進撃 の 巨人 第一期 第一話
しんげき||きょじん|だい いちご|だい ひと はなし
进击|||第一季|第一集
advance|of|giant|first season|first episode
Attack on Titan season 1 episode 1
Ataque a los Titanes Temporada 1 Episodio 1
Les géants en marche : le premier mandat, épisode 1
Marching Giants: il primo mandato, episodio 1
Marching Giants: The First Term, Episode 1
Атака Титанов Сезон 1 Эпизод 1
Attack on Titan Säsong 1 Avsnitt 1
进击的巨人第 1 季第 1 集
タイトル:
たいとる
title
Title
Titre :
Titolo:
Название:
二千年後 の 君 へ ―シガンシナ 陥落①―
にせん ねん ご||きみ|||かんらく
两千年后||||希岗镇|陷落
2,000 years later||you|to|Shiganshina|fall
To you 2000 years later - The Fall of Shiganshina ① -
À vous dans 2000 ans : La chute de Shiganshina ①
La caduta di Shiganshina (1)
A queda de Shiganshina (1)
Падение Сиганшины (1)
致2000年后的你:石干士那的陨落①
アルミン (叙事): その日、人類 は 思い出した …奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた、屈辱 を。
|じょじ|その ひ|じんるい||おもいだした|やつ ら||しはい されて いた|きょうふ||ちょう かご||なか||とらわれて いた|くつじょく|
|叙事|那一天||||他们|||||鸟笼||||被囚禁||
Armin|narrative|that day|humanity||remembered|those||being controlled|fear||birdcage||inside||captured|humiliation|
|||||||||||鳥かご|||||屈辱|
Armin (Narration): That day, humanity remembered... the dread of being controlled by them... the humiliation of being caught in a bird cage.
Armin: Ese día, la humanidad recordó el horror de ser gobernada por ellos, la humillación de estar enjaulada en una jaula de pájaros.
아르민 (서사): 그날 인류는 기억했다… 놈들에게 지배되고 있던 공포를…
Armin (falando): Nesse dia, a humanidade recordou o horror de ser governada por eles, a humilhação de estar enjaulada numa gaiola.
Армин: В этот день человечество вспомнило весь ужас того, что им управляют, все унижения, которые оно испытывает, сидя в птичьей клетке.
シャーディス: 総員 、戦闘 用意!
|そういん|せんとう|ようい
shardis|all|battle|preparedness
Shadis: Everyone, prepare for battle!
Shahdis: Todos a postos, preparem-se para a batalha!
Шахдис: Всем приготовиться к бою!
Shadis: Alla, förbered dig för strid!
目標 は 一体 だ!
もくひょう||いったい|
There is one target!
El objetivo es la unidad.
O objetivo é a unidade!
Цель - единство!
目标到底是什么!
必ず 仕留め―!
かならず|しとめ
Kill without fail!
¡Lo atraparemos!
Nós apanhamo-lo!
Мы его поймаем!
务必解决掉!
ここ を 我々人類 、最初 の 壁外拠点 とする!
||われわれ じんるい|さいしょ||かべ がい きょてん|と する
||||||作为
||||||will be
Here, us humans, will create the first base outside the walls.
Esta será nuestra primera base extramuros.
Esta será a nossa primeira base extra-mural!
Это будет наша первая внеучебная база!
这里将成为我们人类、第一个墙外基地!
エルヴィン: あっ…目標 接近!
||もくひょう|せっきん
艾尔文|||
Erwin: Uh... target approches!
Erwin: Ah... o alvo está a aproximar-se!
Эрвин: А... цель приближается!
埃尔文: 啊…目标接近!
シャーディス: 訓練 どおり 五つ に 分かれろ!
|くんれん||いつ つ||わかれろ
|||五个||
Shadis: As trained, split up in groups of five!
Shahidis: ¡Dividíos en cinco grupos, según vuestra formación!
Shahidis: Dividam-se em cinco grupos, de acordo com a vossa formação!
Шахидис: Разделитесь на пять групп, в соответствии с вашей подготовкой!
沙尔迪斯: 按照训练分成五组!
囮 は 我々 が 引き受ける!
おとり||われわれ||ひきうける
decoy||||
We take over being the decoy!
¡Morderemos el anzuelo!
Nós mordemos o isco!
诱饵由我们来承担!
全攻撃班 立体機動 に 移れ!
ぜん こうげき はん|りったい きどう||うつれ
|立体机动||
All attack teams, change to three dimensional maneuvers!
¡Todas las unidades de ataque, muévanse a maniobras!
Todas as unidades de ataque, passem às manobras!
全攻击班 立体机动 移动!
エルヴィン: 全方向 から 同時に 叩く ぞ!
|ぜん ほうこう||どうじに|たたく|
|全方位|||攻击|
Erwin: Strike form all directions at the same time!
Erwin: ¡Ataca desde todas las direcciones al mismo tiempo!
Erwin: Atacar de todas as direcções ao mesmo tempo!
艾尔文: 从各个方向 同时攻击!
モーゼス: 人類 の 力 を ―…思い知れ!
|じんるい||ちから||おもいしれ
摩西|||||
|||||悟れ
Moses: Realize... humanities strength!
Moisés: ¡Conoce el poder de la humanidad!
Moisés: Conhece o poder da humanidade!
摩西: 人类的力量——…让你铭记!
Seid ihr das Essen?
|||食べ物
Are you the food?
¿Es usted la esencia?
Nein, wir sind die Jäger!
No, we are the hunters!
¡Nein, wir sind die Jäger!
Wir sind Jäger
We are hunters
Wir sind Jäger
We are hunters
踏まれた 花 の 名前 も 知らずに
ふまれた|か||なまえ||しら ず に
Without knowing the name of the trampled flowers
Ni siquiera sabía el nombre de la flor pisoteada.
Nem sequer sabia o nome da flor que estava a pisar.
地 に 堕ちた 鳥 は 風 を 待ち侘びる
ち||だ ち た|ちょう||かぜ||まちわびる
The birds who fell to earth are longing for the wind
Los pájaros que han caído al suelo anhelan el viento.
Os pássaros que caíram no chão anseiam pelo vento.
祈った ところ で 何も 変わらない
いのった|||なにも|かわら ない
Praying won't change anything
Rezar no cambiará nada.
Rezar não vai mudar nada.
今 を 変える の は 戦う 覚悟 だ ...
いま||かえる|||たたかう|かくご|
What will change the present is the determination to fight
La única forma de cambiar el presente es estar preparado para luchar...
A única coisa que pode mudar o presente é a nossa disponibilidade para lutar...
屍 踏み越えて 進む 意志 を 嗤う 豚 よ
しかばね|ふみこえて|すすむ|いし||し う|ぶた|
屍|||||嘲笑する||
You pigs with the intention to go over corpses
Ríete de las ganas de seguir por encima de los muertos, cerdo.
Riam-se da vontade de continuar por cima dos mortos, seus porcos.
家畜 の 安寧 ... 虚偽 の 繁栄 ... 死せる 餓狼 「 自由 」 を !
