青春ブタ野郎はホワイトクリスマスの夢を見る 4
せいしゅん ぶた やろう は ホワイトクリスマス の ゆめ を みる
청춘 돼지 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyaku ha White Christmas no Yumeume wo Mamoru 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
Seishun Butajyauha wa White Christmas no Yume wo Yume 4
一个年轻的猪杂种梦想着一个白色的圣诞节 4
流氓夢白聖誕節 4
4
理 央 と 別れた あと 、 雪 の 舞う 帰り道 を 咲 太 は 少し 急いだ 。
り|なかば||わかれた||ゆき||まう|かえりみち||さ|ふと||すこし|いそいだ
After leaving Rio, Sakihta rushed a little on his way home in the snow.
与里约告别后,咲太踏着雪地回家的路,走得有些匆忙。
午後 五 時 まで バイト を して 、 六 時 が デート の 待ち合わせ 時刻 。
ごご|いつ|じ||ばいと|||むっ|じ||でーと||まちあわせ|じこく
I work part-time until 5:00 p.m., and then I'm supposed to meet my date at 6:00 p.m.
理 央 と 立ち話 を した 分 、 時間 の 余裕 は なく なって いた 。
り|なかば||たちばなし|||ぶん|じかん||よゆう||||
||quotation particle|||||||||||
The more time I spent standing around talking with Rio, the less time I had left.
当我不得不站起来和里奥聊天时,我的时间已经不多了。
咲 太 が 家 に 着いた の は 五 時 二十五 分 。
さ|ふと||いえ||ついた|||いつ|じ|にじゅうご|ぶん
Sakita arrived home at 5:25 pm.
咲太于5点25分回到家。
玄関 で 出迎えて くれた なす のに 、 まずは 夜 の 分 の カリカリ を あげる 。
げんかん||でむかえて|||||よ||ぶん||||
The eggplant that greeted me at the door was given the night's supply of crunchy snacks.
首先,当奈须在入口处遇见我时,我给了他一些晚上吃的松脆的食物。
その あと で 、 咲 太 は 自室 に 入って 制服 を 脱ぎ 拾 て た 。
|||さ|ふと||じしつ||はいって|せいふく||ぬぎ|ひろ||
|||||||||||||picked up|
After that, Sakihta went into his room and took off his uniform and picked it up.
一 度 、 靴下 だけ の 格好に なる 。
ひと|たび|くつした|||かっこうに|
Once in the sock-only state.
有一次我只穿着袜子。
新しい パンツ に は き替えて 、 T シャツ を 着て から セーター を かぶった 。
あたらしい|ぱんつ|||きがえて||しゃつ||きて||せーたー||
||||changed||||||||
I changed into a new pair of pants, put on a T-shirt, and then a sweater.
我换上新裤子,穿上T恤,再穿上毛衣。
最後に コート を 羽織る と 、「 なす の 、 また 留守番 頼む な 」 と 声 を かけて 玄 閲 に 急ぐ 。
さいごに|こーと||はおる|||||るすばん|たのむ|||こえ|||げん|えつ||いそぐ
After putting on his coat for the last time, he said, "Nasuno, you'll have to stay at home again, won't you?" and hurried to the library.
最后,他穿上外套,匆匆前去检查,说道:“不要再让奈须呆在家里了。”
カリカリ に 夢中の なす の から 返事 は なかった ので 、 咲 太 は 見送り なし で 家 を 出た 。
||むちゅうの||||へんじ||||さ|ふと||みおくり|||いえ||でた
||absorbed in|||||||||||without farewell|||||
Since there was no reply from Nasuno, who was engrossed in eating crunchy food, Sakihta left the house without seeing her off.
痴迷于松脆食物的奈须没有回应,咲太没有送行就离开了家。
つい さっき 通った ばかりの 道 を 遡る ルート で 藤沢 駅 に 戻って いく 。
||かよった||どう||さかのぼる|るーと||ふじさわ|えき||もどって|
We are going back to Fujisawa Station by the same route we just took.
我沿着刚才的路线返回藤泽站。
雪 の 勢い は 収まる どころ か 増して いた 。
ゆき||いきおい||おさまる|||まして|
The snow had increased, not decreased.
雪不但没有减少,反而越来越大。
風 も 少し 出て きて 、 雪 が 左右 に 流されて いる 。
かぜ||すこし|でて||ゆき||さゆう||ながされて|
wind||||||||||
The wind has picked up a little and the snow is drifting from side to side.
风稍大了,雪花左右飘动。
傘 だけ で 雪 を 防ぐ の は 難しく 、 腰 から 下 に は 雪 の 結晶 が 張り付いて きた 。
かさ|||ゆき||ふせぐ|||むずかしく|こし||した|||ゆき||けっしょう||はりついて|
It was difficult to protect myself from the snow with just an umbrella, and snow crystals were sticking to me from the waist down.
只靠一把伞很难挡雪,雪花从腰部以下贴在我的身上。
時々 払って おか ない と 、 服 が 真っ白に なる 。
ときどき|はらって||||ふく||まっしろに|
|||not|||||
If you don't pay them from time to time, your clothes will turn white.
如果不经常清洗,我的衣服就会全白。
外 は そんな 状況 だった ので 、 駅 に 着いた とき に は 思った より も 時間 が 経って いた 。
がい|||じょうきょう|||えき||ついた||||おもった|||じかん||たって|
Because of the conditions outside, more time had passed than I had expected when I arrived at the station.
外面的情况就是这样,当我到达车站时,时间已经比我想象的要长了。
約束 の 時間 に 遅刻 する ほど で は ない が 、 有名人 の 麻衣 を 長く 待た せる わけに は いか ない 。
やくそく||じかん||ちこく|||||||ゆうめい じん||まい||ながく|また|||||
|||||||||||celebrity||||||||||
Although she was not late for the appointment, she could not keep Mai, a celebrity, waiting too long.
虽然没有约会迟到那么糟糕,但我不能让麦这个名人等太久。
できる だけ 早 めに 行って 待って おき だ かった 。
||はや||おこなって|まって|||
It would have been better to go as early as possible and wait.
我必须尽早到达那里并等待。
咲 太 が 小田急 江ノ島 線 の ホーム に 入る と 、 乗ろう と 思って いた 午後 五 時 四十一 分 発 の 片瀬 江ノ島 行き の 電車 は 発車 ベル を 嗚 ら した 。
さ|ふと||おだきゅう|えのしま|せん||ほーむ||はいる||のろう||おもって||ごご|いつ|じ|しじゅういち|ぶん|はつ||かたせ|えのしま|いき||でんしゃ||はっしゃ|べる||お||
When Sakita entered the platform of the Odakyu Enoshima Line, the train he was planning to take, the 5:41 p.m. train to Katase Enoshima, rang the departure bell.
当咲太进入小田急江之岛线月台时,他原本打算乘坐下午5点41分开往片濑江之岛的列车敲响了发车铃声。
「 それ 、 乗ります ー 」
|のります|-
I'll take that.
急いで 電車 に 乗り込む 。
いそいで|でんしゃ||のりこむ
I'm rushing to get on the train.
一 番 後ろ の 車両 。
ひと|ばん|うしろ||しゃりょう
Rearmost vehicle .
