き付けて 、不気味な 声 が ひびきました。

「もち は 、まだ だ か ーーー!

それ を 聞いた かも 安 と 権 六 は びっくり です。

「ひ えっ、出た あー!

「た 、助けて くれ えー!

二 人 は もち を 放り出す と 、たちまち 逃げて しまいました。

「ああっ、これ 、待た ん か。 ・・・やれやれ 、わし 一 人 で は 、もち を 運べ んだ ろ」

仕方 が ありません。

大ばん ば は もち を 置いて 、やま ん ば の 家 を 訪ねて いきました。

やま ん ば は 大ばん ば を 見る と 、うれし そうに 笑いました。

「おう 、ご くろう じゃ な。 実は 昨日 赤子 を 産んで 、もち が 食い と うなった んだ。 そこ で 赤子 に もち を もらって くる 様 に 使い に 出した んじゃ。 して 、もち は どこ じゃ な?

大ばん ば は 、びっくり です。

あの 恐ろしい 声 を 出した の が 、生まれた ばかりの 赤ん坊 だった のです。

「はい 、はい。 持って 来た ども 、あんまり 重い ので 、山 の 途中 に 置いて きました だ」

これ を 聞く と 、やま ん ば は 赤ん坊 に 言いつけました。

「これ 、まる。 お前 、ちょっと 行って もち を 取って こい」

すると 、まる と 呼ばれた 赤ん坊 は 、風 の よう に 飛びだして いき 、一 人 で 重い もち を かついで 帰って きました。

さすが は 、やま ん ば の 子 です。

「それ じゃあ 、わし は これ で」

恐ろしく なった 大ばん ば が 帰ろう と する と 、やま ん ば が 引き止めました。

「せっかく 来た んだ。 ついでに 家 の 手伝い を して くれ」

「・・・は あ」

大ばん ば は 嫌 と も 言え ず 、それ から 二十一 日間 、やま ん ば の 家 で 掃除 を したり 洗濯 を したり して 働きました。

すると やま ん ば が、

「長い 事 、引き止めて すま ん かった。 それ じゃ 、土産 に これ を やる べ」

と 、やま ん ば は 見事な にしき の 布 を 大ばん ば に くれた のです。

「ほれ 、まる。 大ばん ば を 、村 まで 送って やれ」

言われた まる は 大ばん ば を 軽々 と かつぎ あげ 、あっという間 に 村 に 運んで 行きました。

さて 、大ばん ば が 村 に 帰って みる と 、みんな は 大ばん ば が 死んだ と 思って 葬式 の 最中 でした。

「大ばん ば 、生きて いた の か!

「当たり前だ。 そう 簡単に 死んで たまる か。 それ より 、やま ん ば から 土産 を もらった ぞ」

大ばん ば は やま ん ば の にしき を 、村人 たち に も 分けて やりました。

ところが その にしき 、切って も 切って も 次の 朝 に は 元 の 長さ に 戻る と いう 、不思議な にしき でした。

それ から と 言う もの 、その にしき は この 村 の 名物 と なり 、みんな は にしき を 売って 幸せに 暮らした と いう 事 です。

おしまい

鬼 ババ ・やま ん ば | ちょうふく 山 の やま ん ば おに||||||やま|||| Oni Baba Yamamba - Gebirgsflusspferd - Gebirgsflusspferd Oni Baba Yamamba - Mountain Hornbill Oni Baba Yamamba - hipopótamo da montanha - hipopótamo da montanha Oni Baba Yamamba - 山河马 - 山河马 Oni Baba Yamamba - 山河马 - 山河马

むかし むかし 、ちょうふく 山 と いう 山 の ふもと に 、小さな 村 が ありました。 |||やま|||やま||||ちいさな|むら|| Once upon a time, there was a small village at the foot of a mountain called Chofukuyama.

この ちょうふく 山 に は 、恐ろしい やま ん ば が 住んで いる と 言われて います。 ||やま|||おそろしい|||||すんで|||いわれて| It is said that a terrible mountain hippopotamus lives in this Jyobuku Mountain.

ある 年 の 十五夜 の 晩 、村人 たち が お 月見 を して いる と 、にわかに 空 が かき くもり 、ちょうふく 山 から 恐ろしい 声 が ひびきわたりました。 |とし||じゅうごや||ばん|むらびと||||つきみ||||||から|||||やま||おそろしい|こえ|| One year, on the evening of the Fifteenth Night, while the villagers were moon-watching, the sky suddenly turned dark and a terrible voice came from Chofuku Mountain.

「ちょうふく 山 の やま ん ば が 、子ども を 産んだ で 、もち 持って来い! |やま||||||こども||うんだ|||もってこい "The yamanba of Mt. Chofuku has given birth to a child, so bring it to me! 来 ない と 、人 も ウマ も 食い 殺す ぞ! らい|||じん||||くい|ころす| If you don't come, I'll eat and kill both people and horses!

村人 たち は 、びっくり です。 むらびと|||| The villagers were astonished.