かちく||あんねい|きょぎ||はんえい|し せる|がおおかみ|じゆう|
The peace of lifestock... false prosperity... the "freedom" of a dying hungry wolf!
Tranquilidad para el ganado ... Falsa prosperidad ... Lobos muertos de hambre, ¡"gratis"!
Tranquillité d'esprit pour le bétail ... Fausse prospérité... Des loups morts de faim, "gratuitement" !
A paz do gado... a falsa prosperidade... o lobo morto de fome, a "liberdade"!
囚われた 屈辱 は 反撃 の 嚆矢 だ
しゅう われた|くつじょく||はんげき||こうし|
captured|辱め|||||
The humiliation of being caught is the counterattacks starting sign
L'humiliation d'être pris au piège est une contre-attaque pionnière.
A humilhação de estar preso é um contra-ataque pioneiro.
城壁 の 其の 彼方 獲物 を 屠る Jäger
じょうへき||その の|かなた|えもの||と る|
Beyond the castle walls the hunter is slaughtering prey
Au-delà des remparts, le Jäger abat sa proie.
Para lá das ameias, o Jäger abate a sua presa.
迸る 殺意 に 其の 身 を 灼き ながら
ほとばしる|さつい||その の|み||しゃく き|
迸る|殺意|||||焼き|
While the surging urge to kill is burning the body
L'intention meurtrière qui en jaillit vous transperce le corps.
A intenção assassina jorrou através do seu corpo.
黄昏 に 緋 を 穿つ 紅蓮 の 弓矢
たそがれ||ひ||うがつ|くれない はす||ゆみや
夕暮れ||||穿つ|紅蓮||弓矢
A crimson bow and arrow that pierces scarlet in the twilight
Flèche de lotus rouge perçant l'écarlate dans le crépuscule.
Flecha de lótus vermelha perfurando o escarlate no crepúsculo.
Wir sind Jäger
We are hunters
Wir sind Jäger
We are hunters
Wir sind Jäger
We are hunters
Wir sind die Jäger
We are the hunters
エレン: あれ …ミカサ?
Eren: Huh... Mikasa?
ミカサ: そろそろ 帰ろう。
||かえろう
Mikasa: We should go home soon.
MIKASA : Il est temps de rentrer à la maison.
エレン: 何で …ここ に?
|なんで||
Eren: Why... here?
Ellen: Porque é que está... aqui?
ミカサ: そんなに 寝ぼける まで 熟睡してた の?
||ねぼける||じゅくすい して た|
Mikasa: Have you had some deep sleep before becoming half awake like this?
Mikasa : As-tu bien dormi jusqu'à ce que tu t'endormes ?
Mikasa: Dormiste bem até adormeceres?
エレン: いや …なんか すっげー 長い 夢 を 見てた 気 が する ん だけど …何だった っけ?
|||すっげ -|ながい|ゆめ||みて た|き|||||なん だった|
|||すごく||||見ていた|||||||
Eren: No... however, somehow I feel like I had an incredibly long dream... what was it about?
Ellen : J'ai l'impression d'avoir fait un très long rêve, mais... qu'est-ce que c'était ?
Ellen: Sinto que tive um sonho muito longo, mas... o que é que foi?
思い出せねえ な。
おもいだせ ねえ|
I can't remember.
Je ne me souviens plus.
ミカサ: エレン?
Mikasa: Eren?
どうして 泣いてる の?
|ないてる|
Why are you crying?
Pourquoi pleures-tu ?
Porque é que estás a chorar?
エレン: え?
Eren: Heh?
ニック 司祭: 聞け!
|しさい|きけ
Pastor Nick: Listen!
壁 は 神 の 英知 に よって 作られた!
かべ||かみ||えいち|||つくられた
The walls were created by gods wisdome!
Le mur a été construit par la sagesse de Dieu !
O muro foi construído pela sabedoria de Deus!
壁 こそ が 神 の 御業 である!
かべ|||かみ||ご ぎょう|
|||||神の働き|
Without doubt they are gods doing!
Le mur est l'œuvre de Dieu !
O muro é obra de Deus!
何人たり とも 、壁 を 汚して は ならない!
なん り たり|と も|かべ||けがして||なら ない
No one must desecrate the walls!
Nul ne peut dégrader les murs !
Ninguém pode danificar as paredes!
エレン: 言うな よ、誰にも。
|いう な||だれ に も
Eren: Don't tell anyone.
Ellen : Ne le dites à personne.
Ellen: Não digas a ninguém.
俺 が 泣いてた とか。
おれ||ないて た|と か
That I have been crying and stuff.
Je pleurais.
Eu estava a chorar.
ミカサ: 言わない。
|いわ ない
Mikasa: I won't tell anyone.
でも 理由 も 無く 涙 が 出る なんて 、一度 おじさん に 見て もらったら?
|りゆう||なく|なみだ||でる||ひと ど|||みて|
But, about you cracking up tears without a reason, why don't you have that checked by your father?
Mais pourquoi ne pas demander à votre oncle d'y jeter un coup d'œil ? Vous fondez en larmes sans raison.
About -tara at sentence end: https://japanese.stackexchange.com/questions/93142/%e3%81%9f%e3%82%89-by-itself-%e6%8c%81%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%84%e3%81%a3%e3%81%a6%e3%81%82%e3%81%92%e3%81%9f%e3%82%89
Mas porque é que não pedes ao teu tio para dar uma vista de olhos? Desataste a chorar sem motivo.
エレン: バカ 言え!
|ばか|いえ
Eren: You're talking nonsense!
Ellen: Seu idiota, diz!
親父 に 言える か 、そんな こと!
おやじ||いえる|||
How can you say something like this to your father!
Je ne sais pas si je peux dire cela à mon père !
Não sei se posso dizer isso ao meu pai!
ハンネス: 何 泣いてんだ?
|なん|ないて ん だ
Hannes: Why are you crying?
Hannes : Pourquoi pleures-tu ?
Hannes: Por que estás a chorar?
エレン。
Eren.
エレン: ハンネス さん。
Eren: (Mr.) Hannes.
ハンネス: ミカサ に 何か 怒られた のか?
|||なん か|いかられた|の か
Hannes: Did Mikasa get mad at you?
Hannes : Mikasa s'est-elle mise en colère contre vous ?
Hannes: A Mikasa ficou zangada consigo de alguma forma?
エレン: はっ?
Eren: Huh?
何で 俺 が 泣くんだ よ?
なんで|おれ||なく ん だ|
Why should I be crying?
Pourquoi est-ce que je pleure ?
Use 〜んだ to express surprise or skepticism.
Porque é que estou a chorar?
って …酒臭っ!
|さけ しゅうっ
|酒臭い
Ba... alcoholic stench (you reek of alcohol)!
Cheirava-me a álcool!
兵士1: ヘヘヘッ!
へいし|
Soldier 1: Hahaha!
Soldado 1: Hehehe!
いい じゃねえ かよ
|じゃ ねえ|
That's good, isn't it?
Allez, mec.
Use かよ as a rhetorical question.
Vamos lá, meu.
エレン: あっ…また 飲んでる?
|||のんで る
Eren: Huh... are you drinking again?