车辆就在最后面。
少し 遅れて ドア が 閉まり 、 電車 は 走り出した 。
すこし|おくれて|どあ||しまり|でんしゃ||はしりだした
The doors closed a little later, and the train started to run.
短暂的延误后,车门关闭,火车开始运行。
藤沢 駅 の 周辺 で は 駅 ビル や 背 の 高い マンション が 見えて いた が 、 すぐに 景色 は 落ち着いた 住宅 街 に 姿 を 変える 。
ふじさわ|えき||しゅうへん|||えき|びる||せ||たかい|まんしょん||みえて||||けしき||おちついた|じゅうたく|がい||すがた||かえる
Around Fujisawa Station, station buildings and tall condominiums were visible, but soon the scenery changed to a calm residential area.
藤泽站周围可以看到车站大楼和高大的公寓楼,但很快景色就变成了平静的住宅区。
線路 沿い に 並ぶ 一戸建て の 屋根 は どこ も 雪 で 白く なって いた 。
せんろ|ぞい||ならぶ|いっこだて||やね||||ゆき||しろく||
|||||||(topic marker)|||||||
The roofs of the single-family homes along the railroad tracks were all snow white.
铁轨两旁独栋房屋的屋顶都被雪覆盖了。
見慣れた 風景 が 見慣れない もの に 変わって いる 。
みなれた|ふうけい||みなれ ない|||かわって|
|||unfamiliar||||
Familiar landscapes are transformed into the unfamiliar.
熟悉的风景变成了陌生的景色。
そうした 街並み を 、 咲 太 は 先頭 車両 の 方 に 移動 し ながら 横目 に 映して いた 。
|まちなみ||さ|ふと||せんとう|しゃりょう||かた||いどう|||よこめ||うつして|
Sakihta was watching the cityscape from the side as he moved toward the lead car.
終点 の 片瀬 江ノ島 駅 の 改札 は 先頭 車両 側 に ある のだ 。
しゅうてん||かたせ|えのしま|えき||かいさつ||せんとう|しゃりょう|がわ|||
The ticket gate of Katase Enoshima Station, the last stop, is on the side of the first train.
最后一站片濑江之岛站的检票口位于第一节车厢的一侧。
雪 の 中 でも 順調に 走行 する 電車 は 、 本鵠沼 、 鵠沼 海岸 の 両 駅 に 停車 した 後 、 定刻 の 五 時 四十八 分 に 終点 の 片瀬 江ノ島 駅 に 到着 した 。
ゆき||なか||じゅんちょうに|そうこう||でんしゃ||ほんくげぬま|くげぬま|かいがん||りょう|えき||ていしゃ||あと|ていこく||いつ|じ|しじゅうはち|ぶん||しゅうてん||かたせ|えのしま|えき||とうちゃく|
|||||running||||Hon-Kugenuma|Kugenuma|||||||||||||||||||||||
The train, running smoothly even in the snow, stopped at both Kugenuma and Kugenuma Kaigan stations before arriving at its final destination, Katase Enoshima Station, at 5:48 pm on schedule.
即使在大雪中,列车也运行平稳,在本德沼站和鹄沼海岸站停靠,并于5点48分准时到达终点站片濑江之岛站。
ドア が 開く の を 待って ホーム に 降りる 。
どあ||あく|||まって|ほーむ||おりる
Wait for the doors to open and get off at the platform.
等待门打开,下到平台上。
傘 の 花 が いく つ も 咲いて いる の を 見て 、 今さら の よう に 他 に も 多く の 乗客 が いた こと に 気づいた 。
かさ||か|||||さいて||||みて|いまさら||||た|||おおく||じょうきゃく|||||きづいた
Seeing how many umbrellas were in bloom, I realized that there were many more passengers.
当我看到许多伞花盛开时,我突然意识到还有很多其他乘客。
半分 は カップル だ 。
はんぶん||かっぷる|
Half of them are couples.
彼 氏 が 持った 傘 の 下 に 彼女 たち が 潜り込んで いる 。
かれ|うじ||もった|かさ||した||かのじょ|||もぐりこんで|
||(subject marker)||||||||||
They are hiding under the umbrella he has.
女孩们躲在男朋友撑着的伞下。
あいにくの 天気 も 恋人 たち に は 関係ない 。
|てんき||こいびと||||かんけいない
unfortunately|||||||
Unfortunately, the weather doesn't matter to the lovers.
不幸的是,天气与恋人无关。
むしろ 、 雪 を 楽しんで いる 。
|ゆき||たのしんで|
Rather, they enjoy the snow.
事实上,我很享受雪。
今日 は 特別 。
きょう||とくべつ
Today is special .
クリスマス で 、 雪 で 、 楽しい デート だから 。
くりすます||ゆき||たのしい|でーと|
It's Christmas, it's snowing, and it's a fun date, so .
駅 全体 が どこ か 浮かれた 雰囲気 に 包まれて いた 。
えき|ぜんたい||||うかれた|ふんいき||つつまれて|
The entire station was enveloped in a somewhat buoyant atmosphere.
整个车站都笼罩在一种有些欢快的气氛中。
そして 、 その 空気 は 、 改札 を 出て も 変わら なかった 。
||くうき||かいさつ||でて||かわら|
And that air didn't change when I left the ticket gate.
即使出了检票口,这种气氛也没有改变。
駅前 の ちょっと した 広場 が 、 恋人 たち の 待ち合わせ スポット と 化して いる 。
えきまえ||||ひろば||こいびと|||まちあわせ|すぽっと||かして|
A small plaza in front of the station has turned into a meeting spot for lovers.
车站前的一个小广场已成为恋人的聚会场所。
ざっと 見た 感じ で 、 三 、 四十人 は いる だろう か 。
|みた|かんじ||みっ|しじゅう り||||
|||||about forty people||||
At a quick glance, there must be three or four dozen people.
粗略一看,大概有三十、四十人。
二十 歳 前後 の 若い 男女 が 、 それぞれ に 恋人 の 到着 を 待って いる 。
にじゅう|さい|ぜんご||わかい|だんじょ||||こいびと||とうちゃく||まって|
Young men and women around 20 years old are waiting for their lovers to arrive.
一对二十岁左右的年轻男女正在等待恋人的到来。
改札 から 出て きた 相手 を 見つけて 笑顔 で 手 を 振って いる人 も いれば 、 お互いに 駆け寄って 足 を 滑らせる カップル も いた 。
かいさつ||でて||あいて||みつけて|えがお||て||ふって|いる じん|||おたがいに|かけよって|あし||すべらせる|かっぷる||
Some people smiled and waved when they saw the other person coming out of the ticket gate, while other couples ran to each other and slipped on their feet.
有的人看到自己的伴侣从检票口出来时微笑着挥手,有的情侣跑到对方身边,互相踩着脚滑倒。
まだ 待ち合わせ 相手 が 現れ ない人 は スマホ を いじって 、 待ちぼうけ だ 。
|まちあわせ|あいて||あらわれ|ない じん|||||まちぼうけ|
|||||not here|||||waiting in vain|
Those who have yet to meet their rendezvous with their friends are waiting around on their cell phones.
