×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

坊っちゃん/夏目漱石, 坊っちゃん / 夏目漱石 / 第2章

坊っちゃん / 夏目漱石 / 第2章

ぶう と 云って 汽船 が とまる と 、艀 が 岸 を 離 れて 、 漕 ぎ 寄せて 来た 。 船頭 は 真っ裸 に 赤ふんどし を しめて いる 。 野蛮 な 所 だ 。 尤も この 熱さ では 着物 は きられまい 。 日 が 強い ので 水 が やに 光る 。 見詰めて 居ても 眼 が くらむ 。 事務員 に 聞いて 見る と おれ は ここ へ 降りる のだ そう だ 。 見る 所 では 大森 位 な 漁村 だ 。 人 を 馬鹿 にして いらあ 、こんな 所 に 我慢 が 出来る もの か と 思った が 仕方 が ない 。 威勢よく 一番 に 飛び込んだ 。 続いて 五六人 は 乗ったろう 。 外に 大きな 箱 を 四つ 許り 積み込んで 赤ふん は 岸 へ 漕ぎ戻して 来た 。 陸へ 着いた 時 も 、 いの一番 に 飛び上がって 、 いきなり 、 磯 に 立って 居た 鼻たれ 小僧 を つらまえて 中学校 は どこ だ と 聞いた 。 小僧 は 茫やりして 、 知らん が の 、 と 云った 。 気の利かぬ 田舎 もの だ 。 猫の額程な 町内 の 癖 に 、 中学校 の ありか も 知らぬ 奴 が ある もの か 。 所 へ 妙な 筒っぽう を 着た 男 が きて 、 こっち へ 来い と 云う から 、 ついて 行ったら 、 港屋 と 云う 宿屋 へ 連れて 来た 。 やな 女 が 声 を 揃えて 御上がりなさい と 云う ので 、 上がる のが いや に なった 。 門口 へ 立った なり 中学校 を 教えろ と 云ったら 、 中学校 は これ から 汽車 で 二里 許り 行かなくっちゃいけない と 聞いて 、 猶 上がる のが いや に なった 。 おれ は 、 筒っぽう を 着た 男 から 、 おれ の 革鞄 を 二つ 引きたくって 、 のそのそ あるき 出した 。 宿屋 の もの は 変な 顔 を して 居た 。 停車場 は すぐ 知れた 。 切符 も 訳 なく 買った 。 乗り込んで 見る と マッチ箱 の 様な 汽車 だ 。 ごろごろ と 五分 許り 動いた と 思ったら 、 もう 降りなければならない 。 道理 で 切符 が 安い と 思った 。 たった 三 銭 である 。 それから 車 を 傭って 、 中学校 へ 来たら 、 もう 放課後 で 誰 も 居ない 。 宿直 は 一寸 用達 に 出た と 小使 が 教えた 。 随分 気楽 な 宿直 が いる もの だ 。 校長 でも 尋ねよう か と 思った、草臥れた から 、車 に 乗って 宿屋 へ 連れて 行け と 車夫 に 云い 付けた 。 車夫 は 威勢 よく 山城屋 と云う うち へ 横付 に した 。 山城屋 とは 質屋 の 勘太郎 の 屋号 と 同じ だ から 一寸 面白く 思った 。 何だか 二 階 の 楷子 段 の 下 の 暗い 部屋 へ 案内 した 。 熱くって 居られ やしない 。 こんな 部屋 は いやだ と 云ったら 、 あいにく みんな 塞がって おり ます から と 云い ながら 、 革 鞄 を 抛り出した まま 出て 行った 。 仕方 が ない から 部屋 の 中 へ 這入って 汗 を かいて 我慢 して 居た 。 やがて 湯 に 入れ と 云う から 、 ざぶり と 飛び込んで 、 すぐ 上がった 。 帰りがけ に 覗いて 見る と 涼しそうな 部屋 が 沢山 空いている 。 失敬な 奴 だ 。 嘘 を つきゃ あがった 。 それから 下女 が 膳 を 持って 来た 。 部屋 は 熱つかった が 、 飯 は 下宿 の より も 大分 旨かった 。 給仕 を しながら 下女 が どちら から 御出 に なりました と 聞く から 、 東京 から 来た と 答えた 。 すると 東京 は よい 所 で 御座いましょう と 云った から 当り前 だ と 答えて やった 。 膳 を 下げた 下女 が 台所 へ 行った 時分 、 大きな 笑い声 が 聞えた 。 くだらない から 、 すぐ 寐た が 、 中々 寐られない 。 熱い 許り では ない 。 騒々しい 。 下宿 の 五倍 位 八釜しい 。 うとうと したら 清 の 夢 を 見た 。 清 が 越後 の 笹飴 を 笹 ぐるみ 、 むしゃむしゃ 食って 居る 。 笹 は 毒 だ から 、 よしたら よかろう と 云う と 、 いえ この 笹 が 御薬 で 御座います と 云って 旨そう に 食って 居る 。 おれ が あきれ 返って 大きな 口 を 開いて ハハハハ と 笑ったら 眼 が 覚めた 。 下女 が 雨戸 を 明けて いる 。 相変らず 空 の 底 が 突き抜けた 様 な 天気 だ 。 道中 を したら 茶代 を やる もの だ と 聞いて 居た 。 茶代 を やら ない と 粗末 に 取り扱わ れる と 聞いて いた 。 こんな 、 狭くて 暗い 部屋 へ 押し込める のも 茶代 を やらない 所為 だろう 。 見すぼらしい 服装 を して 、 ズック の 革鞄 と 毛繻子 の 蝙蝠傘 を 提げてる から だろう 。 田舎者 の 癖に 人 を 見括った な 。 一番 茶代 を やって 驚かしてやろう 。 おれ は これ でも 学資 の あまり を 三十 円 ほど 懐 に 入れて 東京 を 出て 来た のだ 汽車 の 汽船 の 切符代 と 雑費 を 差し引いて 、 まだ 十四円程 ある 。 みんな やったって 是からは 月給 を 貰うんだから 構わない 。 田舎者 は しみったれ だから 五円 も やれば 驚いて 眼を廻す に極って 居る 。 どうするか 見ろ と 澄して 顔 を 洗って 、 部屋 へ 帰って 待ってる と 、 夕べ の 下女 が 膳 を 持って 来た 。 盆 を 持って 給仕 を しながら 、 やににやにや 笑っている 。 失敬 な 奴 だ 。 顔 の なか を 御祭り でも 通りゃしまいし 。 是でも 此下女 の 面 より 余っ程 上等だ 。 飯 を 済ましてから にしよう と 思って 居たが 、 癪 に 障った から 、 途中で 五円札 を 一枚 出して 、 あとで 是を 帳場 へ 持って 行け と 云ったら 、 下女 は 変な 顔 を して 居た 。 夫から 飯 を 済まして すぐ 学校 へ 出懸けた 。 靴 は 磨いて なかった 。 学校 は 昨日 車 で 乗りつけた から 、 大概 の 見当 は 分って 居る 。 四つ角 を 二三度 曲がったら すぐ 門 の 前 へ 出た 。 門 から 玄関 迄 は 御影石 で 敷きつめてある 。 きのう この 敷石 の 上 を 車 で がらがら と 通った 時 は 、 無暗 に 仰山 な 音 が する の で 少し 弱った 。 途中 から 小倉 の 制服 を 着た 生徒 に 沢山 逢った が 、 みんな この 門 を 這入って 行く 。 中 に は おれ より 脊 が 高くって 強そう な の が 居る 。 あんな 奴 を 教える のか と 思ったら 何だか 気味 が 悪く なった 。 名刺 を 出したら 校長室 へ 通した 。 校長 は 今 に 職員 に 紹介してやる から 、 一々 其の 人 に この 辞令 を 見せるんだ と 言って 聞かした 。 やに もったいぶって いた 。 まあ 精出して 勉強してくれ と 云って 、 恭しく 大きな 印 の 捺った 、 辞令 を 渡した 。 この 辞令 は 東京 へ 帰る とき 丸めて 海 の 中 へ 抛り込んで 仕舞った 。 校長 は 今 に 職員 に 紹介してやる から 、 一々 其の 人 に この 辞令 を 見せるんだ と 言って 聞かした 。 余計な 手数 だ 。 そんな 面倒な 事 を する より この 辞令 を 三日間 職員室 へ 張り付ける 方 が ましだ 。 教員 が 控所 へ 揃う に は 一 時間 の 喇叭 が 鳴らなくてはならぬ 。 大分 時間 が ある 。 校長 は 時計 を 出して 見て 、 追々 ゆるりと 話す 積 だが 、 先づ 大体 の 事 を 呑み込んで 置いて 貰おう と 云って 、 夫 から 教育 の 精神 について 長い 御談義 を 聞かした 。 おれ は 無論 いゝ 加減 に 聞いて 居た が 、 途中 から 是 は 飛んだ 所 へ 来た と 思った 。 校長 の 云う ように は とても 出来 ない 。 おれ 見た 様 な 無鉄砲 な もの を つらまえて 、 生徒 の 模範 に なれ の 、 一校 の 師表 と 仰がれなくては 行かん の 、 学問 以外 に 個人 の 徳化 を 及ぼさなくては 教育者 に なれない の 、 と 無暗 に 法外 な 注文 を する 。 そんな えらい 人 が 月給 四十 円 で 遥々 こんな 田舎 へ くる もん か 。 人間 は 大概 似た もん だ 。 腹が立てば 喧嘩の一つ位 は 誰でも するだろう と 思ってた が 、 此様子じゃ 滅多に 口も聞けない 。散歩 も 出来ない 。 そんな 六づかしい 役 なら 雇う 前 に これこれ だ と 話す が いゝ 。 おれ は 嘘 を つく の が 嫌 だから 、 仕方 が ない 。