Ellen : Oh... tu as encore bu ?
Ellen: Oh... andaste a beber outra vez?
ハンネス: お前ら も 一緒に どう だ?
|おまえ ら||いっしょに||
Hannes: How about you join us?
Hannes : Vous voulez vous joindre à nous ?
Hannes: Vocês querem juntar-se a nós?
エレン: いや …あの …仕事 は?
|||しごと|
Eren: No... uh... what about work?
ハンネス: おう!
Hannes: Uhu!
今日 は 門兵 だ!
きょう||もん つわもの|
||gate guard|
Today we are guarding the gates.
Aujourd'hui, je suis un soldat de la porte !
More literal would be gate guards.
Hoje sou um soldado do portão!
一日中 ここ に いる わけだから 、やがて 腹 が 減り 、喉 も 渇く。
ひと にち ちゅう||||||はら||へり|のど||かわく
Obviously because we were here all day, before long our stomachs were empty and our throats dry.
Nous sommes ici toute la journée et nous finissons par avoir faim et soif.
https://learnjapanesedaily.com/japanese-grammar-%E3%82%8F%E3%81%91%E3%81%A0%E3%81%8B%E3%82%89-wakedakara.html
Estamos aqui o dia todo, por isso acabamos por ficar com fome e sede.
飲み物 の 中 に たまたま 酒 が 混じっていた こと は ,些細 な 問題 に すぎねえ。
のみもの||なか|||さけ||まじって いた|||ささい||もんだい||すぎ ねえ
That, by accident, there was some alcohole mixed in our drinks isn't more than a trivial problem.
Le fait qu'il y ait de l'alcool dans les boissons est un problème mineur.
https://j-nihongo.com/nisuginai/
O facto de haver álcool nas bebidas é apenas um problema menor.
エレン: そんなん で 、いざって時 に 戦えん の?
|そんな ん||いざって じ||たたかえ ん|
Eren: In that case, when the time comes, can you even fight?
Ellen : C'est comme ça que tu pourras te battre le moment venu ?
Ellen: É assim que vais ser capaz de lutar quando chegar a altura?
ハンネス: あ?
Hannes: Uh?
いざって時 って 何 だ?
いざって じ||なん|
What do you mean with "when the time comes"?
O que é que quer dizer quando chegar a altura?
エレン: 決まってんだろ!
|きまって ん だ ろ
Eren: It has been decided, hasn't it! (You know what I mean!)
Ellen : C'est évident !
奴ら が 壁 を 壊して 、街 に 入ってきた 時 だ よ!
やつ ら||かべ||こわして|がい||はいって きた|じ||
The time when they break down the wall and come into the city of course!
C'est alors qu'ils ont brisé les murs et sont entrés dans la ville !
Foi então que derrubaram as muralhas e entraram na cidade!
ハンネス: イテ…。
Hannes: Ouch...
おい 、エレン。
Hey, Eren.
急 に 大声 出すん じゃねえ よ!
きゅう||おおごえ|だす ん|じゃ ねえ|
Don't suddenly start yelling!
Ne criez pas si fort tout d'un coup !
Não grites tão alto de repente!
兵士1: 元気 が いい な 、医者 の せがれ。
へいし|げんき||||いしゃ||
|||||||息子
Soldier 1: Pretty lively that doctor's brat.
Soldat 1 : Vous êtes de bonne humeur, fils de médecin.
Soldado 1: Está bem-disposto, doutor filho.
奴ら が 壁 を 壊す こと が あったら 、そりゃ しっかり やる さ。
やつ ら||かべ||こわす|||||||
If they destroy the wall we will properly deal with it.
S'ils décident un jour d'abattre le mur, ils le feront bien.
Se alguma vez decidirem derrubar o muro, fá-lo-ão bem.
しかし な 、そんな こと 100年間 で 一度 も 無いんだ ぜ!
||||ねんかん||ひと ど||ない ん だ|
However, let me tell you that such a thing hasn't happened even once in a hundred years.
Mais, vous savez, cela ne s'est pas produit une seule fois en 100 ans !
Mas, sabes, isso não aconteceu uma única vez em 100 anos!
エレン: でも!
Eren: But!
そうやって 安心 してる 時 が 一番 危ない って 、父さん が 言ってたん だ!
そう やって|あんしん||じ||ひと ばん|あぶない||とうさん||いって た ん|
Times where we are careless like this are the most dangers, did my father say!
Mon père avait l'habitude de dire que la chose la plus dangereuse, c'est quand on se sent en sécurité comme ça !
O meu pai costumava dizer que a coisa mais perigosa é quando nos sentimos seguros assim!
ハンネス: イエーガー 先生 か…。
||せんせい|
Hannes: Dr. Jager oder ....
Hannes: Doctor Yaeger, hmm...
Hannes: Dr. Jager ou ....
まあ 、確かに な…。
|たしかに|
Well, certainly...
Bem, certamente. ....
前 に 、先生 が 流行病 から 、この 街 を 救って くれた。
ぜん||せんせい||りゅうこう びょう|||がい||すくって|
||||感染症||||||
In the past the doctor saved this town from an epidemic.
Un jour, un enseignant a sauvé notre ville d'une épidémie.
Um professor salvou uma vez a nossa cidade de uma epidemia.
先生 に は 頭 が 上がら ねえ。
せんせい|||あたま||あがら|
We are indebted to the doctor.
Je ne saurais trop vous remercier pour votre aide.
https://japanese.stackexchange.com/questions/98997/the-meaning-of-%e9%a0%ad%e3%81%8c%e4%b8%8a%e3%81%8c%e3%82%89%e3%81%aa%e3%81%84/98998#98998
Estou-vos muito grata.
でも な 、それ と 奴ら は 別 だ よ…。
||||やつ ら||べつ||
Still, this and them are two different things.
Mais ce n'est pas la même chose qu'eux...
Mas, como vê, isso não é o mesmo que eles. ....
兵士 に なれば 壁 の 補強 とか で 、外 を うろつく 奴ら を 見かける 機会 が あるんだ が …奴ら に この 五十メートル の 壁 を どうこうできる とは 思えねえんだ。
へいし|||かべ||ほきょう|と か||がい|||やつ ら||みかける|きかい||ある ん だ||やつ ら|||ごじゅう めーとる||かべ||どうこう できる|と は|おもえ ねえ ん だ
||||||||||うろつく|||||||||||||||||
When you become a solder reinforcing the walls and stuff, you will have chances to happen to see them hanging around outside... I don't think that they can do anything to these 50 meter walls.
Quand on est soldat, on les voit se promener, renforcer les murs, etc., mais je ne pense pas qu'ils puissent faire quoi que ce soit à propos de ces murs de 50 mètres.
Quando se é soldado, tem-se a oportunidade de os ver a andar por aí, a reforçar as muralhas, etc., mas acho que não podem fazer nada em relação a estas muralhas de 50 metros...
エレン: じゃ …じゃあ ―…そもそも 奴ら と 戦う 覚悟 なんて ねえ んだ な?
||||やつ ら||たたかう|かくご||||
|||そもそも||||||||
Eren: Then... then... You don't even have the resolve to fight them in the first place?