如果你要见的人还没有出现,你可以摆弄你的智能手机并等待。
咲 太 も その 群れ に 仲間 入り しよう と 思い 、 傘 を 差して 、 竜宮 城 みたいな 駅舎 の 屋根 から 一 歩 踏み出した 。
さ|ふと|||むれ||なかま|はいり|||おもい|かさ||さして|りゅうぐう|しろ||えきしゃ||やね||ひと|ふ|ふみだした
Sakita decided to join the crowd, so he put on his umbrella and stepped out from the roof of the station building, which looked like a Ryugu Castle.
咲太想加入队伍,于是他打着伞,从看起来像龙宫城的车站大楼的屋顶上迈出了一步。
麻衣 が やってくる の は 次の 電車 だろう か 。
まい|||||つぎの|でんしゃ||
I wonder if Mai will be coming on the next train.
麦会乘坐下一趟火车吗?
このあと に 来る 電車 で 、 六 時 前 に 到着 する の は その 一 本 だけ な ので 、 恐らく 間違いない と 思う 。
||くる|でんしゃ||むっ|じ|ぜん||とうちゃく|||||ひと|ほん||||おそらく|まちがい ない||おもう
||||||||||||||||||||definitely||
It is the only train that will arrive before 6:00 p.m., so I am sure that it will be the only one.
在这之后的所有火车中,这是唯一一班在 6 点之前到达的火车,所以我认为这可能是个好主意。
麻衣 が 遅刻 を する と は 考え にくい から 。
まい||ちこく|||||かんがえ||
It's hard to imagine that Mai would be late.
很难想象麦会迟到。
到着 まで あと 七 分 。
とうちゃく|||なな|ぶん
Seven minutes to arrival.
距离抵达还有七分钟。
ぼ ーっと 待って いよう と 思った 咲 太 だった が 、 その 必要 は すぐに なく なった 。
|-っと|まって|||おもった|さ|ふと||||ひつよう||||
Sakihta thought he would just sit back and wait, but that was soon no longer necessary.
咲太原本打算继续等待,但很快就没有这样做的必要了。
駅前 で 待つ人 の 中 に 、 咲 太 は 待ち合わせ 相手 を 見つけた のだ 。
えきまえ||まつ じん||なか||さ|ふと||まちあわせ|あいて||みつけた|
||waiting person|||||||||||
Among the people waiting in front of the station, Sakita found the person he was supposed to meet.
咲太在车站前等候的人群中找到了会面的人。
「 あ 」
と 、 思わず 声 が もれる 。
|おもわず|こえ||
I can't help but to say, "I'm sorry, I can't help it.
我忍不住发出了声音。
改札 を 出た ほぼ 正面 。
かいさつ||でた||しょうめん
Almost directly outside the ticket gate.
出了检票口后就在你的面前了。
相手 の 到着 ま 待つ人 たち の ど真ん中 に 、 傘 を 差して 堂々と 立って いる の は 麻衣 だ 。
あいて||とうちゃく||まつ じん|||どまんなか||かさ||さして|どうどうと|たって||||まい|
Standing proudly with an umbrella in the middle of the crowd waiting for the other to arrive is Mai.
麦拿着雨伞骄傲地站在人群中央等待她的伴侣到来。
スリムな シルエット の ダウン コート の 中 に 、 ゆったり した ニット を 着込んで いる 。
すりむな|しるえっと||だうん|こーと||なか||||にっと||きこんで|
slim||||||||||sweater|||
A slim silhouette down coat with a loose knit inside.
她在羽绒服内穿了一件宽松的针织衫,廓形修身。
下 は スキニー の パンツ スタイル 。
した||||ぱんつ|すたいる
||skinny|||
Skinny pants underneath.
下身是紧身裤款式。
靴 は 雪 でも 安心 の ブーツ だ 。
くつ||ゆき||あんしん||ぶーつ|
Shoes are boots that are safe in the snow.
这款鞋是即使在雪地里也安全的靴子。
桜島 麻衣 だ と ばれない よう に 、 キャスケット を 目深に かぶり 、 おしゃれな 丸い ふち の 伊達 眼鏡 も かけて いる 。
さくらじま|まい|||ばれ ない|||||まぶかに|||まるい|||だて|めがね|||
||||won't be discovered|||beret||pulled down||||||||||
She wears a cassock over her eyes and stylish round framed date glasses to avoid being identified as Mai Sakurajima.
为了避免被认出是樱岛麻衣,她戴着报童帽遮住眼睛,戴着时尚的圆框眼镜。
髪 は ゆるく 編み込んで 前 に 流し 、 マフラー を 口元 近く まで 自然な 感じ に 巻いて いた 。
かみ|||あみこんで|ぜん||ながし|まふらー||くちもと|ちかく||しぜんな|かんじ||まいて|
|||braided|||||||||||||
Her hair was loosely braided and swept forward, and a scarf was wrapped naturally around her mouth.
头发松散地编成辫子,向前流淌,嘴上系着围巾,很自然。
全体 の まとまり と して は 、 大学生 の お 姉さん と いう 印象 。
ぜんたい||||||だいがくせい|||ねえさん|||いんしょう
The overall impression is that of a college-age sister.
总的来说,我的印象是她是一名大学生的姐姐。
普段 の 服装 や 、 ドラマ や 映画 、 ファッション 雑誌 の 衣装 と 比べる と 個性的 な 仕上がり に なって いる せい か 、 周囲 の人々 は 誰 も 麻衣 だ と 気づいて いない 。
ふだん||ふくそう||どらま||えいが|ふぁっしょん|ざっし||いしょう||くらべる||こせい てき||しあがり||||||しゅうい|の ひとびと||だれ||まい|||きづいて|
||||||||||||||unique|||||||||||||||||
Compared to her regular clothes and the costumes she wears for TV dramas, movies, and fashion magazines, the costumes she wears are so unique that no one around her recognizes her as Mai.
也许是因为与她的日常服装或电视剧、电影、时尚杂志的服装相比,它是如此独特,所以周围没有人注意到她是麻衣。
疑って いる 様子 すら なかった 。
うたがって||ようす||
He didn't seem to have any doubts at all.
他甚至没有表现出任何怀疑。
みんな 、 スマホ の 向こう に いる 待ち合わせ 相手 と メッセージ の やり取り を する の に 夢中だ 。
|||むこう|||まちあわせ|あいて||めっせーじ||やりとり|||||むちゅうだ
Everyone is busy messaging the person they are meeting on the other end of their phone.
每个人都痴迷于与智能手机另一端的人交换消息。
咲 太 が 麻衣 を じっと 見つめて いる と 、 ちらっと だけ こちら を 見た 。
さ|ふと||まい|||みつめて|||||||みた
Sakita was staring at Mai, and she glanced at him.
当咲太盯着麻衣的时候,他也看了她一眼。
確かに 目 が 合った 。
たしかに|め||あった
I'm sure we made eye contact.
我们的目光确实相遇了。
けれど 、 何事 も なかった か の よう に 、 麻衣 は 視線 を 逸ら す 。
|なにごと|||||||まい||しせん||はやら|
However, Mai averts her gaze as if nothing had happened.