だまされて 来た の だ と あきらめて 、 思い切り よく 、 ここ で 断って 帰っち まおう と 思った 。 宿屋 へ 五 円 やった から 財布 の 中 に は 九 円 なにがし しか ない 。 九 円 じゃ 東京 迄 は 帰れない 。 茶代 なんか やらなければ よかった 。 惜しい 事 を した 。 然し 九 円 だって 、 どうか ならない 事 は ない 。 旅費 は 足りなくっても 嘘 を つく より ましだ と 思って 、 到底 あなた の 仰 しゃる 通り にゃ 、 出来ません 、 此 辞令 は 返します と 云ったら 、 校長 は 狸 の 様な 眼 を ぱちつかせて おれ の 顔 を 見て 居た 。 やがて 、 今 の は 只 希望 で ある 、 あなた が 希望 通り 出来ない の は よく 知って 居る から 心配 しなくっても いゝ と 云いながら 笑った。 その 位 よく 知ってる なら 、 始め から 威嚇 さなければ いゝ の に 。 そう、こうする 内 に 喇叭 が 鳴った。 教場 の 方 が 急 に がやがや する。 もう 教員 も 控所 へ 揃いました ろう と 云う から、校長 に 尾 いて 教員 控所 へ 這入った。 広い 細長い 部屋 の 周囲 に 机 を 並 ( なら ) べ て みんな 腰 ( こし ) を かけて いる 。 おれ が 這入った の を 見て、みんな 申し合せた 様 に 俺 の 顔 を 見た。 見世物 じゃある まいし。 夫 から 申し付けられた 通り 一人々々 の 前 へ 行って 辞令 を 出して 挨拶 を した。 大概 は 椅子 を 離れて 腰 を かがめる 許 で あった が、念 の 入った の は 差し出した 辞令 を 受け取って 一応 拝見 を して 夫 を 恭しく 返却した。 丸 で 宮芝居 の 真似 だ。 十五人目 に 体操 の 教師 へ と 廻って 来た 時 に は、同じ 事 を 何返 も やる の で 少々 じれったく なった。 向 は 一度 で 済む。 こっちは 同じ 所作 を 十五返 繰り返して 居る。 少し は ひと の 了 見 ( りょうけん ) も 察して みる が いい 。 挨拶 を した うち に 教頭 の なにがし と 云う の が 居た 。 これ は 文学 士 だ そうだ 。 文学士 と 云えば 大学 の 卒業生 だ から えらい 人 なん だろう 。 妙に 女 の様な 優しい 声 を 出す 人 だった 。 尤も 驚いた の は 此の 暑い の に フランネル の 襯衣 を 着て 居る 。 いくら 薄い 地 に は 相違 なくっても 暑い に は 極ってる 。 文学士 丈に 御苦労千万 な 服装 を した もん だ 。 しかも 夫が 赤 シャツ だ から 人 を 馬鹿 に している 。 あと から 聞いたら 此 の 男 は 年 が 年中 赤 シャツ を 着るん だ そう だ 。 妙な 病気 が あった 者 だ 。 当人 の 説明 で は 赤 は 身体 ( からだ ) に 薬 に なる から 、 衛生 の ため に わざわざ 誂 ( あつ ) ら える んだ そうだ が 、 入ら ざる 心配だ 。 そんなら序に 着物 も 袴 も 赤 に すれば いい 。 夫 から 英語 の 教師 に 古賀 とか 云う 大変 顔色 の 悪い 男 が 居た。 大概 顔 の 蒼い 人 は 痩せて いる もん だ が 此 の 男 は 蒼く ふくれて 居る 。 昔し 小学校 へ 行く 時分 、 浅井 の 民 さん と 云う 子 が 同級生 に あった が 、 この 浅井 の 親父 が 矢張り 、 こんな 色つや だった 。 浅井 は 百姓 だから 、 百姓 に なる と あんな 顔 に なる か と 清 に 聞いて 見たら 、 そう じゃ ありません 、 あの 人 は うらなり の 唐茄子 許り 食べる から 、 蒼く ふくれるん です と 教えて くれた 。 それ 以来 蒼く ふくれた 人 を 見れば 必ず うらなり の 唐茄子 を 食った 酬 だ と 思う 。 この 英語 の 教師 も うらなり 許り 食ってる に 違ない 。 尤も うらなり と は 何 の 事 か 今 以て 知らない 。 清 に 聞いて みた 事 は ある が 、 清 は 笑って 答え なかった 。 大方 清 も 知ら ない んだろう 。 夫 から おれ と 同じ 数学 の 教師 に 掘田 と 云う の が 居た 。 是 は 逞しい 毬栗坊主 で 、 叡山 の 悪僧 と 云うべき 面構 で ある 。 人 が 叮嚀 に 辞令 を 見せたら 見向き も せず 、 やあ 君 が 新任 の 人 か 、 些 と 遊び に 来給え アハヽヽ と 云った 。 何 が アハヽヽだ 。 そんな 礼儀 を 心得ぬ 奴 の 所 へ 誰 が 遊び に 行く もの か 。 おれ は この時 から この 坊主 に 山嵐 と 云う 渾名 を つけて やった 。 漢学 の 先生 は 流石に 堅い もの だ 。 昨日 で 、 嘸 御疲れ で 、 それでもう 授業 を 御始め で 、 大分 御励精 で 、 と のべつ に 弁じた の は 愛嬌 の ある 御爺さんだ 。 画学 の 教師 は 全く 芸人風 だ 。 べらべらした 透綾 の 羽織 を 着て 、 扇子 を ぱちつかせて 、 御国 は どちら で げす 、 え ? 東京 ? それ は 嬉しい 、 御仲間 が 出来て …… 私 も これで 江戸っ子 です と 云った 。 こんなの が 江戸っ子 なら 江戸 に は 生れたくない もんだ と 心中 に 考えた 。 其のほか 一人一人 に 就いて こんな 事 を 書けば いくらでも ある 。 然し 際限 が ない から やめる 。 挨拶 が 一 通り 済んだら 、 校長 が 今日 は もう 引き取って も いい 、 もっとも 授業 上 の 事 は 数学 の 主任 と 打ち合せ を して おいて 、 明後日 ( あさって ) から 課 業 を 始めて くれ と 云った 。 数学 の 主任 は 誰 か と 聞いて みたら 例の 山嵐 であった 。 忌 々 ( いま いま ) しい 、 こいつ の 下 に 働く の か お やおや と 失望 した 。 山嵐 は 「 おい 君 どこ に 宿 ( とま ) って る か 、 山城 屋 か 、 うん 、 今に 行って 相談 する 」 と 云い 残して 白墨 ( はくぼく ) を 持って 教 場 へ 出て 行った 。 主任 の 癖 に 向う から 来て 相談 する なんて 不 見識 な 男 だ 。 しかし 呼び 付ける より は 感心だ 。 それ から 学校 の 門 を 出て 、 すぐ 宿 へ 帰ろう と 思った が 、 帰った って 仕方 が ない から 、 少し 町 を 散歩 して やろう と 思って 、 無 暗に 足 の 向く 方 を あるき 散らした 。 県庁 も 見た 。 古い 前 世紀 の 建築 である 。 兵 営 も 見た 。 麻 布 ( あざ ぶ ) の 聯隊 ( れんたい ) より 立派で ない 。 大通り も 見た 。 神楽 坂 ( かぐら ざ か ) を 半分 に 狭く した ぐらい な 道 幅 ( みち は ば ) で 町並 ( まちなみ ) は あれ より 落ちる 。 二十五万 石 の 城 下 だって 高 の 知れた もの だ 。 こんな 所 に 住んで ご 城 下 だ など と 威張 ( いば ) って る 人間 は 可哀想 ( かわいそう ) な もの だ と 考え ながら くる と 、 いつしか 山城 屋 の 前 に 出た 。 広い ようで も 狭い もの だ 。 これ で 大抵 ( たいてい ) は 見 尽 ( みつ く ) した のだろう 。 帰って 飯 でも 食おう と 門口 を はいった 。 帳場 に 坐 ( す わ ) って いた かみさん が 、 おれ の 顔 を 見る と 急に 飛び出して きて お 帰り …… と 板の間 へ 頭 を つけた 。 靴 ( くつ ) を 脱 ( ぬ ) いで 上がる と 、 お 座敷 ( ざしき ) が あき ました から と 下 女 が 二 階 へ 案内 を した 。 十五 畳 ( じょう ) の 表 二 階 で 大きな 床 ( とこ ) の 間 ( ま ) が ついて いる 。 おれ は 生れて から まだ こんな 立派な 座敷 へ は いった 事 は ない 。 この後 いつ は いれる か 分ら ない から 、 洋服 を 脱いで 浴衣 ( ゆかた ) 一 枚 に なって 座敷 の 真中 ( まんなか ) へ 大の 字 に 寝て みた 。 いい 心持ち である 。 昼 飯 を 食って から 早速 清 へ 手紙 を かいて やった 。 おれ は 文章 が まずい 上 に 字 を 知ら ない から 手紙 を 書く の が 大 嫌 ( だい きら ) い だ 。 また やる 所 も ない 。 しかし 清 は 心配 して いる だろう 。 難船 して 死に や し ない か など と 思っちゃ 困る から 、 奮発 ( ふんぱつ ) して 長い の を 書いて やった 。 その 文句 は こう である 。 「 きのう 着いた 。 つまら ん 所 だ 。 十五 畳 の 座敷 に 寝て いる 。 宿屋 へ 茶 代 を 五 円 やった 。 かみさん が 頭 を 板の間 へ すり つけた 。 夕べ は 寝 られ なかった 。 清 が 笹 飴 を 笹 ごと 食う 夢 を 見た 。 