Eren : Vous n'êtes donc pas prêts à les combattre ?
Eren: Então não estão preparados para lutar contra eles?
ハンネス: ねえ なあ。
Hannes: No, I havn't.
Hannes : Hé, hé.
Hannes: Ei, olha.
エレン: 何だ よ!
|なん だ|
Eren: What!
Ellen : Qu'est-ce que c'est ?
Ellen: O que é que se passa?
もう 「駐屯兵団 」なんて 名乗る の やめて ―、「壁工事団 」に しろ よ!
|ちゅうとん つわもの だん||なのる|||かべ こうじ だん|||
Stop calling yourself stationed garrison already, it should be wall construction corps!
Cessez de vous appeler "corps de garnison" et appelez vous "corps de construction du mur" !
Deixem de se chamar "Corpo de Guarnição" e passem a chamar-se "Corpo de Construção de Muros"!
ハンネス: それ も 悪く ねえ!
|||わるく|
Hannes: That wouldn't be bad either.
Hannes : Ce n'est pas mal non plus !
しかし なあ 、エレン …兵士 が 活躍 する って こと は 、それこそ 最悪 の 時 だ。
|||へいし||かつやく|||||それ こそ|さいあく||じ|
However Eren... especially when soldiers are active, it is the worst time.
Mais tu vois, Eren, quand les soldats sont au mieux de leur forme, c'est là que le pire arrive.
Mas, Eren... quando os soldados estão no seu melhor, é quando o pior acontece.
俺たち が 役立たず の タダ 飯 食らい だって 、バカに されてる 時 の ほう が 、みんな は 平和 に 暮らせるんだ ぞ。
おれ たち||やくだた ず||ただ|めし|くらい||ばかに||じ||||||へいわ||くらせる ん だ|
We can all live in peace when we're being ridiculed as useless free eaters.
Les gens peuvent vivre en paix lorsqu'ils pensent que nous sommes des mangeurs inutiles et libres.
As pessoas podem viver em paz quando pensam que somos inúteis, comedores livres.
エレン: 一生 …壁 の 中 から 出られなくても ―、飯 食って 寝てりゃ 生きていける よ…。
|いっしょう|かべ||なか||でられ なくて も|めし|くって|ねて りゃ|いきて いける|
Eren: The whole life... without leaving the walls, eating meals, sleeping, living like this.
Ellen : Même si vous ne pouvez pas sortir des murs pour le reste de votre vie, vous pouvez vivre en mangeant et en dormant...
Ellen: Mesmo que fiques presa dentro das paredes para o resto da tua vida, podes viver de comer e dormir. ....
でも 、それじゃ 、まるで …まるで 家畜 じゃない か…?
|それ じゃ|||かちく|じゃ ない|
But, that would be, like ... like livestock, wouldn't it?
Mais cela ne les fait-il pas ressembler à... à du bétail... ?
Mas isso não os faz parecer... como gado...?
兵士2: 子供 が 勇ましい こった!
へいし|こども||いさましい|
|||勇敢な|
Soldier 2: That kid is brave.
Soldat 2 : L'enfant a été courageux !
こった = contraction of ことだ
Soldado 2: A criança era corajosa!
兵士3: 何も できや しえねえ くせ に な?
へいし|なにも|でき や|し え ねえ|||
Soldier 3: You can't do anything, can you?
Soldat 3 : Pour quelqu'un qui ne peut même pas faire quoi que ce soit ?
Soldado 3: Para alguém que nem sequer consegue fazer nada?
ハンネス。
Hannes.
ハンネス: お?
Hannes: Oh?
ああ …おい 、エレン!
Ah... hey, Eren!
兵士1: へッ!
へいし|へ ッ
Soldier 1: He!
おかしな 奴 だ な!
|やつ||
He is an odd one!
C'est un drôle de type !
Ele é um tipo engraçado!
ハンネス: まさか 、あいつ …調査兵団 に 入りたい の か?
|||ちょうさ つわもの だん||はいりたい||
Hannes: Don't say he really... wants to join the survey corps?
Hannes : Ne me dites pas qu'il veut rejoindre le régiment des scouts ?
Hannes: Não me digas que ele quer juntar-se ao Regimento de Escuteiros?
ミカサ: エレン 、調査兵団 は やめた ほう が いい。
||ちょうさ つわもの だん|||||
Mikasa: Eren, I think you should refrain from the survey corps.
Mikasa : Eren, tu ne devrais pas rejoindre le régiment des scouts.
Mikasa: Eren, não te devias juntar ao Corpo de Pesquisa.
エレン: 何だ よ!
|なん だ|
Eren: What?!
お前 も 調査兵団 を バカ に すん のか?
おまえ||ちょうさ つわもの だん||ばか||す ん|の か
You too are ridiculing the survey corps?
Allez-vous également vous moquer du corps d'enquête ?
すん is the slurred version of する
Também vais gozar com o Survey Corps?
ミカサ: バカ に する とか、そういう 問題 じゃ…。
|ばか|||と か||もんだい|
Mikasa: Me ridiculing it or something like that is not the problem.
Mikasa : Il ne s'agit pas de se moquer de moi...
Mikasa: Não é uma questão de gozar ou algo do género. ....
エレン: 調査兵団 が 帰ってきたんだ!
|ちょうさ つわもの だん||かえって きた ん だ
Eren: The survey corps has returned.
んだ adds an explanatory feeling to a sentence. https://www.tofugu.com/japanese-grammar/explanatory-nda-ndesu-noda-nodesu/
O Corpo de Pesquisa regressou!
正面 の 門 が 開く ぞ!
しょうめん||もん||あく|
The front gate is opening!
La porte d'entrée va s'ouvrir !
O portão da frente vai abrir-se!
行く ぞ ミカサ!
いく||
Let's go Mikasa!
英雄 の 凱旋 だ!
えいゆう||がいせん|
It's the heros triumphal return.
É o triunfo de um herói!
エレン : クソッ !
Eren: Shit!
見えねえ!
みえ ねえ
I can't see!
住民1: これ だけ しか 帰って来なかった のか よ…。
じゅうみん||||かえって こ なかった|の か|
Resident 1: So few have returned?
Residente 1: Foi só isto que trouxeste? ....
住民2: みんな 食われちまったん だろ。
じゅうみん||くわ れ ち まったん|だ ろ
Bewohner 2: Sie wurden alle aufgefressen.
Resident 2: Probably they were all eaten.
Residente 2: Foram todos comidos.
わざわざ 壁 の 外 に 出る から 、こう なるんだ よ。
|かべ||がい||でる|||なる ん だ|
That is what you get, when you go out of your way to leave the walls.
Isto é o que acontece quando se vai até ao fim do muro.
モーゼス の 母: モーゼス?
||はは|
Moses' Mother: Moses?
モーゼス?
Moses?
あの …息子 が …モーゼス が 見当たらない んです が …息子 は どこ でしょうか?
|むすこ||||みあたら ない|ん です||むすこ|||でしょう か
|||||見つからない||||||
Uhm... My son... I can't find my son Moses but... I wonder where my son is.