然而,麻衣却若无其事地移开了视线。
ダウン コート の ポケット から スマホ を 出して 、 何 か 操作 して いた 。
だうん|こーと||ぽけっと||||だして|なん||そうさ||
I took out my cell phone from the pocket of my down coat and was operating something.
他从羽绒服口袋里拿出智能手机,正在用它做某事。
う さ 耳 の カバー は 、 麻衣 が 使って いる もの と 同じだ 。
||みみ||かばー||まい||つかって||||おなじだ
The cover for the bunny ears is the same as the one Mai uses.
兔耳罩和麦用的一样。
咲 太 は そんな 麻衣 に 近づいて いく と 、
さ|ふと|||まい||ちかづいて||
Sakita approached Mai,
当咲太接近麻衣时,
「 麻衣 さん 、 な に してる の ?
まい|||||
||quotation particle|||
"Mai, what are you doing?
「舞小姐,你在做什么?
」
と 、 小声 で 話しかけた 。
|こごえ||はなしかけた
I spoke to him in a whisper.
スマホ の 操作 を やめた 麻衣 が 咲 太 に 視線 を 戻して くる 。
||そうさ|||まい||さ|ふと||しせん||もどして|
Mai stops using the phone and returns her gaze to Sakihta.
停止使用智能手机的麻衣将视线重新转向咲太。
なんだか 、 面白く な さ そうだった 。
|おもしろく|||そう だった
It didn't seem to be interesting.
只是看起来并不有趣。
「 もう しばらく 気づか ない と 思った のに 」
||きづか|||おもった|
"I thought I wouldn't notice you for a while."
“我以为你暂时不会注意到。”
小さな ため 息 まで もらして 、 麻衣 が 不満 を ぶつけて くる 。
ちいさな||いき|||まい||ふまん|||
Mai even sighs a little and expresses her dissatisfaction.
麻衣轻轻叹了口气,发泄着心中的不满。
「 ここ に 来る まで 、 誰 に も 気づか れ なかった ん だから 」
||くる||だれ|||きづか||||
"No one noticed me until I got here."
“在我来到这里之前,没有人注意到我。”
自ら の 変装 を 咲 太 に 見せつける よう に 、「 どう ?
おのずから||へんそう||さ|ふと||みせつける|||
As if to show his disguise to Sakita, he asked, "How do you like it?
像是要向咲太炫耀自己的伪装一样,他说道:“你觉得怎么样?
」 と 胸 を 張る 。
|むね||はる
. and a chest puffed out.
「 デート な のに 、 スカート じゃ なくて ガッカリ です 」
でーと|||すかーと|||がっかり|
"I'm disappointed that she's not wearing a skirt on our date."
“虽然是约会,但我很失望没有穿裙子。”
率直な 感想 を とりあえず 口 に する 。
そっちょくな|かんそう|||くち||
I'll give my honest opinion for the time being.
只需给出您的真实印象即可。
「 かわいい 彼女 が 寒くて も いい わけ ?
|かのじょ||さむくて|||
"Why does it matter if she's cute and cold?
「我可爱的女朋友冷一点可以吗?」
」
麻衣 は ますます つまらな そうだ 。
まい||||そう だ
Mai looks increasingly bored.
麦似乎越来越无聊了。
「 その とき は 僕 が あたためて …… あだっ」
|||ぼく|||
that|||||warmed|ouch
I'll warm it up for you at .......
“当时我就热身了……”
あげます 、 と 言う 前 に 、 麻衣 が ブーツ で 咲 太 の 足 を 踏んで きた 。
||いう|ぜん||まい||ぶーつ||さ|ふと||あし||ふんで|
Before he could say, "I'll give it to you," Mai stepped on Sakihta's foot with her boot.
还没等他说“给你”,麻衣就用靴子踩到了咲太的脚。
「 他 に 言う こと が ある でしょ 」
た||いう||||
"You have something else to say."
“你还有话要说,对吧?”
「 好き です 」
すき|
"I like it."
「 そう じゃ なくて 」
"No, no, no."
“事情不是那样的”
「 大好き です 」
だいすき|
「……」
麻衣 が 無言 で 目 を 細める 。
まい||むごん||め||ほそめる
||||||squint
Mai narrows her eyes silently.
麻衣默默地眯起眼睛。
「 今日 も 僕 の 麻衣 さん は 最高に かわいい です 」
きょう||ぼく||まい|||さいこうに||
"My Mai-san is the cutest today, too."
「今天我的舞小姐也最可爱了。」
「 でも 、 スカート じゃない から 不満な ん でしょ ?
|すかーと|じゃ ない||ふまんな||
"But you're not happy because I'm not wearing a skirt, right?
“但你并没有因为这不是裙子而不满意,对吧?
」
「 仕方ない ので 、 それ は 春 まで 我慢 します よ 。
しかたない||||はる||がまん||
I have no choice but to put up with it until spring.
“没办法,所以我就推迟到春天吧。”
我慢 した 分 、 麻衣 さん なら 僕 に ご 褒美 を くれる はずだ し 」
がまん||ぶん|まい|||ぼく|||ほうび||||
I'm sure Mai will reward me for putting up with you.
我相信麦会因为我的忍受而奖励我。”
「 は いはい 、 あたたかく なったら スカート で デート して あげる わ よ 」
||||すかーと||でーと||||
"Yes, yes, I'll give you a date in a skirt when the weather gets warmer."
“是是是,等天气暖和了,我就带你穿裙子去约会。”
「 生 足 が いい なあ 」
せい|あし|||
"I like your bare feet, right?"
“你光着腿真好看。”
「 日焼け し たくない から それ は ダメ 」
ひやけ||たく ない||||だめ
||don't want||||
"I don't want to get a sunburn, so don't do that."
“我不想被晒伤,所以这样不好。”
「 日焼け 止め なら 僕 が 途 ります よ 」
ひやけ|とどめ||ぼく||と||
"I can help you with the sunblock."
“如果是防晒霜,我会处理的。”
「 もっと 嫌に 決まってる でしょ 」
|いやに|きまってる|
||definitely decided|
"Of course I'd hate it even more."
“我相信你会更讨厌它。”
「 えー 、 そんな ぁ 」
"Oh, no."
「 なんで 今 の が いい 案 だ と 思った の よ 」
|いま||||あん|||おもった||
"Why did you think that was a good idea?"
“你为什么认为这是个好主意?”
麻衣 は 日焼け を し ないで 済む 。
まい||ひやけ||||すむ
Mai avoids getting sunburned.
麦不必被晒伤。
咲 太 は 生 足 を 視覚 的に も 、 感触 的に も 楽しめる 。
さ|ふと||せい|あし||しかく|てきに||かんしょく|てきに||たのしめる
Sakita enjoys the raw legs both visually and tactilely.
咲太可以在视觉和触觉上享受她的赤脚。
どう 考えて も 最高の アイディア だ 。
|かんがえて||さいこうの|あいでぃあ|
It's the best idea I've ever had, by any stretch of the imagination.
不管你怎么看,这都是一个好主意。
「 ほら 、 行 くわ よ 」
|ぎょう||
"Come on, we're going."