そこ で みんな で 米 を 出し合って 、大 あわて で 祝い の もち を つきました。 ||||べい||だしあって|だい|||いわい|||| So we all gave each other rice and hurriedly finished the celebratory rice cake.

こうして もち は 出来た のです が 、ところが みんな やま ん ば を 怖がって 、ちょうふく 山 に もち を 届けよう と は しません。 |||できた|||||||||こわがって||やま||||とどけよう||| In this way, they were able to make mochi, but everyone was afraid of Yamamba and refused to deliver the mochi to Mt. Chofuku.

「お前 が 行けよ」 おまえ||いけよ You go.

「とんでもない 、おれ に は 女房 と 子ども が いる んだ」 ||||にょうぼう||こども||| No way. I have a wife and kids.

「おれ も いやだ ぞ」 I don't like it either.

「じゃあ 、誰 が よい? |だれ|| Well, who would you prefer?

「そう だ 、いつも 力 じまん を いばって おる 、かも 安 (やす )と 権 六 (げんろく )に 行か せたら どう だ? |||ちから||||||やす|||けん|むっ|||いか||| "That's right, why don't you send Kamo Yasu and Genroku, who always use force?

そこ で 二 人 が 呼び出された のです が 、二 人 は、 ||ふた|じん||よびだされた|||ふた|じん| Then they were called out,

「持って行って も いい が 、おれたち は 道 を 知ら ねえ ぞ。 もっていって||||||どう||しら|| You can take it with you, but we don't know the way. 知ら ねえ ところ へ は 、持って行け ねえ ぞ」 しら|||||もっていけ|| Don't take it to a place you don't know."

と 、断りました。 |ことわりました I declined.

すると 村 一 番 の 年寄り の 大ばん ば が 、進み 出て 言いました。 |むら|ひと|ばん||としより||おおばん|||すすみ|でて|いいました Then the oldest old lady in the village stepped forward and said.

「わし が 知っと る。 ||ちっと| I know. 子ども の 頃 、ちょうふく 山 で やま ん ば を 見た こと が ある で な。 こども||ころ||やま||||||みた||||| When I was a child, I have seen Yamanba on Mt. Chofuku. わし が 、道 案内 を しよう」 ||どう|あんない|| I will lead the way."

こう なって は 、かも 安 と 権六 も 断れません。 ||||やす||けん むっ||ことわれません In this situation, Kamoan and Gonroku could not refuse.

二 人 は 仕方なく もち を かかえる と 、大ばん ば の 後 を ついて ちょうふく 山 ヘ と 登って いきました。 ふた|じん||しかたなく|||||おおばん|||あと||||やま|||のぼって| They had no choice but to put down their glutinous rice and followed Oobamba up the mountain to Jofukuyama.

ちょうふく 山 の 山道 を 進む 三 人 に 、なまあたたかい 風 が 吹いて 来ました。 |やま||やまみち||すすむ|みっ|じん|||かぜ||ふいて|きました A warm breeze blew over the three of them as they walked along the mountain path in the Chofuku Mountains.

「お 、大ばん ば 、大丈夫 か? |おおばん||だいじょうぶ| "Oh, big man, are you okay?

「大丈夫 、大丈夫」 だいじょうぶ|だいじょうぶ

「大ばん ば。 おおばん| まだ 行く ん か? |いく||

「ああ 、もう ちっと 先 だ。 |||さき| "Oh, it's just a little further. はやく 行く ぞ」 |いく|

その 時 、さっと 強い 風 が 吹き付けて 、不気味な 声 が ひびきました。 |じ||つよい|かぜ||ふきつけて|ぶきみな|こえ||

「もち は 、まだ だ か ーーー! |||||--- "Has the rice cake arrived yet?!

それ を 聞いた かも 安 と 権 六 は びっくり です。 ||きいた||やす||けん|むっ||| Upon hearing this, Kamoan and Gonroku were astonished.

「ひ えっ、出た あー! ||でた|

「た 、助けて くれ えー! |たすけて||

二 人 は もち を 放り出す と 、たちまち 逃げて しまいました。 ふた|じん||||ほうりだす|||にげて| They threw out the mochi and immediately ran away.

「ああっ、これ 、待た ん か。 ||また|| ・・・やれやれ 、わし 一 人 で は 、もち を 運べ んだ ろ」 ||ひと|じん|||||はこべ|| I can't carry the rice cakes by myself.

仕方 が ありません。 しかた|| There is nothing we can do.

大ばん ば は もち を 置いて 、やま ん ば の 家 を 訪ねて いきました。 おおばん|||||おいて|||||いえ||たずねて| O-bamba put down his mochi and went to visit the Yamamba's house.

やま ん ば は 大ばん ば を 見る と 、うれし そうに 笑いました。 ||||おおばん|||みる|||そう に|わらいました When the mountain hippopotamus saw the big hippopotamus, they laughed happily.

「おう 、ご くろう じゃ な。 "Oh, thank you. 実は 昨日 赤子 を 産んで 、もち が 食い と うなった んだ。 じつは|きのう|あかご||うんで|||くい||| Actually, I had a baby yesterday and I wanted to eat the rice cakes. そこ で 赤子 に もち を もらって くる 様 に 使い に 出した んじゃ。 ||あかご||||||さま||つかい||だした| So I sent the baby to get some mochi. して 、もち は どこ じゃ な? So, where is the mochi?