来年 の 夏 は 帰る 。 今日 学校 へ 行って みんな に あだな を つけて やった 。 校長 は 狸 、 教頭 は 赤 シャツ 、 英語 の 教師 は うら なり 、 数学 は 山嵐 、 画 学 は のだ いこ 。 今に いろいろな 事 を 書いて やる 。 さようなら 」 手紙 を かいて しまったら 、 いい 心持ち に なって 眠気 ( ねむけ ) が さした から 、 最 前 の ように 座敷 の 真中 へ のびのび と 大 の 字 に 寝た 。 今度 は 夢 も 何も 見 ないで ぐっすり 寝た 。 この 部屋 かい と 大きな 声 が する ので 目 が 覚めたら 、 山嵐 が はいって 来た 。 最 前 は 失敬 、 君 の 受持ち は …… と 人 が 起き上がる や 否 や 談判 を 開か れた ので 大いに 狼狽 ( ろうばい ) した 。 受持ち を 聞いて みる と 別段 むずかしい 事 も な さ そうだ から 承知 した 。 この くらい の 事 なら 、 明後日 は 愚 ( おろか )、 明日 ( あした ) から 始めろ と 云った って 驚 ろ か ない 。 授業 上 の 打ち合せ が 済んだら 、 君 は いつまで こんな 宿屋 に 居る つもりで も ある まい 、 僕 ( ぼく ) が いい 下宿 を 周旋 ( しゅうせん ) して やる から 移り たまえ 。 外 の もの で は 承知 し ない が 僕 が 話せば すぐ 出来る 。 早い 方 が いい から 、 今日 見て 、 あす 移って 、 あさって から 学校 へ 行けば 極 りがい いと 一 人 で 呑み 込んで いる 。 なるほど 十五 畳敷 に いつまで 居る 訳 に も 行く まい 。 月給 を みんな 宿 料 ( しゅく りょう ) に 払 ( はら ) って も 追っ つ か ない かも しれ ぬ 。 五 円 の 茶 代 を 奮発 ( ふんぱつ ) して すぐ 移る の は ち と 残念だ が 、 どうせ 移る 者 なら 、 早く 引き 越 ( こ ) して 落ち付く 方 が 便利だ から 、 そこ の ところ は よろしく 山嵐 に 頼 ( たの ) む 事 に した 。 すると 山嵐 は ともかくも いっしょに 来て みろ と 云う から 、 行った 。 町 は ずれ の 岡 の 中腹 に ある 家 で 至極 閑静 ( かんせい ) だ 。 主人 は 骨董 ( こっとう ) を 売買 する いか 銀 と 云う 男 で 、 女房 ( にょうぼう ) は 亭主 ( ていしゅ ) より も 四 つ ばかり 年嵩 ( としかさ ) の 女 だ 。 中学校 に 居た 時 ウィッチ と 云う 言葉 を 習った 事 が ある が この 女房 は まさに ウィッチ に 似て いる 。 ウィッチ だって 人 の 女房 だ から 構わ ない 。 とうとう 明日 から 引き 移る 事 に した 。 帰り に 山嵐 は 通 町 ( とおり ちょう ) で 氷 水 を 一杯 奢 ( ぱい おご ) った 。 学校 で 逢った 時 は やに 横風 ( おう ふう ) な 失敬な 奴 だ と 思った が 、 こんなに いろいろ 世話 を して くれる ところ を 見る と 、 わるい 男 でも なさ そうだ 。 ただ おれ と 同じ ように せっかちで 肝 癪持 ( かんしゃく もち ) らしい 。 あと で 聞いたら この 男 が 一 番 生徒 に 人望 が ある のだ そうだ 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

坊っちゃん / 夏目漱石 / 第2章 ぼっちゃん|なつめ そうせき|だい|しょう Bub|Natsume Sōseki||Kapitel young master|Natsume Sōseki|first|chapter O Menino|Natsume Sōseki|capítulo (1)|capítulo Botchan / Soseki Natsume / Kapitel 2 Botchan / Soseki Natsume / Κεφάλαιο 2 Botchan / Soseki Natsume / Chapter 2 Botchan / Soseki Natsume / Capítulo 2 Botchan / Soseki Natsume / Chapitre 2 Botchan / Soseki Natsume / Capitolo 2 보짱 / 나츠메 소세키 / 제2장 Botchan / Soseki Natsume / Hoofdstuk 2 Botchan / Soseki Natsume / Capítulo 2 Ботчан / Сосэки Нацумэ / Глава 2 少爷 / 夏目漱石 / 第 2 章 少爺 / 夏目漱石 / 第 2 章

ぶう と 云って 汽船 が とまる と 、艀 が 岸 を 離 れて 、 漕 ぎ 寄せて 来た 。 ぶ う||うんって|きせん||||はしけ||きし||はな||こ||よせて|きた Buu||sagte|Dampfschiff||stoppen||Barkasse||Ufer||verlassen||rudern|konnte|herangefahren| boo|||steamship||stopped||boat||shore||departed from||row|rowing|rowed| buu||disse|barco a vapor||parar||barco de carga||margem||partiu|partícula de verbo auxiliar||navegar|aproximou|veio When the steamship came to a stop with a "whoo," a barge left the shore and rowed toward us. 혹려고 구름 (있어)라고 기선이 멈추는 경우 바지선이 해안을 분리 (는 마라)되고, 탱크 (이) 기술 보내왔다. 船頭 は 真っ裸 に 赤ふんどし を しめて いる 。 せんどう||まっはだか||あか ふんどし||| Der Bootsführer||nackt||rote Unterhose||gebunden| boatman||completely naked||red loincloth||fastened| barqueiro||completamente nu||fundo vermelho||usando|está The boatman was almost naked, wearing only a red loincloth. 野蛮 な 所 だ 。 やばん||ところ| wild||| barbaric|barbaric|place| selvagem||lugar|é What a barbaric place. 尤も この 熱さ では 着物 は きられまい 。 もっとも||あつ さ||きもの||きら れ まい justly||heat|then|kimono||able to wear certamente|esta|calor|em relação a|quimono||não será rasgado Although, in this heat, wearing clothes would probably be unbearable. 日 が 強い ので 水 が やに 光る 。 ひ||つよい||みず|||ひかる |||so|water||sticky|will shine sol||forte|então|água||よく|brilha The sun was so strong that the water shone like molten metal. 見詰めて 居ても 眼 が くらむ 。 みつめて|いて も|め|| |selbst wenn ich da bin||| staring|even if|eye||dizzy focando|estando|olho||nublar Staring at it would make your eyes go blind. 事務員 に 聞いて 見る と おれ は ここ へ 降りる のだ そう だ 。 じむ いん||きいて|みる||||||おりる||| |||||||||absteigen||| office worker||asked|to try||I||||get off||| funcionário administrativo||perguntar|ver||eu||aqui|aqui|descer|parece|parece| When I asked the clerk, it seemed I was supposed to disembark here. 見る 所 では 大森 位 な 漁村 だ 。 みる|しょ||おおもり|くらい||ぎょそん| |||Ōmori|||Fischerdorf| |||Oomori|approximately||fishing village| |||大森|||漁村| ver|lugar|em relação a|Ōmori|posição||vila de pescadores| By the looks of it, it was about as big as Ōmori, a fishing village. 