“来了,我们走吧。”
話 を 打ち切った 麻衣 は 、 自分 の 傘 を 閉じる と 、 当然の よう に 咲 太 の 傘 に 入って きた 。
はなし||うちきった|まい||じぶん||かさ||とじる||とうぜんの|||さ|ふと||かさ||はいって|
Mai closed her own umbrella and climbed under Sakihata's umbrella.
麻衣结束了谈话,收起了自己的伞,自然来到了咲太的伞下。
咲 太 の 腕 に 手 を 回して くっついて くる 。
さ|ふと||うで||て||まわして||
He puts his hand around Sakita's arm and sticks to him.
他伸出手握住咲太的手臂,紧紧地贴在他身上。
背 の 高い 麻衣 の 横顔 が すぐ 隣 に やってきた 。
せ||たかい|まい||よこがお|||となり||
The tall profile of Mai came right next to me.
麻衣高大的侧影就出现在我的身边。
「……」
「 なに よ ?
What is it?
“ 什么 ?
」
その 目 は 、「 文句 でも ある の ?
|め||もんく|||
His eyes were like, "Do you have a problem with me?
那双眼睛仿佛在说:“你在抱怨吗?”
」 と語って いる 。
と かたって|
speaking|
The "I am not a fan of the new system," he said.
'' 他说。
「 もっと 薄着 で くれば よかった 」
|うすぎ|||
"I should have worn lighter clothes."
“我希望我穿得更轻一些。”
咲 太 は コート で 、 麻衣 は ダウン コート 。
さ|ふと||こーと||まい||だうん|こーと
Sakita has a coat and Mai has a down coat.
咲太穿着外套,麻衣穿着羽绒服。
これ で は 腕 に 押し付けられた 麻衣 の うれしい 感触 が 何も 伝わって こない 。
|||うで||おしつけられた|まい|||かんしょく||なにも|つたわって|
This did nothing to convey the happy sensation of Mai pressed against her arm.
此时,我已经感受不到麻衣压在我手臂上的幸福感觉了。
「 バカ 言ってない の 。
ばか|いって ない|
|not saying|
I'm not saying anything stupid.
「我才不傻呢。
水族 館 に 行く ん でしょ 」
すいぞく|かん||いく||
You're going to the aquarium, right?"
我们要去水族馆,对吗?”
麻衣 に 促さ れ 、 雪 の 中 を ふた り で 歩き 出す 。
まい||うながさ||ゆき||なか|||||あるき|だす
||urged||||||||||
Mai urges us to start walking together through the snow.
在麻衣的催促下,两人开始在雪地里行走。
駅前 から 南 に 進んで いく 。
えきまえ||みなみ||すすんで|
Proceed south from the station.
歩道 に は 、 海 沿い に 向かう カップル と 、 海 の 方 から 戻って くる カップル の 流れ が できて いた 。
ほどう|||うみ|ぞい||むかう|かっぷる||うみ||かた||もどって||かっぷる||ながれ|||
On the sidewalk, there was a flow of couples heading toward the ocean and couples coming back from the ocean.
人行道上,川流不息的情侣前往海滩,还有情侣从海滩回来。
「 そう 言えば 、 咲 太 」
|いえば|さ|ふと
that's right|||
"Speaking of which, Sakita..."
「 な ん です か ?
」
「 さっき 、 どうして すぐに 私 だって 気づいた の よ 」
|||わたくし||きづいた||
"Earlier, how did you immediately recognize me?"
よほど 変装 に 自信 が あった の か 、 麻衣 は まだ 納得 して いない 様子 だ 。
|へんそう||じしん|||||まい|||なっとく|||ようす|
Perhaps she was confident in her disguise, but Mai still seemed unconvinced.
麻衣 と して は 自分 に 気づか なかった 咲 太 を 、 あと で いじめて やろう と 思って いた のだろう 。
まい||||じぶん||きづか||さ|ふと|||||||おもって||
Mai was probably thinking of bullying Saki Ta later on for not noticing her.
それ が 失敗 に 終わって しまい 、 不服な のだ 。
||しっぱい||おわって||ふふくな|
||||||dissatisfied|
They are unhappy that it has failed.
「 いつも 麻衣 さん の こと ばかり 考えてる から だ と 思います 」
|まい|||||かんがえてる||||おもいます
||||||thinking about||||
"I think it's because I'm always thinking about you."
それ 以外 の 理由 は 思いつか ない 。
|いがい||りゆう||おもいつか|
I can't think of any other reason.
「 他の こと も 少し は 考え なさい 」
たの|||すこし||かんがえ|
other||||||
"Think about something else."
「 たとえば ?
For example?
」
「 そう ね …… 将来 の こと と か ?
||しょうらい||||
I see. ...... What about the future?
」
少し 考えて から 麻衣 は そんな 話 を 振って きた 。
すこし|かんがえて||まい|||はなし||ふって|
After thinking about it for a while, Mai asked me about it.
「 結婚 したら 「 あなた 」って 呼んで ほしい か なあ 」
けっこん||||よんで|||
"I wonder if I'll want you to call me 'you' when we get married."
“我们结婚的时候,你想让我叫你‘你’吗?”
真っ先 に 思い浮かんだ の は 、 そんな 将来 だ 。
まっさき||おもいうかんだ||||しょうらい|
The first thing that came to mind was such a future.
第一个想到的就是这样的未来。
「 私 、 将来 の 夢 が サンタクロース の人 と は 結婚 しない から 」
わたくし|しょうらい||ゆめ|||の じん|||けっこん|し ない|
"I'm not marrying someone whose dream is to be Santa Claus."
“我不会嫁给一个未来梦想是圣诞老人的人。”
「 えー 」
子供 に 夢 を 与える とても 素晴らしい 仕事 な のに ……。
こども||ゆめ||あたえる||すばらしい|しごと||
It's a great job to give kids dreams. ......
给孩子们梦想的一份多么美好的工作啊……
それにしても 、 咲 太 が 何の 気 なし に 言った 将来 の 夢 を 、 麻衣 が 覚えて いる と は 驚き だ 。
|さ|ふと||なんの|き|||いった|しょうらい||ゆめ||まい||おぼえて||||おどろき|
I was still surprised that Mai remembered what Sakihta casually said about her future dream.
不过,令人惊讶的是,麻衣竟然还记得咲太随口提到的关于自己未来的梦想。
「 じゃあ 、 トナカイ に なろう か な 」
|となかい||||
"Well, I guess I'll be a reindeer."
“那么,我想我会变成一只驯鹿。”
「 咲 太 、 鞭 で 打た れる の 好き そうだ もん ね 」
さ|ふと|むち||うた|||すき|そう だ||
"Saki Ta seems to like being whipped, doesn't he?"
“咲太好像很喜欢被鞭打。”
「 僕 が 好きな の は 、 麻衣 さん の 愛 の 鞭 だけ で すって 」
ぼく||すきな|||まい|||あい||むち|||
"All I love is Mai-san's whip of love."
「我唯一喜欢的是舞小姐的爱之鞭。」
「 なら 、 明日 から 勉強 の ノルマ 増やして あげる わ ね 。
|あした||べんきょう||のるま|ふやして|||
if that's the case|||||quota||||
Then, I'll increase your study quota starting tomorrow.