大ばん ば は 、びっくり です。 おおばん|||| The big bang is a surprise.

あの 恐ろしい 声 を 出した の が 、生まれた ばかりの 赤ん坊 だった のです。 |おそろしい|こえ||だした|||うまれた||あかんぼう|| The one who made that horrible voice was a newborn baby.

「はい 、はい。 持って 来た ども 、あんまり 重い ので 、山 の 途中 に 置いて きました だ」 もって|きた|||おもい||やま||とちゅう||おいて|| I brought it with me, but it was so heavy that I left it halfway up the mountain."

これ を 聞く と 、やま ん ば は 赤ん坊 に 言いつけました。 ||きく||||||あかんぼう||いいつけました When she heard this, she told the baby.

「これ 、まる。 お前 、ちょっと 行って もち を 取って こい」 おまえ||おこなって|||とって| You, go and get the glutinous rice.

すると 、まる と 呼ばれた 赤ん坊 は 、風 の よう に 飛びだして いき 、一 人 で 重い もち を かついで 帰って きました。 |||よばれた|あかんぼう||かぜ||||とびだして||ひと|じん||おもい||||かえって| Then, the baby called Maru flew out like the wind and came back carrying a heavy glutinous rice cake by himself.

さすが は 、やま ん ば の 子 です。 ||||||こ| As one would expect from a child of the mountain range.

「それ じゃあ 、わし は これ で」 "Well then, I'll use this."

恐ろしく なった 大ばん ば が 帰ろう と する と 、やま ん ば が 引き止めました。 おそろしく||おおばん|||かえろう||||||||ひきとめました When O-Mamba became frightened and wanted to leave, the Yamba stopped him.

「せっかく 来た んだ。 |きた| I've come all this way. ついでに 家 の 手伝い を して くれ」 |いえ||てつだい||| And while you're at it, help out around the house."

「・・・は あ」

大ばん ば は 嫌 と も 言え ず 、それ から 二十一 日間 、やま ん ば の 家 で 掃除 を したり 洗濯 を したり して 働きました。 おおばん|||いや|||いえ||||にじゅういち|にち かん|||||いえ||そうじ|||せんたく||||はたらきました O-bamba could not say no, so for the next 21 days she worked at the Yamamba's house, cleaning and doing the laundry.

すると やま ん ば が、 Then, a mountain hippopotamus,

「長い 事 、引き止めて すま ん かった。 ながい|こと|ひきとめて||| I'm sorry I held you back for so long. それ じゃ 、土産 に これ を やる べ」 ||みやげ||||| Then I'll give you this as a souvenir."

と 、やま ん ば は 見事な にしき の 布 を 大ばん ば に くれた のです。 |||||みごとな|||ぬの||おおばん|||| The Yamamba gave OHBANBA a beautifully colored cloth.

「ほれ 、まる。 大ばん ば を 、村 まで 送って やれ」 おおばん|||むら||おくって| Send the Great Bamba back to the village."

言われた まる は 大ばん ば を 軽々 と かつぎ あげ 、あっという間 に 村 に 運んで 行きました。 いわれた|||おおばん|||かるがる||||あっというま||むら||はこんで|いきました Maruku easily lifted the big bag and carried it to the village in a flash.

さて 、大ばん ば が 村 に 帰って みる と 、みんな は 大ばん ば が 死んだ と 思って 葬式 の 最中 でした。 |おおばん|||むら||かえって|||||おおばん|||しんだ||おもって|そうしき||さい なか| By the way, when Oban returned to the village, everyone thought that Oban had died, and they were in the middle of a funeral.

「大ばん ば 、生きて いた の か! おおばん||いきて||| "Ohaba, is he still alive?

「当たり前だ。 あたりまえだ It's obvious. そう 簡単に 死んで たまる か。 |かんたんに|しんで|| I don't want to die so easily. それ より 、やま ん ば から 土産 を もらった ぞ」 ||||||みやげ||| But more importantly, I got a souvenir from the mountain huts.

大ばん ば は やま ん ば の にしき を 、村人 たち に も 分けて やりました。 おおばん|||||||||むらびと||||わけて| The great baba shared the mountain hippopotamus' broth with the villagers.

ところが その にしき 、切って も 切って も 次の 朝 に は 元 の 長さ に 戻る と いう 、不思議な にしき でした。 |||きって||きって||つぎの|あさ|||もと||なが さ||もどる|||ふしぎな|| However, at that time, even if I cut it again and again, it would return to its original length the next morning, which was a strange phenomenon.

それ から と 言う もの 、その にしき は この 村 の 名物 と なり 、みんな は にしき を 売って 幸せに 暮らした と いう 事 です。 |||いう||||||むら||めいぶつ|||||||うって|しあわせに|くらした|||こと| From then on, the broiled sushi became a specialty of the village, and everyone lived happily selling it.

おしまい