人 を 馬鹿 にして いらあ 、こんな 所 に 我慢 が 出来る もの か と 思った が 仕方 が ない 。 ひと||ばか|に して|いら あ||しょ||がまん||できる||||おもった||しかた|| ||verrückt||||Ort||Geduld||kann||||dachte||es gibt keine Möglichkeit|| person|||making|irritating||||||||||||way|| ||||いらあ|||||||||||||| pessoa||bobo|fazer|ir|como este|lugar||paciência||pode|coisa|||pensou||não há o que fazer||não I felt like they were making fun of me, asking how I could bear to stay in such a place, but there was no other option. 威勢よく 一番 に 飛び込んだ 。 いせい よく|ひと ばん||とびこんだ munter|als erstes||ist gesprungen vigorously|first||jumped com vigor|primeiro||pulou I jumped off energetically, leading the way. 続いて 五六人 は 乗ったろう 。 つづいて|ごろく り||のったろう darauf|fünf oder sechs Personen||sind eingestiegen next|five or six people||probably got on em seguida|cinco ou seis pessoas||subiram Five or six people followed me onto the barge. 外に 大きな 箱 を 四つ 許り 積み込んで 赤ふん は 岸 へ 漕ぎ戻して 来た 。 がい に|おおきな|はこ||よっつ|ゆる り|つみこんで|あか ふん||きし||こぎ もどして|きた nach draußen|große|Kiste||vier||geladen|Ruder||Ufer||| outside|big|box||four|allowed|loaded|red poop||||rowed back| para fora|grande|caixa||quatro|だけ|carregando|barco vermelho||costa||navegou de volta|veio In addition to that, about four large boxes were loaded, and the boatman in the red loincloth rowed us back to the shore. 陸へ 着いた 時 も 、 いの一番 に 飛び上がって 、 いきなり 、 磯 に 立って 居た 鼻たれ 小僧 を つらまえて 中学校 は どこ だ と 聞いた 。 りく へ|ついた|じ||いのいちばん||とびあがって||いそ||たって|いた|はな たれ|こぞう||つら ま えて|ちゅうがっこう|||||きいた ashore|arrived|||very first||jumped up|suddenly|rock|||was standing|snotty-nosed|young boy||grabbed|||||| para a terra|chegou|vez|também|em primeiro lugar||pulou|de repente|rocha||em pé|estava|moleque narizento|garoto||agarrando|escola secundária||onde|está||perguntou When we reached land, I was the first to leap off, and I immediately asked a snotty-nosed kid standing on the beach where the middle school was. 小僧 は 茫やりして 、 知らん が の 、 と 云った 。 こぞう||ぼう やり して|しら ん||||うんった young boy||absentmindedly|know|||| menino||desatentamente|não sabe||partícula possessiva||disse The kid looked confused and said he didn't know. 気の利かぬ 田舎 もの だ 。 き の きか ぬ|いなか|| unobservant||| sem consideração|rural|pessoa| What an unhelpful bumpkin. 猫の額程な 町内 の 癖 に 、 中学校 の ありか も 知らぬ 奴 が ある もの か 。 ねこ の がく ほど な|ちょう ない||くせ||ちゅうがっこう||||しら ぬ|やつ|||| small|||||||whereabouts||unknown||||| do tamanho de uma testa de gato|bairro||costume||||localização|também|não sabe|indivíduo||existe|coisa|partícula interrogativa Can you believe that in a town this small, there's someone who doesn't even know where the middle school is? 所 へ 妙な 筒っぽう を 着た 男 が きて 、 こっち へ 来い と 云う から 、 ついて 行ったら 、 港屋 と 云う 宿屋 へ 連れて 来た 。 ところ||みょうな|つつっぽう||きた|おとこ|||||こい||うん う|||おこなったら|こう や||うん う|やどや||つれて|きた place||strange|cylindrical||wore|||came|||come here||||||inn|||inn||brought| lugar|para|estranho|pistola||vestido|homem||veio|aqui|para|venha||dizer|porque|seguindo|se eu fui|Porto||chama|pousada||levou|trouxe Just then, a man wearing an odd tubular outfit approached and told me to follow him, leading me to an inn called Minato-ya. やな 女 が 声 を 揃えて 御上がりなさい と 云う ので 、 上がる のが いや に なった 。 や な|おんな||こえ||そろえて|ご あがり なさい||うん う||あがる|の が||| unpleasant|||voice||together|please come up|||||becoming||| não|menina|partícula de sujeito|voz||sincronizar|venha subir||dizer|então|subir|verbo|não||ficou Unpleasant women were calling in unison for me to come up, so I didn't feel like going in. 門口 へ 立った なり 中学校 を 教えろ と 云ったら 、 中学校 は これ から 汽車 で 二里 許り 行かなくっちゃいけない と 聞いて 、 猶 上がる のが いや に なった 。 かどぐち||たった||ちゅうがっこう||おしえろ||うん ったら|ちゅうがっこう||||きしゃ||ふた さと|ゆる り|いか なくっちゃ いけない||きいて|ゆう|あがる|の が||| entrance|||as|||tell me||said|||||||two miles||have to go|||still|||reluctant|| portão|para|estava de pé|como|escola secundária||ensine|que|disse|escola secundária||isto|a partir|trem|de|duas milhas|apenas|tem que ir|partícula de citação|ouviu|ainda|subir|de subir|não||ficou Standing at the entrance, I asked for directions to the middle school and was told I'd have to take a train for about two miles; this made me even less inclined to go in. おれ は 、 筒っぽう を 着た 男 から 、 おれ の 革鞄 を 二つ 引きたくって 、 のそのそ あるき 出した 。 ||つつっぽう||きた|おとこ||||かわ かばん||ふた つ|ひき たくって|||だした ||shotgun|||||I||leather bag|||trying to pull|hurriedly|walking| eu||pistola||usou|homem|de|eu|partícula possessiva|malote de couro|partícula de objeto|dois|puxar|devagar|andou|saiu I grabbed my two leather bags from the man in the tubular outfit and started walking away unhurriedly. 宿屋 の もの は 変な 顔 を して 居た 。 やどや||||へんな|かお|||いた ||||strange||||staying pousada||pessoa||estranho|cara||fazia|estava The people at the inn had strange looks on their faces. 停車場 は すぐ 知れた 。 ていしゃば|||しれた ||soon|known estacionamento||logo|sabido I quickly found the train station. 切符 も 訳 なく 買った 。 きっぷ||やく||かった ticket||reason|| bilhete|também|tradução|sem|comprou I bought a ticket without any trouble. 乗り込んで 見る と マッチ箱 の 様な 汽車 だ 。 のりこんで|みる||まっち はこ||さま な|きしゃ| boarded|||matchbox||like|| subir|ver|então|caixa de fósforos||como|trem|é When I boarded, I saw that the train was as small as a matchbox. ごろごろ と 五分 許り 動いた と 思ったら 、 もう 降りなければならない 。 ||ご ふん|ばかり|うごいた||おもったら||おり なければ なら ない rumbling||five minutes||moved||||have to get off goleando||cinco minutos|apenas|moveu||se eu pensei|já|tem que descer Just when I thought it had only rumbled on for about five minutes, I already had to get off. 道理 で 切符 が 安い と 思った 。 どうり||きっぷ||やすい||おもった reason||ticket|||| razão|por|bilhete||barato||pensou No wonder the ticket was cheap. たった 三 銭 である 。 |みっ|せん| |three|cent| apenas|três|senzos|é It was only three sen (old currency). それから 車 を 傭って 、 中学校 へ 来たら 、 もう 放課後 で 誰 も 居ない 。 それ から|くるま||ようって|ちゅうがっこう||きたら||ほうかご||だれ||い ない |||rented|||if came||after school||||there depois disso|carro||alugou|escola de ensino fundamental||chegou|já|após a aula||ninguém|também|está ausente After that, I hired a rickshaw, and when I arrived at the middle school, it was already after school hours and nobody was around. 宿直 は 一寸 用達 に 出た と 小使 が 教えた 。 しゅくちょく||ひと すん|よう たち||でた||こづかい||おしえた night duty||a little|errand||||hall porter||informed plantão||um momento|entrega||saiu||moço de recados||ensinou The caretaker had stepped out on some errand, a janitor informed me. 随分 気楽 な 宿直 が いる もの だ 。 ずいぶん|きらく||しゅくちょく|||| |carefree||night duty|||| muito|tranquilo|é|plantão||está|coisa|é What a laid-back caretaker! 校長 でも 尋ねよう か と 思った、草臥れた から 、車 に 乗って 宿屋 へ 連れて 行け と 車夫 に 云い 付けた 。 こうちょう||たずねよう|||おもった|くさ がれた||くるま||のって|やどや||つれて|いけ||くるま おっと||うん い|つけた ||to ask||||tired||||||||take me||rickshaw puller||| diretor|mas|perguntar|verbo auxiliar interrogativo|se|pensou|cansado|porque|carro||subir|pousada||levar|ir||carreteiro|partícula locativa|disse|disse I considered asking for the principal, but since I was tired, I told the rickshaw puller to take me to an inn. 車夫 は 威勢 よく 山城屋 と云う うち へ 横付 に した 。 くるま おっと||いせい||やましろ や|と うん う|||よこ つき|| rickshaw puller||dignified manner|||called|house||to stop by|| carreteiro|partícula de tópico|vigor|bem|Yamashiroya|disse|casa||estacionar||fez The rickshaw puller spiritedly took me to a place called "Yamashiroya." 山城屋 とは 質屋 の 勘太郎 の 屋号 と 同じ だ から 一寸 面白く 思った 。 やましろ や|と は|しちや||かん たろう||やごう||おなじ|||ひと すん|おもしろく|おもった Yamashiroya||||||store name||||||a little interesting| Yamashiroya|partícula explicativa|penhorista||Kantaro||nome da loja||mesmo||então|um pouco|interessante|pensou I found it amusing that "Yamashiroya" had the same name as that of Kanta, the pawnshop owner. 何だか 二 階 の 楷子 段 の 下 の 暗い 部屋 へ 案内 した 。 なんだか|ふた|かい||かいこ|だん||した||くらい|へや||あんない| ||floor||floor|step|||||||guidance| de alguma forma|dois|andar||Kaiko|andaime||embaixo||escuro|quarto||guia|fez For some reason, I was led to a dark room under the ladder that leads to the second floor. 熱くって 居られ やしない 。 あつくって|おら れ| passionate|able to stay|unable quente|ficar|não posso It was so hot that I couldn't bear it. こんな 部屋 は いやだ と 云ったら 、 あいにく みんな 塞がって おり ます から と 云い ながら 、 革 鞄 を 抛り出した まま 出て 行った 。 |へや||||うん ったら|||ふさがって|||||うん い||かわ|かばん||なげう り だした||でて|おこなった |||unpleasant|||unfortunately||blocked||||||||||thrown|as it is|| uma sala assim|quarto||não quero||disse|infelizmente|todos|está ocupado|está|está|porque||disse|enquanto|couro|bolsa||jogou|como está|saiu|saiu When I said I didn't like this kind of room, the person, while saying unfortunately all rooms were occupied, tossed out my leather bag and left as is. 