“既然如此,我从明天开始就增加你的学习配额。”
咲 太 、 私 と 同じ 学 に 絶対 合格 する ん だ もの ね 」
さ|ふと|わたくし||おなじ|まな||ぜったい|ごうかく|||||
|||||||||to do||||
Saki, you are definitely going to pass the same school as me, aren't you?
咲太,你一定会和我考上同一所学校的。”
にん まり と 麻衣 が 笑う 。
|||まい||わらう
Mari and Mai laugh.
宁玛丽和麻衣笑了。
調子 に 乗って 余計な こと を 言って しまった らしい 。
ちょうし||のって|よけいな|||いって||
He seemed to have gotten carried away and said unnecessary things.
他似乎得意忘形,说了一些不必要的话。
ここ は 新しい 約束 を さ せられる 前 に 、 話 を 元 に 戻した 方 が よ さ そうだ 。
||あたらしい|やくそく|||せら れる|ぜん||はなし||もと||もどした|かた||||そう だ
||||(object marker)||||||||||||||
I think we'd better get back on track here before we are forced to make new commitments.
我认为最好在我们被迫做出新的承诺之前回到主题。
「 て か 、 麻衣 さん は 気づか れない 方 が よかった の ?
||まい|||きづか|れ ない|かた|||
||||||wouldn't be noticed||||
I'm not sure if it would have been better if Mai hadn't noticed.
「呃,如果舞小姐没有注意到的话不是更好吗?」
」
「 ん ?
」
「 自慢 の 変装 に 」
じまん||へんそう|
"I'm proud of my disguise."
“为了骄傲的伪装。”
国道 134 号 線 に 出た ところ で 、 赤 信号 に 捕まる 。
こくどう|ごう|せん||でた|||あか|しんごう||つかまる
national road||||||||||
As we reach Route 134, we run into a red light.
当我离开134号公路时,我被红灯拦住了。
海岸 線 を 走る 道路 は 、 今日 も 車 の 往来 が 盛んだ 。
かいがん|せん||はしる|どうろ||きょう||くるま||おうらい||さかんだ
||||||||||||busy
The road that runs along the coastline is still busy with traffic today.
沿着海岸线的道路今天也车流繁忙。
信号 待ち の 間 は 暇な ので 、 咲 太 は 隣 に いる 麻衣 に を 向けた 。
しんごう|まち||あいだ||ひまな||さ|ふと||となり|||まい|||むけた
Sakihata turned to Mai, who was standing next to him, because he was free while waiting for the traffic light.
等红绿灯的时候有空闲时间,咲太转向坐在旁边的麻衣。
すると 、 麻衣 も 咲 太 を 見て いた 。
|まい||さ|ふと||みて|
Then, Mai also looked at Sakita.
然后麻衣也看向咲太。
「 もちろん 、 うれしかった わ よ 」
"Of course, it made me happy."
ぽつり と 麻衣 が もらした の は そんな 言葉 。
||まい||||||ことば
quietly||||||||
Mai said these words in a quiet voice.
这是 Pocket 和 Mai 共同说的话。
口元 を マフラー で 隠す よう に して 、 少し 俯いて いる 。
くちもと||まふらー||かくす||||すこし|うつむいて|
|||||||||looking down|
She is lying on her head with a scarf covering her mouth.
她低着头,试图用围巾捂住嘴。
恥ずかし そうで 、 くすぐった そうで 、 言葉 通り うれし そうで も あった 。
はずかし|そう で||そう で|ことば|とおり||そう で||
||ticklish|||||||
She looked embarrassed, ticklish, and as happy as can be.
他看起来很尴尬、很痒,但正如他所说,他很高兴。
それ ら 全部 を 混ぜ合わせる と 、 幸せ そうな 表情 が 出来上がる 。
||ぜんぶ||まぜあわせる||しあわせ|そう な|ひょうじょう||できあがる
||||mix together||||||
Mix them all together and you get a happy expression.
当你把它们混合在一起时,你会得到一个快乐的表情。
そんな 麻衣 を 誰 より も 近く に 感じられる 咲 太 も 幸せだ 。
|まい||だれ|||ちかく||かんじられる|さ|ふと||しあわせだ
Saki is happy to feel closer to Mai than anyone else.
咲太也很高兴,因为他觉得麻衣比任何人都更亲近。
幸せ の 衝動 が 体 の 中 を 駆け上がって くる 。
しあわせ||しょうどう||からだ||なか||かけあがって|
An impulse of happiness rushes through my body.
一股幸福的冲动涌遍我的全身。
「 あの さ 、 麻衣 さん 」
||まい|
"Um, Mai-san."
「 な 、 なに よ 」
「 抱きしめたい です 」
だきしめたい|
want to hug|
"I want to hug you."
“我想要抱你。”
「 そういう の は 家 に 帰って から ね 」
|||いえ||かえって||
"You'll have to wait until you get home to do that."
“我们回家后会做这件事。”
「 え ?
いい の ?
good|
Is that okay?
好的 ?
」
絶対 に 「 ダメ 」 と 言わ れる と 思った のに 。
ぜったい||だめ||いわ|||おもった|
I thought for sure I'd be told no.
我确信他们会说“不”。
「 ただし 、 それ 以上 は ダメ よ 」
||いじょう||だめ|
"But no more than that."
“不过,仅此而已。”
喜び もつ か の 間 、 すぐに 麻衣 が 釘 を 刺して くる 。
よろこび||||あいだ||まい||くぎ||さして|
While I was happy, Mai immediately nailed me with a nail.
正当他玩得开心的时候,麻衣立刻用钉子刺了他。
「 パンツ なら ちゃんと 取り替えました よ ?
ぱんつ|||とりかえました|
"I changed your pants, didn't I?
「你的裤子换好了吗?」
」
「 じゃあ 、 なおのこと ダメ 」
||だめ
"Well, then, no need to say anything."
「那么,奈绪也不是什么好东西。」
咲 太 を 見る 麻衣 の 目 は 冷ややかだ 。
さ|ふと||みる|まい||め||ひややかだ
||||||||cold
Mai's eyes are cold as she looks at Sakita.
「 勢い で チュー したい なあ 」
いきおい||||
|||want to|
"I'd like to kiss you with some gusto."
“我想用尽全力去咀嚼。”
「 ライプ 終わったら 、 のど か 帰って くるって 言って たし …… 今日 は 我 悛 し なさい 」
|おわったら|||かえって||いって||きょう||われ|しゅん||
life|||||||||||repent||
"He said he'd be back after the ride. ...... Do me a favor and be penitent today."
“我告诉过你演出结束后我会回家……我今天会玩得很开心。”
「 もっと 雪 降って 、 電車 止まれば いい のに 」
|ゆき|ふって|でんしゃ|とまれば||
||||would stop||
"I hope it snows more and the trains stop."
“我希望雪下得更大,火车能停下来。”
そう すれば 、 都 内 の ライブハウス で クリスマス ライブ を やって いる のどか は 、 帰って こられ なく なる 。
||と|うち||||くりすます|らいぶ||||||かえって|こら れ||
like that|||||live house||||||||||will not return||
That way, any of the Christmas gigs at live music venues in Tokyo will not be able to come home.
