×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

NHK World, アメリカ 南部 ・サウスカロライナ 州 で 、旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 して 脱線 し 、2人 が 死亡 、110人 以上 が けが を しました。

アメリカ 南部 ・サウスカロライナ 州 で 、旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 して 脱線 し 、2人 が 死亡 、110人 以上 が けが を しました。

アメリカ 南部 ・ サウスカロライナ 州 で 、 旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 して 脱線 し 、2 人 が 死亡 、110 人 以上 が けが を しました 。 サウスカロライナ 州 の 州都 コロンビア で 、4 日 午前 2 時 半 すぎ 、 アムトラック = 全 米 鉄道 旅客 公社 が 運行 する 旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 し 、 先頭 の 機関 車 を 含む 複数 の 車両 が 脱線 しました 。 地元 当局 に よります と 、 この 事故 で 2 人 の 死亡 が 確認 さ れた ほか 、110 人 以上 が けが を して 、 病院 に 搬送 さ れた と いう こと です 。 アムトラック に よります と 、 列車 は 、 ニューヨーク と 南部 フロリダ 州 の マイアミ と の 間 を 走って いて 、 当時 、 乗客 およそ 140 人 と 乗員 8 人 が 乗って いた と いう こと です 。 事故 の 調査 に あたって いる NTSB = 国家 運輸 安全 委員 会 は 4 日 午後 、 記者 会見 を 開き 、 旅客 列車 が 本線 から 脇 の 線路 に 進入 し 、 止まって いた 貨物 列車 に 衝突 した こと を 明らかに しました 。 アムトラック の 列車 を めぐって は ▼1 月 31 日 、 南部 バージニア 州 で トラック と 衝突 し 、1 人 が 死亡 した ほか 、▼ 去年 12 月 に 西部 ワシントン 州 で 3 人 が 死亡 する 脱線 事故 が 起きて います 。 全 米 に 路線 を 持つ アムトラック を めぐって は 、 事故 が 続いて いる こと から 安全 管理 の 徹底 を 求める 声 が 高まって います 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

アメリカ 南部 ・サウスカロライナ 州 で 、旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 して 脱線 し 、2人 が 死亡 、110人 以上 が けが を しました。 あめりか|なんぶ||しゅう||りょかく|れっしゃ||かもつ|れっしゃ||しょうとつ||だっせん||じん||しぼう|じん|いじょう||||し ました |南部地区||州||乘客|火車||貨運列車|||相撞||出軌||||死亡||以上||受傷|| |sud des États-Unis|Caroline du Sud|État||passagers|||marchandises|||collision||déraillement|||||||||| America|southern|South Carolina|state||passenger|train||cargo|train||collision||derailment|||||||||| Two people were killed and more than 110 injured when a passenger train derailed after colliding with a freight train in the southern U.S. state of South Carolina. Dos personas murieron y más de 110 resultaron heridas al descarrilar un tren de pasajeros tras chocar con un tren de mercancías en Carolina del Sur, Estados Unidos. 미국 남부 사우스 캐롤라이나 주에서 여객 열차가 화물 열차와 충돌하여 탈선하여 2명이 사망하고 110명 이상이 부상을 입었다. Duas pessoas morreram e mais de 110 ficaram feridas quando um comboio de passageiros descarrilou após colidir com um comboio de mercadorias na Carolina do Sul, EUA. Два человека погибли и более 110 получили ранения в результате схода с рельсов пассажирского поезда после столкновения с товарным поездом в Южной Каролине, США. Två personer dödades och mer än 110 skadades när ett passagerartåg spårade ur efter att ha kolliderat med ett godståg i South Carolina, USA. 在美国南部南卡罗来纳州,一列客运列车与一列货运列车相撞脱轨,造成两人死亡、110多人受伤。 在美國南部南卡羅來納州,一列客運列車與一列貨運列車相撞脫軌,造成兩人死亡、110多人受傷。