仕方 が ない から 部屋 の 中 へ 這入って 汗 を かいて 我慢 して 居た 。 しかた||||へや||なか||は はいって|あせ|||がまん||いた ||||||||crawled|||sweating|||was jeito||não|porque|quarto||dentro|para|entrar|suor||suar|paciência|fiquei|estava Having no choice, I entered the room, sweating and enduring it. やがて 湯 に 入れ と 云う から 、 ざぶり と 飛び込んで 、 すぐ 上がった 。 |ゆ||いれ||うん う||ざ ぶり||とびこんで||あがった eventually|||||||splash||dived||got out logo|água quente||entrar||disse|porque|mergulhou||pulou|logo|saiu Eventually, when told to take a bath, I jumped in and quickly got out. 帰りがけ に 覗いて 見る と 涼しそうな 部屋 が 沢山 空いている 。 かえりがけ||のぞいて|みる||すずし そうな|へや||たくさん|あいて いる on the way back||peeked|||seeming cool||||empty no caminho de volta||olhar|ver||parece fresco|quarto||muito|está disponível When I took a peek on my way back, I saw many rooms that seemed cool and vacant. 失敬な 奴 だ 。 しっけいな|やつ| rude|| desrespeitoso|indivíduo| How rude of him. 嘘 を つきゃ あがった 。 うそ||| told||lied|caught mentira||se disser|subiu These people lied to me and got an upper hand. それから 下女 が 膳 を 持って 来た 。 それ から|げ じょ||ぜん||もって|きた ||(subject marker)|tray||| depois disso|empregada||refeição||trouxe|veio After that, a maid brought in a meal. 部屋 は 熱つかった が 、 飯 は 下宿 の より も 大分 旨かった 。 へや||ねつ つかった||めし||げしゅく||||だいぶ|むね かった ||hot||rice|||||||delicious quarto||estava quente||comida||pensão||do que|também|muito|estava delicioso The room was stuffy, but the food was much better than that of the boarding house. 給仕 を しながら 下女 が どちら から 御出 に なりました と 聞く から 、 東京 から 来た と 答えた 。 きゅうじ||し ながら|した おんな||||ご だ||||きく||とうきょう||きた||こたえた waiter||while|||which||departure|||||||||| garçom||enquanto|criada||de onde||saída||veio||perguntar|então|Tóquio||veio||respondeu While serving, the maid asked where I was from, so I replied that I came from Tokyo. すると 東京 は よい 所 で 御座いましょう と 云った から 当り前 だ と 答えて やった 。 |とうきょう|||しょ||ございましょう||うん った||あたりまえ|||こたえて| |Tokyo|||||is||||natural|||| então|Tóquio||bom|lugar||está||disse|então|é claro|é||respondeu|fiz Then, because she said "Tokyo must be a good place," I naturally responded "Of course it is." 膳 を 下げた 下女 が 台所 へ 行った 時分 、 大きな 笑い声 が 聞えた 。 ぜん||さげた|した おんな||だいどころ||おこなった|じぶん|おおきな|わらいごえ||きこえた tray||removed|||kitchen|||||loud laughter||heard mesa||tirou|criada||cozinha|para|foi|na hora|grande|risada||ouviu-se After the maid took away the dishes and went to the kitchen, I heard a loud laughter. くだらない から 、 すぐ 寐た が 、 中々 寐られない 。 |||び た||なかなか|びられ ない stupid|||fallen asleep||quite|unable to sleep inútil|porque|logo|dormiu|partícula de sujeito|muito|dormir I felt it was silly, so I tried to sleep, but I couldn't fall asleep easily. 熱い 許り では ない 。 あつい|ゆる り|| not hot|only|| quente|apenas|então|não It wasn't just because it was hot. 騒々しい 。 そうぞうしい noisy barulhento It was noisy. 下宿 の 五倍 位 八釜しい 。 げしゅく||いつ ばい|くらい|やっかま しい ||five times||eight times pensão||cinco vezes|em relação a|barulhento It was about five times noisier than the boarding house. うとうと したら 清 の 夢 を 見た 。 ||きよし||ゆめ||みた dozing|||||| cair no sono|se fez|Kiyoshi||sonho||vi I dozed off and dreamt of Kiyo. 清 が 越後 の 笹飴 を 笹 ぐるみ 、 むしゃむしゃ 食って 居る 。 きよし||えちご||ささ あめ||ささ||むしゃ むしゃ|くって|いる Kiyo||||bamboo leaf-wrapped candy||bamboo grass|wrapped|munching||there 清||Echigo||bala de bambu||bambu|envolvendo|munchando|comendo|está Kiyo was voraciously eating Echigo's bamboo-wrapped candy. 笹 は 毒 だ から 、 よしたら よかろう と 云う と 、 いえ この 笹 が 御薬 で 御座います と 云って 旨そう に 食って 居る 。 ささ||どく||||||うん う||||ささ||ご くすり||ございます||うんって|むね そう||くって|いる ||poison|||decided to|||||house||bamboo grass||medicine||is|||appealing||| bambu||veneno|é|porque|se você desistir|está bem||dizer||não|este|bambu||remédio||está|partícula de citação|disse|parece saboroso||comendo|está When I told her that bamboo was poisonous and she should stop, she replied that this bamboo was actually medicinal and continued to eat it with relish. おれ が あきれ 返って 大きな 口 を 開いて ハハハハ と 笑ったら 眼 が 覚めた 。 |||かえって|おおきな|くち||あいて|||わらったら|がん||さめた I||amazed|returned|||||hahaha||laughed|||opened eu||surpreender|retornou|grande|boca||abriu|hahaha||se riu|olho||acordou I was so shocked that I laughed out loud, and that woke me up. 下女 が 雨戸 を 明けて いる 。 した おんな||あまど||あけて| ||sliding storm door||opening| empregada||persiana||abrindo|está The maid was opening the storm shutters. 相変らず 空 の 底 が 突き抜けた 様 な 天気 だ 。 あい かわら ず|から||そこ||つきぬけた|さま||てんき| as usual|||bottom||piercing|||| como sempre|céu||fundo||perfurou|forma|como|tempo|é The sky remained as clear as ever, as if its bottom had been pierced through. 道中 を したら 茶代 を やる もの だ と 聞いて 居た 。 どうちゅう|||ちゃ だい||||||きいて|いた on the way|||tea money|||||||was I had heard that one should tip during the journey. 茶代 を やら ない と 粗末 に 取り扱わ れる と 聞いて いた 。 ちゃ だい|||||そまつ||とりあつかわ|||きいて| tea fee||to give|||rudely||handled|||| taxa de chá||fazer|não||escarnecido||tratado|será tratado||ouvi|estava I had heard that if you don't give a tip, you'll be treated poorly. こんな 、 狭くて 暗い 部屋 へ 押し込める のも 茶代 を やらない 所為 だろう 。 |せまくて|くらい|へや||おしこめる|の も|ちゃ だい||やら ない|せい| |narrow||||to confine|also|||will not do|fault| como este|estreito|escuro|quarto||empurrar para dentro|também|taxa do chá||fazer|culpa|será Perhaps being pushed into such a narrow and dark room is also because I didn’t tip. 見すぼらしい 服装 を して 、 ズック の 革鞄 と 毛繻子 の 蝙蝠傘 を 提げてる から だろう 。 み すぼ らしい|ふくそう|||||かわ かばん||け しゅす||こうもり かさ||さげてる|| shabby|clothing||||possessive particle|||silk||bat umbrella||carrying|| miserável|roupa||está|saco||bolsa de couro|e|manto de pele||guarda-chuva de morcego||carregando|porque|deve Perhaps it's because I'm dressed shabbily, carrying a canvas leather bag and an old-fashioned woolen umbrella 田舎者 の 癖に 人 を 見括った な 。 いなか しゃ||くせ に|じん||み くくった| country bumpkin||even|||looked down on| ruralista|partícula possessiva|por ser|pessoa||julgar|partícula de negação Despite being from the countryside, he looked down on me. 一番 茶代 を やって 驚かしてやろう 。 ひと ばん|ちゃ だい|||おどろか して やろう the most|tea fee|||surprise primeiro|taxa de chá||fazer|vou surpreender I'll give a large tip and surprise him. おれ は これ でも 学資 の あまり を 三十 円 ほど 懐 に 入れて 東京 を 出て 来た のだ ||||がくし||||さんじゅう|えん||ふところ||いれて|とうきょう||でて|きた| I|||but|school expenses||remainder|||||pocket|||||||explanatory tone eu||isto|mesmo|estudos||excesso||trinta|yen|cerca de|bolso||coloquei|Tóquio||saiu|veio|é After all, I had around thirty yen left from my school fees when I left Tokyo. 汽車 の 汽船 の 切符代 と 雑費 を 差し引いて 、 まだ 十四円程 ある 。 きしゃ||きせん||きっぷ だい||ざっぴ||さしひいて||じゅうよん えん ほど| ||||ticket fare||incidental expenses||deduct||about fourteen yen| trem|partícula possessiva|barco a vapor||preço do bilhete||despesas diversas||subtraindo|ainda|cerca de quatorze ienes|há After deducting train and steamship ticket costs and other expenses, I still have about fourteen yen. みんな やったって 是からは 月給 を 貰うんだから 構わない 。 ||ぜ から は|げっきゅう||もらう ん だから|かまわ ない |even if|so|||will receive|care todo mundo|fizerem|a partir de agora|salário mensal||receber|não se importa Even if I spend it all, it doesn’t matter since I'll be getting a monthly salary from now on. 田舎者 は しみったれ だから 五円 も やれば 驚いて 眼を廻す に極って 居る 。 いなか もの||||いつ えん|||おどろいて|がん を まわす|に きょくって|いる country bumpkin||unsophisticated||five yen|||surprised|roll his eyes|especially| ruralista||covarde|então|cinco ienes||fizer|surpreso|gira os olhos|a ponto de|está Country folks are stingy, so if I give even five yen, they would surely be shocked. どうするか 見ろ と 澄して 顔 を 洗って 、 部屋 へ 帰って 待ってる と 、 夕べ の 下女 が 膳 を 持って 来た 。 どう する か|みろ||きよし して|かお||あらって|へや||かえって|まってる||ゆうべ||した おんな||ぜん||もって|きた what to do|look here||clear|||||||waiting||last night||||tray||| o que fazer|veja||sério|rosto||lavar|quarto||voltar|estou esperando|quando|noite|partícula possessiva|empregada||refeição||trouxe|veio After washing my face with a look as if to say, "Watch what I’ll do," I returned to my room to wait, and the maid from last night came with a tray. 盆 を 持って 給仕 を しながら 、 やににやにや 笑っている 。 ぼん||もって|きゅうじ||し ながら|やに に やに や|わらって いる tray|||serving||while|with a grin|smiling bandeja|partícula de objeto|segurando|serviço||enquanto|sorrindo|está rindo While serving with a tray in hand, she was smiling with a smug look. 