如果发生这种情况,正在东京的Live House举办圣诞音乐会的野多香将无法回来。
デート の あと 、 咲 太 の 家 で 麻衣 が 振る舞って くれる 予定 の 手 料理 も 独り占め できる 。
でーと|||さ|ふと||いえ||まい||ふるまって||よてい||て|りょうり||ひとりじめ|
|||||||||||||||||exclusive possession|
After the date, Mai is going to serve me home-cooked food at Saki Ta's house, and I can have it all to myself.
约会结束后,我就可以在咲太家独自享用麻衣准备的家常菜了。
なにより 、 麻衣 を 独り占め できる 。
|まい||ひとりじめ|
||||can occupy
Above all, I can have Mai all to myself.
最重要的是,您可以独享 Mai。
「 絶対 に 帰って くるって 言って た から 、 あの 子 、 帰って くるわ よ 」
ぜったい||かえって||いって||||こ|かえって||
"She said she'll definitely come back, so she'll come back."
“他说他一定会回来,所以他就会回来。”
その とき の のどか の 様子 を 思い出して いる の か 、 麻衣 は 楽しげだ 。
|||||ようす||おもいだして||||まい||たのしげだ
|||||||||||||seems happy
Perhaps remembering how she felt at that time, Mai seemed to be enjoying herself.
麻衣看起来很高兴,大概还记得诺多卡当时的情况吧。
「 豊浜 の やつ 、 いい加減 本気で 姉 離れ して くれない か なぁ 」
とよはま|||いいかげん|ほんきで|あね|はなれ||||
I really wish that Toyohama guy would get off my sister's back.
“我不知道那个来自丰滨的家伙是否真的会放过我妹妹。”
信号 が が 青 に 変わる 。
しんごう|||あお||かわる
The signal turns green.
交通灯变为绿色。
待って いた 歩行者 が 一斉に 渡り はじめた 。
まって||ほこう しゃ||いっせいに|わたり|
||pedestrian||||
The waiting pedestrians began to cross at once.
咲 太 と 麻衣 も 前 を 歩く カップル に 合わせて 歩き 出す 。
さ|ふと||まい||ぜん||あるく|かっぷる||あわせて|あるき|だす
咲太和麻衣也跟着走在前面的夫妇一起走了起来。
道路 の 反対 側 から も 同じ よう に人々 が 信号 を 渡って くる 。
どうろ||はんたい|がわ|||おなじ||に ひとびと||しんごう||わたって|
||||||||people|||||
People are crossing the street from the other side of the road at the traffic light as well.
同样,人们从马路的另一边穿过红绿灯。
ふた つ の人 の 流れ は 、 真ん中 あたり で すれ違った 。
||の じん||ながれ||まんなか|||すれちがった
Two streams of people passed each other in the middle.
两股人流在中间擦肩而过。
その 中 に 、 咲 太 は 赤い 傘 を 見つけた 。
|なか||さ|ふと||あかい|かさ||みつけた
Among them, Sakihta found a red umbrella.
其中,咲太发现了一把红伞。
持って いる の は たぶん 服装 から 察する に 中学生 くらい の 女の子 。
もって|||||ふくそう||さっする||ちゅうがくせい|||おんなのこ
The person carrying it is probably a girl in junior high school, judging from her clothes.
拿着它的人,从衣着来看,应该是个初中生左右的女孩子。
傘 の 陰 に 隠れて いた ので 、 顔 は 見え なかった 。
かさ||かげ||かくれて|||かお||みえ|
I was hiding behind an umbrella, so I couldn't see his face.
我看不到他的脸,因为他躲在雨伞后面。
ただ 、 楽し そうに 笑って 、 両親 と 何 か 言葉 を 交わして いた 。
|たのし|そう に|わらって|りょうしん||なん||ことば||かわして|
He was just smiling happily and exchanging some words with his parents.
他只是开心地笑着,和父母说了几句话。
最初 は 少し 気 に なった 程度 。
さいしょ||すこし|き|||ていど
At first, I was a little concerned.
起初,我有点担心。
倍 号 を 渡り 終えた とき に は 、 体 が 勝手に 反応 して 、 咲 太 は 振り返って いた 。
ばい|ごう||わたり|おえた||||からだ||かってに|はんのう||さ|ふと||ふりかえって|
When he finished crossing the double sign, his body reacted on its own and he looked back at Sakihta.
等他们过了桥,咲太的身体已经有了反应,回头看了一眼。
でも 、 人 の 流れ に 紛れて 、 赤い 傘 は もう 見えない 。
|じん||ながれ||まぎれて|あかい|かさ|||みえ ない
|||||mixed with|||||
But I can't see the red umbrella anymore because it's lost in the crowd.
「 誰 かいた の ?」
だれ||
Who was there?
“那时谁在那里?”
横 から 麻衣 が 尋ねて くる 。
よこ||まい||たずねて|
Mai asks from the side.
麦在一旁问道。
**「 今 、 赤い 傘 の 子 が いて ……」**
いま|あかい|かさ||こ||
There is a child with a red umbrella at .......
“现在,有一个打着红伞的孩子……”
答えられた の は それ だけ 。
こたえられた||||
was answered||||
That's all I could answer.
这是唯一的答案。
気 に なった 理由 を 説明 しよう に も 、 咲 太 自身 が 理由 を 見つけ ら ないで いた 。
き|||りゆう||せつめい||||さ|ふと|じしん||りゆう||みつけ|||
Sakihta himself could not find a reason to explain why he was concerned.
咲太试图解释自己为什么感兴趣,但他自己却找不到理由。
「 知り合い だった と か ?」
しりあい|||
"Did you know each other?"
“你说你们认识?”
**「 そういう わけ じゃない ん です けど ……」**
||じゃ ない|||
That's not what I'm saying, but ......"
“事情不是这样的,但是……”
今度 も 、 咲 太 の 返事 は 曖昧だった 。
こんど||さ|ふと||へんじ||あいまいだった
|||||||unclear
Again, Sakita's reply was ambiguous.
「 初恋 の人 が 、 赤い 傘 を 差して た と か ?」
はつこい|の じん||あかい|かさ||さして|||
"Did your first love have a red umbrella?"
“你的初恋情人撑着红伞?”
少し からかう よう に 麻衣 が 言って くる 。
すこし||||まい||いって|
Mai says to me in a slightly teasing way.
麦有点戏弄我说道。
**「 それ なら さすが に 覚えてますって 」**
||||おぼえてますって
||||I remember
"Then, as expected, I remember."
“既然如此,我相信你还记得。”
なんだっけ なあ 、 と 考え ながら 水族 館 の 方 へ と 歩いて いく 。
|||かんがえ||すいぞく|かん||かた|||あるいて|
I walked toward the aquarium, wondering what it was all about.
当我走向水族馆时,我想知道那是什么。
目的 地 である 新 江ノ島 水族 館 の 建物 は 、 もう 見えて いた 。
もくてき|ち||しん|えのしま|すいぞく|かん||たてもの|||みえて|
The building of the Shin-Enoshima Aquarium, our destination, was already in sight.