Senhor, meu filho... meu filho, não consigo encontrar Moisés... onde é que ele está?
シャーディス: モーゼス の 母親 だ。
|||ははおや|
Shadis: It's Moses' Mother.
Shaadis: a mãe de Moisés.
持って来い。
もってこい
Bring it (here).
Trazer.
それ だけ しか 取り返せませんでした。
|||とりかえせません でした
We were only able to recover this.
Foi tudo o que consegui recuperar.
モーゼス の 母: でも 息子 は ―…役に立った んです よね?
||はは||むすこ||やく に たった|ん です|
Moses' Mother: But my son has been... has been helpful, hasn't he?
A mãe de Moisés: Mas o meu filho era - ele era útil, não era?
何か 直接 の 手柄 は なくても 、息子 の 死 は 人類 の 反撃 の 糧 に なった んです よね?
なん か|ちょくせつ||てがら||なくて も|むすこ||し||じんるい||はんげき||かて|||ん です|
||||||||||||||資源||||
Even if he didn't directly achieve anything, my sons death was of value to humanities counterattack, isn't it so?
Mesmo que não tenha recebido nenhum crédito direto, a morte do seu filho deu à humanidade algo contra o qual lutar, não foi?
シャーディス: もちろん!
Shadis: Of course!
いや …今回 の 調査 で 我々 は …いや …今回 も…。
|こんかい||ちょうさ||われわれ|||こんかい|
No... this times reconnaissance mission was... No... this time too...
Não... com esta investigação estamos... não... outra vez ....
何の 成果 も …得られませんでした!
なんの|せいか||えられません でした
We didn't gain... anything!
Não foram alcançados resultados...!
私 が 無能な ばかりに 、ただ いたずらに 兵 を 死なせ!
わたくし||むのうな||||つわもの||しな せ
|||||無駄に|||
Because of my incompet, I let our soldiers die in complete vain.
Deixei os meus homens morrerem apenas porque sou incompetente!
奴ら の 正体 を 突き止める こと が できませんでした!
やつ ら||しょうたい||つきとめる|||できません でした
||||突き止める|||
We haven't been able to ascertain anything about their true nature!
Não conseguimos descobrir quem eram!
住民1: ひでえ もんだな?
じゅうみん|ひで え|もんだ な
|ひどい|
Resident 1: What a horrible problem, eh?
I think ひでえ might be a short form of ひどい and もんだ sounds an awful lot like 問題.
Residente 1: Mas que raio é isto?
住民2: 全く だ。
じゅうみん|まったく|
Resident 2: Indeed.
Residente 2: De modo algum.
これ じゃあ 俺ら の 税 で 奴ら に エサ を やって太らせてる ような もん だ?
||おれ ら||ぜい||やつ ら||えさ||やって ふとら せてる|||
Like this, it is as if we are fattening them with our taxes.
Então é como se estivéssemos a alimentá-los e a engordá-los com o dinheiro dos nossos impostos?
うわっ!
Uwa!
あ …何 すんだ 、クソガキ?
|なん||
|||小僧
Ahh... What are you doing, stupid brat?
O que estás a fazer, seu merdas?
エレン: うう!
|う う
Eren: Uh!
うわっ!
Uwa!
おい!
Hey!
何だ よ ミカサ!
なん だ||
What's with you, Mikasa?
住民2: おい!
じゅうみん|
Resident 2: Hey!
戻って こい 、コラー!
もどって||
||こら
Come back, hey!
Volta aqui, Koller!
エレン: ミカサ 、もういい だろ!
||もう いい|だ ろ
Eren: Mikasa, that's enough!
うわ ーっ!
|-っ
Uwa!
何 すんだ よ!
なん||
What are you doing?
薪 が 散っちゃった じゃねえ か!
まき||ちっちゃった|じゃ ねえ|
firewood||||
All the firewood has been scattered.
A lenha espalhou-se, não foi?
ミカサ: エレン 、調査兵団 に 入りたいって 気持ち は 変わった?
||ちょうさ つわもの だん||はいりたいって|きもち||かわった
Mikasa: Eren, have you changed your mind about entering the survey corps?
Mikasa: Eren, mudaste de ideias acerca de te juntares aos Survey Corps?
エレン: 手伝えよ 、拾う の。
|てつだえよ|ひろう|
Eren: Help me with picking things up.
Ellen: Ajuda-me a pegar nele.
ミカサ : 手伝う ほど ない じゃない 。
|てつだう|||じゃ ない
Mikasa: It's not enough to help.
Mikasa: Não o suficiente para ajudar.
エレン: ただいま。
Eren: We're back.
カルラ: おかえりなさい。
|お かえり なさい
Karla: Welcome home.
あら 、エレン!
Oha, Eren!
今日 は 珍しく 頑張った じゃない
きょう||めずらしく|がんばった|じゃ ない
Today you really gave it your all, haven't you?
Hoje trabalhaste de forma invulgar.
エレン: ああ…
Eren: Ah...
何だ よ?
なん だ|
What is it?
カルラ: 耳 が 赤かった。
|みみ||あかかった
Karla: Your ears got red.
Carla: As suas orelhas estavam vermelhas.
ウソ 吐いた 証拠。
うそ|はいた|しょうこ
|嘘をついた|
It's proof you lied.
A prova de que eu menti.
ミカサ に 手伝って もらった の ね?
||てつだって|||
Mikasa lent you a hand, what?
A Mikasa ajudou-o, não foi?
エレン: あれ?
Eren: Hu?
父さん 出かける の?
とうさん|でかける|
Father, are you leaving?
Pai, vais sair?
仕事?
しごと
Work?
Trabalhar?
グリシャ: ああ。
Gurisha: Hmhm...
内地 へ 診療 だ。
ないち||しんりょう|
Medical care in the center.
Tratamento médico no interior do país.
2、3日 かかる かな。
ひ||
It will take 2 or 3 days.
Demorará alguns dias.
ミカサ: エレン が …調査兵団 に 入りたいって。
|||ちょうさ つわもの だん||はいりたいって
Mikasa: Eren said... he wants to join the survey corps.
Mikasa: O Eren quer juntar-se aos Survey Corps.
エレン: ミカサ!
Eren: Mikasa!
言うなって!
いう なって
Don't say that!
Não digas!
カルラ: エレン!
Karla: Eren!
何 を 考えている の?
なん||かんがえて いる|
What are you thinking?
壁 の 外 に 出た 人類 が どれだけ 死んだ か 、分かってる の?
かべ||がい||でた|じんるい||どれ だけ|しんだ||わかってる|
Do you understand how many people have died who went to the outside of the walls?
Fazes ideia de quantas pessoas morreram fora dos muros?
エレン: 分かってる よ!
|わかってる|
Eren: I know!
カルラ: だったら…!
Karla: Therefore...!
Carla: Então...!
グリシャ: エレン …どうして 外 に 出たい んだ?
|||がい||でたい|
Grisha: Eren... why do you want to go to the outside?
Grisha: Eren, porque é que queres sair?