アメリカ 南部 ・ サウスカロライナ 州 で 、 旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 して 脱線 し 、2 人 が 死亡 、110 人 以上 が けが を しました 。 あめりか|なんぶ||しゅう||りょかく|れっしゃ||かもつ|れっしゃ||しょうとつ||だっせん||じん||しぼう|じん|いじょう||||し ました |||||||||||||||||||||受傷|| |||||||||||collision|||||||||||| |southern||||passenger|train||cargo|train||collision||derailed||person||died||or more||injured||were injured In South Carolina, the United States, a passenger train collided with a freight train and derailed, killing two people and injuring more than 110. サウスカロライナ 州 の 州都 コロンビア で 、4 日 午前 2 時 半 すぎ 、 アムトラック = 全 米 鉄道 旅客 公社 が 運行 する 旅客 列車 が 貨物 列車 と 衝突 し 、 先頭 の 機関 車 を 含む 複数 の 車両 が 脱線 しました 。 |しゅう||しゅうと|ころんびあ||ひ|ごぜん|じ|はん|||ぜん|べい|てつどう|りょかく|こうしゃ||うんこう||りょかく|れっしゃ||かもつ|れっしゃ||しょうとつ||せんとう||きかん|くるま||ふくむ|ふくすう||しゃりょう||だっせん|し ました |||州首府|||日|上午||半|過後||全美||鐵路||公司||營運||||||||||最前端||機關車|車輛||包含|多輛||車廂||| |||capitale de l'État|Columbia|||||||Amtrak|||chemin de fer||société publique||exploité par||||||||||en tête||locomotive||||plusieurs||voitures de train||| |||capital|Columbia|||a.m.||half|past|Amtrak|total|rice|railway|passenger|public corporation||operation||passenger|train||cargo|train||collision||front||engine|train||including|multiple||vehicles||derail| In Colombia, the capital of South Carolina, after 2:30 am on the 4th, Amtrak = a passenger train operated by the National Railways Passenger Corporation collided with a freight train and derailed several vehicles, including the leading locomotive. 地元 当局 に よります と 、 この 事故 で 2 人 の 死亡 が 確認 さ れた ほか 、110 人 以上 が けが を して 、 病院 に 搬送 さ れた と いう こと です 。 じもと|とうきょく||より ます|||じこ||じん||しぼう||かくにん||||じん|いじょう|||||びょういん||はんそう|||||| 當地|當局||根據|||||||||確認||被確認|此外||以上||受傷|||醫院||送往|||||| |autorités locales|||||||||||||||||||||hôpital||transportés à l'hôpital|||||| local|authorities||depends|||accident||||deaths||confirmed||confirmed|in addition||or more||||sustained|hospital||transport|||||| According to local authorities, two people have been confirmed dead in this accident, more than 110 people have been injured and taken to the hospital. アムトラック に よります と 、 列車 は 、 ニューヨーク と 南部 フロリダ 州 の マイアミ と の 間 を 走って いて 、 当時 、 乗客 およそ 140 人 と 乗員 8 人 が 乗って いた と いう こと です 。 ||より ます||れっしゃ||にゅーよーく||なんぶ||しゅう||まいあみ|||あいだ||はしって||とうじ|じょうきゃく||じん||じょういん|じん||のって||||| 美鐵||||火車|||||||||||||||當時|乘客|大約|||乘務員|||搭乘||||| ||||||||||||Miami|||entre||circule entre||à ce moment-là|passagers|environ|||membres d'équipage|||||||| ||||train||New York||southern|Florida|||Miami|||between||running|running|at that time|passenger|about|||crew|||riding||||| According to Amtrak, the train was traveling between New York and Miami in southern Florida, with approximately 140 passengers and 8 crew members on board at the time. 事故 の 調査 に あたって いる NTSB = 国家 運輸 安全 委員 会 は 4 日 午後 、 記者 会見 を 開き 、 旅客 列車 が 本線 から 脇 の 線路 に 進入 し 、 止まって いた 貨物 列車 に 衝突 した こと を 明らかに しました 。 じこ||ちょうさ||||ntsb|こっか|うんゆ|あんぜん|いいん|かい||ひ|ごご|きしゃ|かいけん||あき|りょかく|れっしゃ||ほんせん||わき||せんろ||しんにゅう||とまって||かもつ|れっしゃ||しょうとつ||||あきらかに|し ました ||調查||負責進行|||國家|運輸|安全性|||||下午||記者會||舉行||||主線||旁邊的||軌道||進入||停著的|||||||||顯示出| accident||enquête||||NTSB|État|transports|sécurité|membre du comité||||après-midi|journaliste|Conférence de presse||||||ligne principale|depuis|côté||voie ferrée||||à l'arrêt||train de marchandises|||||||| accident||investigation||conducting||NTSB|national|transport|safety|committee|committee|||afternoon|reporter|press conference||opened|passenger|||main line||side||railway||entered||stopped|was stopped|cargo|train||collision||||clearly| The NTSB (National Transportation Safety Board), which is investigating the accident, held a press conference on the afternoon of the 4th, revealing that the passenger train had entered a siding from the main line and collided with a stationary freight train. 正在調查這起事故的美國國家運輸安全委員會(NTSB)4日下午召開記者會透露,一列客運列車從主線駛入支線軌道,與一輛停止運行的貨運列車相撞。 アムトラック の 列車 を めぐって は ▼1 月 31 日 、 南部 バージニア 州 で トラック と 衝突 し 、1 人 が 死亡 した ほか 、▼ 去年 12 月 に 西部 ワシントン 州 で 3 人 が 死亡 する 脱線 事故 が 起きて います 。 ||れっしゃ||||つき|ひ|なんぶ||しゅう||とらっく||しょうとつ||じん||しぼう|||きょねん|つき||せいぶ|わしんとん|しゅう||じん||しぼう||だっせん|じこ||おきて|い ます ||||關於||||||||||||||||此外|去年|||西部|||||||||||發生了| Amtrak||||concernant||janvier|||Virginie du Sud|||||||||||ainsi que|l'année dernière|||||||||||déraillement|||| ||train||surrounding||||southern|Virginia|||truck||collision||||died||besides|last year|||western|Washington|||||died||derailment|accident||happened| Amtrak trains ▼ January 31st, a collision with a truck in southern Virginia killed one person, and ▼ last December, a derailment accident occurred in western Washington, killing three people. .. 1月31日,美鐵列車在南部維吉尼亞州與一輛卡車相撞,造成1人死亡;去年12月,西部華盛頓州發生脫軌事故,造成3人死亡。 全 米 に 路線 を 持つ アムトラック を めぐって は 、 事故 が 続いて いる こと から 安全 管理 の 徹底 を 求める 声 が 高まって います 。 ぜん|べい||ろせん||もつ|||||じこ||つづいて||||あんぜん|かんり||てってい||もとめる|こえ||たかまって|い ます |||路線||||||||||||||管理||徹底執行||要求|||增加中| |||lignes ferroviaires||||||||||||||gestion de la sécurité||Application rigoureuse||exiger|||s'intensifient| |||route||own|Amtrak||surrounding||accident||continuing||||safety|management||thorough||to request|voice||rising| With Amtrak, which has routes throughout the United States, there are increasing calls for thorough safety management due to the ongoing accidents. 航線遍及美國的美鐵公司最近發生了一系列事故,導致人們要求加強安全管理的呼聲越來越高。