なおも 赤い 傘 の 女の子 の こと を 考えて いる と 、 突然 、 頬 を 引っ張られた 。麻衣 の 仕業 だ 。
|あかい|かさ||おんなのこ||||かんがえて|||とつぜん|ほお||ひっぱられた|まい||しわざ|
||||||||||||||pulled||||
I was still thinking about the girl with the red umbrella when suddenly I felt a tug on my cheek.
当我还在想着那个打着红伞的女孩时,我突然感到脸颊被拉了一下。这是麦做的。
理由 は 聞か なくて も わかる 。
りゆう||きか|||
You don't have to ask why.
不用问你也能明白其中的原因。
デート の 最中 に 他の 誰 か に 気 を 取られて いる 咲 太 を 咎めて いる のだ 。
でーと||さい なか||たの|だれ|||き||とられて||さ|ふと||とがめて||
|||||||||||||||rebuking||
He is accusing Saki of being distracted by someone else in the middle of a date.
他责怪咲太在约会期间被别人分散了注意力。
「 麻衣 さん 、 焼きもち ?」
まい||やきもち
||jealousy
Mai, are you jealous?
「舞小姐,要吃烤年糕吗?」
**「 そう よ 」**
"Yes."
“ 这是正确的 ”
生意気 を 言う と 、 さらに 強く 頬 を 引っ張られた 。
なまいき||いう|||つよく|ほお||ひっぱられた
When I said something cheeky, he pulled me even harder on the cheek.
当我说出厚颜无耻的话时,他更用力地拉我的脸。
**「 いた たた たっ」**
"There it is!"
“是塔塔塔。”
「 他 に 言う こと が ある でしょ 」
た||いう||||
"You have something else to say."
“你还有什么话要说,对吧?”
**「 ごめんなさい 」**
“ 对不起 ”
ここ は 素直に 謝って おく 。
||すなおに|あやまって|
I apologize in advance.
对此我深表歉意。
すると 、 麻衣 は 咲 太 の 頬 から 手 を 離した 。その あと で 、 さっき より も 強く 咲 太 の 腕 に 抱きついて くる 。しがみ付いて いる 感じ だ 。
|まい||さ|ふと||ほお||て||はなした|||||||つよく|さ|ふと||うで||だきついて||しがみついて||かんじ|
|||||||||||||||||||||||||clinging to|||
Then Mai removed her hand from Sakihita's cheek and hugged his arm more tightly than before.
然后,麻衣将手从咲太的脸颊上移开。说完,他将咲太的手臂抱得更紧了。感觉就像我紧紧抓住它一样。
**「 麻衣 さん が 彼女 で 、 僕 は 幸せだ なあ 」**
まい|||かのじょ||ぼく||しあわせだ|
"I'm so lucky to have you as my girlfriend."
頬 が 緩んで 落ちて いく 。
ほお||ゆるんで|おちて|
||loosened||
Her cheeks are loosening and falling.
我的脸颊松弛下来。
**「 デレデレ しない の 」**
|し ない|
smitten||
"Don't be dejected."
“我不做。”
「 麻衣 さん の せい だ よ ね ?」
まい||||||
It was Mai's fault, wasn't it?
「都是舞小姐的错吧?」
「 離れて ほしい の ?」
はなれて||
Do you want me to leave?
“你想要我离开吗?”
**「 ずっと このまま が いい です 」**
"I like it the way it is.
“我希望它永远保持这样。”
そう 明確な 意思 表明 を した のに 、 水族 館 の 前 に 着く と 、 麻衣 は あっさり 咲 太から 離れて しまった 。
|めいかくな|いし|ひょうめい||||すいぞく|かん||ぜん||つく||まい|||さ|ふとから|はなれて|
||||||||||||||||||Saku from||
Despite this clear statement of intent, when they arrived at the front of the aquarium, Mai easily separated herself from Sakihta.
虽然已经明确表达了自己的意思,但当他们来到水族馆前时,麻衣还是从咲太身边走开了。
チケット 購入 の 列 に 並んで 、 ふた り 分 の 入場 券 を 買って 戻って くる 。
ちけっと|こうにゅう||れつ||ならんで|||ぶん||にゅうじょう|けん||かって|もどって|
||||||||||||(object marker)|||
Wait in line to purchase tickets, buy two tickets, and return.
他们排队买票,买了两人的门票,就回来了。
「 麻衣 さん 、 僕 の 話 を 聞いてました か ?」
まい||ぼく||はなし||きいてました|
||||||was listening|
"Mai, did you hear what I said?"
「舞小姐,你有在听我说话吗?」
「 帰り も 雪 が 降って たら 、 咲 太 の 傘 に 入って あげる 」
かえり||ゆき||ふって||さ|ふと||かさ||はいって|
If it snows on the way home, I'll get under Saki-ta's umbrella for you.
“如果回家路上还下雪的话,我就到咲太的伞下吧。”
「 だったら 、 水族 館 は また 今度 に して 、 今日 は 散歩 が いい ん だけど 」
|すいぞく|かん|||こんど|||きょう||さんぽ||||
||||||||||||good||
So we'll go to the aquarium next time and take a walk today."
“既然如此,我想再去趟水族馆,今天再去散散步。”
「 もう チケット 買った から ダメ よ 」
|ちけっと|かった||だめ|
"No, you can't. I already bought the tickets."
“我已经买了票,所以不用了。”
麻衣 が 入場 口 に 歩き 出す 。麻衣 の 足取り は 弾んで いる 。とても 楽し そうだ 。
まい||にゅうじょう|くち||あるき|だす|まい||あしどり||はずんで|||たのし|そう だ
|||||||||||bouncing||||
Mai walks to the entrance. Her steps are bouncy and she looks very happy.
麦朝入口走去。麦的脚步弹了起来。看起来很有趣。
**「 麻衣 さん 、 水族 館 好きな ん だ 」**
まい||すいぞく|かん|すきな||
"Mai, you like aquariums."
「舞小姐,我喜欢水族馆。」
隣 に 追いついて 咲 太 が そう 声 を かける と 、
となり||おいついて|さ|ふと|||こえ|||
Saki-ta caught up with her and called out to her,
当咲太追上我并喊我时,
「 好き よ 。咲 太 と 一緒だ と なおさら ね 」
すき||さ|ふと||いっしょだ|||
"I like him... even more when he's with Sakita."
“我爱你。当你和咲太在一起时更是如此。”
と 言って 、 咲 太 の 手 を 握って きた 。
|いって|さ|ふと||て||にぎって|
He shook Saki-ta's hand.
こんな こと を 言われたら 、 水族 館 に 入ら ず に は いられない 。
|||いわれたら|すいぞく|かん||はいら||||いられ ない
|||||||||||cannot help but
If I were told this, I would have no choice but to enter the aquarium.
听到有人这么说,我就忍不住去水族馆了。
頭 の 中 が 麻衣 で いっぱいに なる 。
あたま||なか||まい|||
My head will be full of Mai.
我的脑子里充满了麦。
だから 、 今 は ふた り の 時間 に 集中 する こと に した 。
|いま|||||じかん||しゅうちゅう||||
||||||||focus||||
So I've decided to focus on our time together.
所以现在,我决定专注于我们俩拥有的时间。