エレン: 知りたい んだ 、外 の 世界 が どうなっている のか。
|しりたい||がい||せかい||どう なって いる|の か
Eren: I want to know how it is, the outside world.
Ellen: Quero saber o que se está a passar lá fora.
何も 知らずに 、一生 壁 の 中 で 過ごす なんて イヤだ!
なにも|しら ず に|いっしょう|かべ||なか||すごす||いやだ
I don't want to spend all my life within the walls without knowing anything.
Não quero passar o resto da minha vida dentro do muro, sem saber nada!
それに 、ここ で 誰も 続く 人 が いなかったら …今 まで に 死んだ 人 たち の 命 が 無駄 に なる!
それ に|||だれ も|つづく|じん||い なかったら|いま|||しんだ|じん|||いのち||むだ||
|||||||いなかった||||||||||||
Besides, if there is no one who continues... then all the lifes of all the people who died so far will become meaningless.
Além disso, se ninguém vier até aqui, as vidas dos que morreram até agora terão sido desperdiçadas!
グリシャ: そうか…。
|そう か
Grisha: Is that so...?
船 の 時間 だ。
せん||じかん|
It's time for the boat.
Está na hora do barco.
そろそろ 行く よ。
|いく|
I should get on my way.
Vou-me embora em breve.
カルラ: ちょっと ,あなた!
Karla: Hey, my dear.
Carla: Olá, querida!
エレン を 説得 して!
||せっとく|
Persuade Eren!
Convencer a Ellen!
グリシャ: カルラ 、人間 の 探究心 とは …誰か に 言われて 抑えられる もの では ない よ。
||にんげん||たんきゅう こころ|と は|だれ か||いわれて|おさえられる||||
Grisha: Karla, a humans spirit of curiosity is... nothing that someone could restrain.
Grisha: Carla, o espírito humano de investigação não é algo que possa ser suprimido por ninguém.
エレン …帰ったら 、ずっと 秘密 に していた 地下室 を 見せて やろう。
|かえったら||ひみつ||して いた|ちか しつ||みせて|
Eren... when I return, I will show you the cellar that I have kept a secret from you all that time.
Eren, quando voltarmos, mostro-te a adega que tenho escondido de ti.
エレン: ホ …ホントに?
||ほんとに
Eren: Ho... honestly?
いってらっしゃーい!
いって らっしゃ - い
Have a save trip!
カルラ: ダメだから ね。
|だめだから|
Karla: Like I said, I forbid it.
調査兵団 なんて バカな マネ!
ちょうさ つわもの だん||ばかな|まね
This survey coorps nonsense!
O Regimento de Escuteiros, que manobra estúpida!
エレン: はあ?
|は あ
Eren: Huuuh?
バカ だって?
ばか|
Did you say nonsense?
俺 には 、家畜 でも 平気で いられる 人間 の ほう が 、よっぽど マヌケ に 見える ね!
おれ|に は|かちく||へいきで|いら れる|にんげん|||||||みえる|
||||||||||相当|バカ|||
To me, the people who are fine with living like livestock look way more like idiots.
Para mim, as pessoas que conseguem viver com o gado parecem ainda mais estúpidas!
カルラ: エレン!
Karla: Eren!
ミカサ 、あの 子 は だいぶ 危なっかしい から 、困った とき は 2人 で 助け合う んだ よ!
||こ|||あぶなっかしい||こまった|||じん||たすけあう||
|||||危険な|||||||||
Mikasa, since this boy is dangerous you have to help each other in times of distress.
Mikasa, ela pode ser bastante perigosa, por isso, se ela se meter em sarilhos, vocês as duas devem ajudar-se mutuamente!
ミカサ: うん。
Mikasa: Uhn.
男子1: どうした 異端者?
だんし||いたん しゃ
Boy 1: What's up nonconformist?
Rapaz 1: O que é que se passa, Divergente?
悔しかったら 、殴り 返して みろ よ!
くやしかったら|なぐり|かえして||
If you are fed up, show me how you strike back!
Se se sentir frustrado, tente ripostar!
アルミン: そんな こと する もんか?
Armin: Doing such a thing?
Armin: Farias isso?
それじゃ お前ら と 同 レベル だ!
それ じゃ|おまえ ら||どう|れべる|
That would be on the same level as you!
Então estamos ao mesmo nível que vós!
男子1: 何だ と?
だんし|なん だ|
Boy 1: The heck you're saying?
アルミン: 僕 が 言った こと を 正しい と 認めている から 、言い返せなくて 殴る こと しか できない んだろう?
|ぼく||いった|||ただしい||みとめて いる||いいかえせ なくて|なぐる|||でき ない|
Armin: Because you admit that what I said is right, you can't talk back and you can't do anything but hit me, isn't is so?
Armin: Tu sabes que eu tenho razão, por isso tudo o que podes fazer é bater-me porque não podes responder.
それ は 僕 に 降参 したって こと じゃない のか?
||ぼく||こうさん|||じゃ ない|の か
||||surrender||||
Isn't this surrendering to me?
Isso não significa que desististe de mim?
男子1: うるせえ ぞ 、この 屁理屈 野郎!
だんし|うる せ え|||へりくつ|やろう
||||屁理屈|
Boy 1: Shut up, you quibbling bastard.
エレン: やめろ!
Eren: Stop this!
男子1: エレン だ!
だんし||
Boy 1: It's Eren.
男子2: バカ め!
だんし|ばか|
Boy 2: Tsk, idiot!
Rapaz 2: Estupidez!
また 来 やがった!
|らい|や がった
Having the nerve to show up once more.
Ele veio outra vez!
男子1: ブチ の めされて え のか?
だんし|||||の か
|ブチ||||
Boy 1: Want to get beaten up?
Rapaz 1: Vais ser espancado?
男子3: カモ に して やる!
だんし|かも|||
|カモ|||
Boy 3: This will be easy!
This is a fixed expression that means "To easily attain victory"
Rapaz 3: Vou fazer de ti um otário!
ん?
hnn?
ミ …ミカサ が いる ぞ!
I... it's Mikasa!
男子1: ダ …ダメだ!
だんし||だめだ
Boy 1: That's... no good.
ここ は 引け~!
||ひけ
I'm outta here!
Recuem aqui!
エレン: あいつら 、俺 を 見て 逃げやがった ぞ!
|あいつ ら|おれ||みて|にげ や がった|
Eren: They saw me and ran away!
やがった in this case is used to show discontent for the other
Ellen: Eles fugiram quando me viram!
アルミン: いや …ミカサ を 見て 逃げた んだろ…。
||||みて|にげた|んだ ろ
Armin: No(t quite)... more like they saw Mikasa and ran away.
だろ is I think or it seems. But in this case "more like" is more natural english.
イテテテ…。
Ouch...
エレン: 大丈夫 か?
|だいじょうぶ|
Eren: Are you ok?
アルミン。
Armin.
アルミン: 一人 で 立てる よ。
|ひとり||たてる|
Armin: I can stand by myself.
Armin: Eu consigo manter-me de pé sozinho.
エレン: そうか。
|そう か
Eren: Oh, (Is that so).
