×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Aozora Bunko, 蜘蛛 の 糸 (3/3)

蜘蛛 の 糸 (3/3)

御 釈迦 様 は 極楽 の 蓮池 の ふち に 立って 、 この 一部始終 を じっと 見て いらっしゃいました が 、 やがて 犍陀多 が 血 の 池 の 底 へ 石 の ように 沈んで しまいます と 、 悲し そうな 御 顔 を なさり ながら 、 また ぶらぶら 御 歩き に なり 始めました 。 自分 ばかり 地獄 から ぬけ出そう と する 、 犍陀多 の 無慈悲な 心 が 、 そうして その 心 相当な 罰 を うけて 、 元 の 地獄 へ 落ちて しまった の が 、 御 釈迦 様 の 御 目 から 見る と 、 浅間 しく 思召 さ れた ので ございましょう 。

しかし 極楽 の 蓮池 の 蓮 は 、 少しも そんな 事 に は 頓着 致しません 。 その 玉 の ような 白い 花 は 、 御 釈迦 様 の 御 足 の まわり に 、 ゆらゆら 萼 を 動かして 、 その まん 中 に ある 金色 の 蕊 から は 、 何とも 云 え ない 好い 匂 が 、 絶間 なく あたり へ 溢れて 居ります 。 極楽 も もう 午 に 近く なった ので ございましょう 。

蜘蛛 の 糸 (3/3) くも||いと Spinnenfaden (3/3) Spider Threads (3/3) Hilo de araña (3/3) 거미의 실 (3/3) Fio de aranha (3/3) 蜘蛛丝 (3/3)

御 釈迦 様 は 極楽 の 蓮池 の ふち に 立って 、 この 一部始終 を じっと 見て いらっしゃいました が 、 やがて 犍陀多 が 血 の 池 の 底 へ 石 の ように 沈んで しまいます と 、 悲し そうな 御 顔 を なさり ながら 、 また ぶらぶら 御 歩き に なり 始めました 。 ご|しゃか|さま||ごくらく||はすいけ||||たって||いちぶしじゅう|||みて|いらっしゃい ました|||犍だ た||ち||いけ||そこ||いし|||しずんで|しまい ます||かなし|そう な|ご|かお||||||ご|あるき|||はじめ ました honorable|Shakyamuni|||Pure Land||lotus pond||edge||||whole course||intently|||||Gandhara||||||||||||||||||||||||||| czcigodny|Buddy Jezus|||Nirwana||lotosowy staw||||stał||wszystko co się wydarzyło||||był|||Kandata|||||||do|kamień|z||tonąć|||smutny|smutny|jego|twarz||wykonał|||||spacerować|||zaczęła Buddha stood at the edge of the lotus pond in Sukhavati and watched the whole story, but it seems sad that Sakyamuni will eventually sink to the bottom of the blood pond like a stone. While touching my face, I began to walk around again. 自分 ばかり 地獄 から ぬけ出そう と する 、 犍陀多 の 無慈悲な 心 が 、 そうして その 心 相当な 罰 を うけて 、 元 の 地獄 へ 落ちて しまった の が 、 御 釈迦 様 の 御 目 から 見る と 、 浅間 しく 思召 さ れた ので ございましょう 。 じぶん||じごく||ぬけで そう|||犍だ た||むじひな|こころ||||こころ|そうとうな|ばち|||もと||じごく||おちて||||ご|しゃか|さま||ご|め||みる||あさま||おぼしめし|||| ||||uciec z|||Kandata||bezlitosny||||||odpowiednia kara|kara||otrzymał karę|pierwotny||||spadł|||||Buddha||||||||płytki|z pewnością|my thoughts|||| From the eyes of Buddha, the ruthless heart of Sakyamuni, who is trying to get out of hell, has fallen back to the original hell with considerable punishment. I would like to thank you for thinking about it as Asama.

しかし 極楽 の 蓮池 の 蓮 は 、 少しも そんな 事 に は 頓着 致しません 。 |ごくらく||はすいけ||はす||すこしも||こと|||とんちゃく|いたし ませ ん |paradise||staw lotosu||lotos||wcale|||||nie przejmować się|nie robi However, the lotus of the paradise lotus pond does not care about such a thing at all. その 玉 の ような 白い 花 は 、 御 釈迦 様 の 御 足 の まわり に 、 ゆらゆら 萼 を 動かして 、 その まん 中 に ある 金色 の 蕊 から は 、 何とも 云 え ない 好い 匂 が 、 絶間 なく あたり へ 溢れて 居ります 。 |たま|||しろい|か||ご|しゃか|さま||ご|あし|||||はなぶさ||うごかして|||なか|||きんいろ||ずい|||なんとも|うん|||この い|にお||たえま||||あふれて|おり ます |kula|||||||||||||||kołysząco|dzbanek|||||||||tego|pręciki kwiatowe||||||||zapach|が|bez przerwy||||przelewać się|jest The white flower like a ball moves a swaying calyx around the foot of Buddha, and the golden bud in the middle of it gives off an indescribable scent. I'm here. 極楽 も もう 午 に 近く なった ので ございましょう 。 ごくらく|||うま||ちかく||| ||already|południe||blisko||| Gokuraku is already near noon.