アルミン: それで ―、人類 は いずれ 外 の 世界 に 行くべき だって 言ったら 、殴られた 異端 だって…。
|それ で|じんるい|||がい||せかい||いく べき||いったら|なぐられた|いたん|
|||||||||||||異端者|
So, when I said that humanity will have to go to the outside world anyway, I was beaten and called a heretic.
Armin: Então, quando eu disse que a humanidade deveria eventualmente ir para o mundo exterior, fui espancado por heresia. ....
エレン: クソッ!
Eren: Shit.
外 に 出たい って だけ で。
がい||でたい|||
For only saying that you want to go outside.
Eu só queria sair.
何で 白い 目 で 見られる んだ?
なんで|しろい|め||みられる|
Why are you beeing frowned uppon?
Porque é que eles olham para mim assim?
アルミン: そりゃ …壁 の 中 に いる だけ で ―、100年 ずっと 平和 だった から だ。
||かべ||なか|||||とし||へいわ|||
Armin: That is... from simply beeing within the walls. It's because there were 100 years of continuous peace.
Armin: Isso é porque só estivemos dentro da Muralha e há 100 anos que é pacífica.
ヘタ に 外 に 出よう と して 、奴ら を 壁 の 中 に 招く こと が ない よう に 、王政府 の 方針 と して 、外 の 世界 に 興味 を 持つ こと 自体 を タブー に した んだ。
へた||がい||でよう|||やつ ら||かべ||なか||まねく||||||おうせい ふ||ほうしん|||がい||せかい||きょうみ||もつ||じたい||たぶー|||
||||||||||||||||||||||||||||||||||禁忌|||
As leaving to the outside probably goes badly, to not invite them inside the walls, as the kings governments policy, holding an interest into going to the outside world itself was made a tabu.
In most cases として can be translated as "as" in english.
A política do governo real consiste em tornar tabu o interesse pelo mundo exterior, para que não os convidemos a entrar nas muralhas ao tentarmos sair.
エレン: 自分 の 命 を 懸ける んだ。
|じぶん||いのち||かける|
Eren: It's risking your own life.
Ellen: Coloca a tua vida em risco.
俺ら の 勝手 だろ!
おれ ら||かって|だ ろ
It's up to us, isn't it!
Estamos por nossa conta!
ミカサ: 絶対 ダメ!
|ぜったい|だめ
Mikasa: That's absolutely out of question!
Mikasa: De modo algum!
ダメ…。
だめ
Out of question...
エレン: そういや 、お前!
|そう いや|おまえ
Eren: Which reminds me about you!
よくも 親 に バラした な!
|おや||ばら した|
|||暴露した|
How dare you spilling the beans to my parents?
Como te atreves a contar aos teus pais?
ミカサ: 協力 した 覚え は ない。
|きょうりょく||おぼえ||
Mikasa: I can't remember (ever mentioning I would be) supporting you.
Mikasa: Não me lembro de ter colaborado.
アルミン: で …どう だった?
Armin: And... how was it?
Armin: Então... como é que foi?
エレン: そりゃ … 喜ばれ は しない。
||よろこば れ||し ない
||喜ばれ||
Eren: Very.... they are not happy about it.
Ellen: Bem, isso é... não é muito lisonjeiro.
アルミン: ああ …だろう ね。
Armin: Ahh... I guessed so.
Maybe, "I can imagine" would be more fitting here.
確かに 、この 壁 の 中 は 未来永劫 安全 だ と 信じきってる 人 は 、どう か と 思う よ。
たしかに||かべ||なか||みらい ひさし ごう|あんぜん|||しんじ きってる|じん|||||おもう|
||||||永遠|||||||||||
Indeed, I wonder about those people who have faith in eternal safety within the walls.
Certamente, não creio que haja pessoas convencidas de que estarão seguras dentro destas paredes num futuro previsível.
100年 壁 が 壊されなかった から と いって 、今日 壊されない 保証 なんか …どこ に もない のに…。
とし|かべ||こわさ れ なかった||||きょう|こわさ れ ない|ほしょう||||も ない|
Speaking about the walls not having been broken for 100 years, it's nowhere any gurantee... that the walls won't be broken today.
O facto de o muro não ter sido derrubado há 100 anos não garante que não seja derrubado hoje... em qualquer lugar. ....
アルミン: な …何 だ?
||なん|
Armin: Wha... What's that?
エレン: 爆発 か?
|ばくはつ|
Eren: An explosion?
Ellen: Explosão?
住民1: あっち だ!
じゅうみん||
Resident 1: Over there!
Residente 1: Por ali!
住民2: 何 か 落ちた らしい な?
じゅうみん|なん||おちた||
Resident 2: Seems like something fell down?
Residente 2: Ouvi dizer que caiu qualquer coisa?
住民3: わから ねえ。
じゅうみん||
Resident 3: I don't know.
Residente 3: Não sei.
エレン: おい 、アルミン!
Eren: Hey, Armin!
どうした?
What is it?
一体 何 が 見えるって んだ よ?
いったい|なん||みえるって||
What the hell can be seen?
見る = To see, 見える = To be seen, 見せる = To show
O que é que vêem?
アルミン: そんな …あの 壁 は …50メートル だ ぞ!
|||かべ||めーとる||
Armin: This.... this wall is... 50 meters tall!
Armin: Não... esse muro tem 50 metros de comprimento!
エレン: 奴 だ …巨人 だ!
|やつ||きょじん|
Eren: It's them... the titans!
Eren: É ele... o Titã!
アルミン: ああ…。
Armin: Ahhh...
か …壁 に …穴 を 空けられた!
|かべ||あな||あけられた
kkk... the wall... it opened a hole in the wall!
Fizeram-me um buraco na parede!
住民4: 入って来る ぞ!
じゅうみん|はいって くる|
Resident: They are coming in!
Residente 4: Estão a entrar!
住民5: 巨人たち が 入って来る!
じゅうみん|きょじん たち||はいって くる
Resident 5: The titans are coming in!
Residente 5: Os gigantes estão a chegar!
アルミン: 僕たち も …あっ、エレン!
|ぼくたち|||
Armin: We too... ah, Eren!
エレン: あっち に は 家 が …母さん が!
||||いえ||かあさん|
Eren: Over there is our home... our mother!
Ellen: A minha casa é ali... e a minha mãe!
アルミン: あっ、ミカサ!
Armin: Ah, Mikasa!
アルミン: もう ダメ なんだ…。
||だめ|
Armin: It's already hopeless...
Armin: Não posso continuar a fazê-lo. ....
この 街 は… もう… 無数 の 巨人 に 占領される!
|がい|||むすう||きょじん||せんりょう さ れる
This town is... already... being occupied by countless titans!
Esta cidade já está ocupada por inúmeros gigantes!
エレン: 家 に 当たってる わけ が ない…。
|いえ||あたってる|||
|||当たっている|||
Eren: There is no way our home was hit...
Ellen: Nem pensar que estou a chegar a casa: ....
あの 角 を 曲がれば 、いつも の …家 が!
|かど||まがれば|||いえ|
When I round this corner, there will be like always... our home!
Ao virar da esquina está a minha casa de sempre!
母さん!
かあさん
Mother!
母さん!
かあさん
Mother!
カルラ: エレン!
Karla: Eren!
エレン: ミカサ 、そっち を 持て!
||||もて
Eren: Mikasa, grab it over there!
Eren: Mikasa, pega nesse!
柱 を どかす ぞ!
ちゅう|||
||move|
We have to move this pillar!
Deslocar o pilar!
急げ ミカサ !
いそげ|
Hurry Mikasa!
ミカサ: 分かってる!
|わかってる
Mikasa: I know!
カルラ: 巨人 が …入ってきた んだろう?
|きょじん||はいって きた|
Carla: Die Riesen... sie kamen herein, nicht wahr?
Karla: The titans... they came in, didn't they?
Carla: Os gigantes... entraram, não foi?
エレン!
Eren!
ミカサ を 連れて 逃げなさい!
||つれて|にげ なさい
Take Mikasa and flee!
Pega na Mikasa e foge!
早く!
はやく
Quick!
エレン: 逃げたい よ 、俺 も!
|にげたい||おれ|
Eren: I too want to flee!
Ellen: Quero fugir, eu também!
早く 出て くれ よ ー!
はやく|でて|||-
Come out there quickly!
Vamos, saiam daqui!
カルラ: 母さん の 足 は …がれき に 潰されて…。
|かあさん||あし||||つぶされて
|||||rubble||
Karla: My legs have been... crushed by the rubble.
Carla: As pernas da minha mãe ... esmagadas por escombros ....
ここ から 出られた と して も 、走れ ない。
||でられた||||はしれ|
Even if I get out of here, I can't run.
Mesmo que conseguíssemos sair daqui, não podemos fugir.
分かる だろう?
わかる|
You understand, right?
エレン: 俺 が 担いで 逃げる よ!
|おれ||かついで|にげる|
Eren: I will flee with you on my shoulders!
Ellen: Eu levo-te ao colo e fugimos!
カルラ: どうして いつも 母さん の 言う こと を 聞かない の?
|||かあさん||いう|||きか ない|
Karla: Why do you never listen to what your mother is saying?
Carla: Porque é que não dás sempre ouvidos à tua mãe?
最後 ぐらい 言う こと を 聞いて よ!
さいご||いう|||きいて|
Listen to what might be my last words!
Ouçam o que tenho a dizer pela última vez!
ミカサ!
Mikasa!
ミカサ: イヤだ …イヤだ!
|いやだ|いやだ
Mikasa: No... no!
カルラ: このまま じゃ 、3人とも…。
|||じん と も
Karla: At this rate, all 3 of us...
Carla: Se não fizermos isto, vamos os três para ....
ハンネス!
Hannes!
子供たち を 連れて 逃げて!
こども たち||つれて|にげて
Take the children and flee!
Peguem nas crianças e fujam!
ハンネス: 見くびって もらっちゃ 困る ぜ 、カルラ。
|みくびって||こまる||
|見くびって||||
Hannes: It's troublesome, when you belittle me, Karla.
Hannes: Não me podes subestimar, Carla.
俺 は 巨人 を ぶっ殺して 、きっちり 3人とも 助ける!
おれ||きょじん||ぶっころして||じん と も|たすける
|||||しっかり||
I will kill the titan and save all of you, without fail!
Vou matar os Titãs e salvar os três!
カルラ: 待って!
|まって
Karla: Wait!
戦って は ダメ!
たたかって||だめ
Fighting is useless!
Não lutem!
ハンネス: 確かに 2人 だけ なら 助けられる…。
|たしかに|じん|||たすけられる
Hannes: Indeed, if it's only those two, I can safe them...
Hannes: Claro, se formos só nós os dois, podemos ajudar: ....
だが 今 こそ 、俺 は 俺 の 恩返し を 通す!
|いま||おれ||おれ||おんがえし||とおす
However, precicesly now I repay my debt!
Mas agora é altura de eu retribuir o favor!
エレン: おい 、ハンネス さん!
Eren: Hey, Hannes!
何 やって んだ よ!
なん|||
What are you doing?
カルラ: ありがとう…。
Karla: Thank you...
エレン: 母さん が まだ!
|かあさん||
Eren: Mother is still...
Ellen: A minha mãe ainda está!
カルラ: エレン!
Karla: Eren!
ミカサ!
Mikasa!
生き延びる の よ!
いきのびる||
Live a long live!
Sobreviver!
行かないで…。
いか ないで
Don't go...
Não ir: ....
エレン: やめろ ー!
||-
Eren: Stop it!
アルミン (叙事): その 日 、人類 は 思い出した…
|じょじ||ひ|じんるい||おもいだした
Armin (Narrator): That day, humanity remembered...
Armin (falando): Nesse dia, a humanidade lembrou-se...
奴ら に 支配されていた 恐怖 を …鳥籠 の 中 に とらわれていた 、屈辱 を。
やつ ら||しはい されて いた|きょうふ||ちょう かご||なか||とらわれて いた|くつじょく|
The terror of being dominated by them... the humiliation of being caught in a birdcage.
O medo de ser governado por eles... a humilhação de ser mantido em cativeiro numa jaula...
その 夢 は 心 の 居場所
|ゆめ||こころ||いばしょ
This dream is where the heart belongs
O sonho é um lugar no coração
命 より 壊れ やすき もの
いのち||こぼれ||
|||壊れやすい|
A thing easier to break than life
Mais frágil do que a vida.
何度でも 捨てて は 見つけ
なんど でも|すてて||みつけ
Throw it away and find it again and again
Deitamo-las fora uma e outra vez, e depois encontramo-las.
安らか に さぁ 眠れ
やすらか||さ ぁ|ねむれ
安らか|||
Sleep peacefully
À vontade. Vá lá, dorme.
脈打つ 衝動 に 願い は 犯され
みゃくうつ|しょうどう||ねがい||おかさ れ
A pulsating impulse violates my wishes
O impulso pulsante do desejo é violado.
忘れてしまう ほど また 想い出す よ
わすれて しまう|||おもい だす|
About when I have forgotten, I remember again
Quanto mais me esqueço, mais me lembro.
この 美しき 残酷な 世界 では
|うつくしき|ざんこくな|せかい|
In this beautiful cruel world
美しき is archaic for 美しい
Neste mundo belo e cruel.
まだ 生きている こと 「 何故 」 と 問う ばかりで …
|いきて いる||なぜ||とう|
Just asking "why" I'm still alive...
Que ainda estou vivo, e tudo o que posso fazer é perguntar "porquê"...
嗚呼 ボクたち は この 強さ 弱さ で
ああ|ぼく たち|||つよ さ|よわ さ|
Ah, we with that strength and weakness
Ah, somos tão fortes, tão fracos.
何 を 護る の だろう もう 理性 など
なん||まもる る||||りせい|
What are you protecting? Already reason etc. (continues on next line)
O que é suposto estarmos a proteger, a razão?
無い ならば
ない|
If (reason) Is nonexistent (Reason from previous line)
se não existir