失敬 な 奴 だ 。 しっけい||やつ| rude||| desculpe||indivíduo| She's so rude. 顔 の なか を 御祭り でも 通りゃしまいし 。 かお||||おまつり||とおりゃ しまい し ||inside||festival||passed cara||dentro||festival|mas|passaria It's as if a festival is parading through her face. 是でも 此下女 の 面 より 余っ程 上等だ 。 ぜ でも|これした おんな||つら||よっほど|じょうとうだ however|woman||||much more|better sim|esta criada||cara|do que|muito|é superior Even then, I am much more refined than this maid. 飯 を 済ましてから にしよう と 思って 居たが 、 癪 に 障った から 、 途中で 五円札 を 一枚 出して 、 あとで 是を 帳場 へ 持って 行け と 云ったら 、 下女 は 変な 顔 を して 居た 。 めし||すまして から|に しよう||おもって|いた が|しゃく||さわった||とちゅう で|いつ えん さつ||ひと まい|だして|あと で|ぜ を|ちょうば||もって|いけ||うん ったら|した おんな||へんな|かお|||いた ||after eating|let's make|||was sitting|annoyance||annoyed||on the way|five yen bill||one||later|this|cash register|||||||||||| refeição||após terminar|decidir||estava pensando|estava|irritação||incomodou|então|no meio|nota de cinco ienes||uma folha|tirar|depois|isso|contabilidade||levá-lo|ir|partícula de citação|disse|a criada||estranho|cara||estava|estava I had planned to settle after finishing my meal, but I was irritated, so I took out a five-yen bill during the meal and told her to bring it to the counter later. The maid looked at me with a strange expression. 夫から 飯 を 済まして すぐ 学校 へ 出懸けた 。 おっと から|めし||すまして||がっこう||で かけた from husband|||finished|right away|||set out do marido|refeição||terminar|logo|escola||saiu After that, I finished my meal and immediately set out for school. 靴 は 磨いて なかった 。 くつ||みがいて| ||polished| sapato||polido|não estava My shoes were not polished. 学校 は 昨日 車 で 乗りつけた から 、 大概 の 見当 は 分って 居る 。 がっこう||きのう|くるま||のりつけた||たいがい||けんとう||ぶん って|いる |||||drove up||probably||||understood| escola||ontem|carro||chegou de carro||provavelmente||ideia||sabe|está I knew roughly where the school was because I had arrived there by rickshaw yesterday. 四つ角 を 二三度 曲がったら すぐ 門 の 前 へ 出た 。 よつかど||にさん ど|まがったら||もん||ぜん||でた intersection||two or three times|turned|right away|gate|||| quatro esquinas||duas ou três vezes|se virar|logo|porta||frente||saiu After turning at a few crossroads, I soon arrived in front of the school gate. 門 から 玄関 迄 は 御影石 で 敷きつめてある 。 もん||げんかん|まで||みかげいし||しきつめて ある ||entrance|until||granite||paved with porta||entrada|até||granito||está coberto From the gate to the entrance, the path is paved with Mikage stone. きのう この 敷石 の 上 を 車 で がらがら と 通った 時 は 、 無暗 に 仰山 な 音 が する の で 少し 弱った 。 ||しきいし||うえ||くるま||||かよった|じ||む くら||あお やま||おと|||||すこし|よわった yesterday||paving stone||||||with a clatter||passed|||recklessly||a lot||||||||weakened ontem|este|pavimentação||em cima||carro||barulho||passou|vez||sem pensar||barulho|な|som||fazer|||um pouco|estava fraco When I rode over this stone pavement yesterday, the noisy rumbling made me feel a bit uneasy. 途中 から 小倉 の 制服 を 着た 生徒 に 沢山 逢った が 、 みんな この 門 を 這入って 行く 。 とちゅう||おぐら||せいふく||きた|せいと||たくさん|あった||||もん||は はいって|いく ||Kokura||uniform|||||a lot|met||||||| no meio do caminho|a partir de|Ogura|partícula possessiva|uniforme||usou|aluno||muito|encontrou||todos|esta|porta||entrar|vai Along the way, I met many students dressed in Kokura uniforms, and they all entered through this gate. 中 に は おれ より 脊 が 高くって 強そう な の が 居る 。 なか|||||せ||たかくって|きょうそう||||いる |||I||back||high and|looks strong|||| no meio|||eu|do que|costela||alto|forte||partícula possessiva|partícula de sujeito|está Among them, some appeared taller and stronger than me. あんな 奴 を 教える のか と 思ったら 何だか 気味 が 悪く なった 。 |やつ||おしえる|の か||おもったら|なんだか|きみ||わるく| such a||||quotation particle||||a little uneasy||| aquela|pessoa||ensinar|partícula interrogativa||se eu pensei|de alguma forma|senti uma sensação||mal|ficou The thought of teaching such students made me somewhat uneasy. 名刺 を 出したら 校長室 へ 通した 。 めいし||だしたら|こうちょう しつ||とおした business card||submitted|principal's office||guided cartão de visita||se eu entregar|sala do diretor||deixou passar I handed over my business card and was directed to the principal's office. 校長 は 今 に 職員 に 紹介してやる から 、 一々 其の 人 に この 辞令 を 見せるんだ と 言って 聞かした 。 こうちょう||いま||しょくいん||しょうかい して やる||いちいち|その|じん|||じれい||みせる ん だ||いって|きか した ||||staff||will introduce||one by one|that||||appointment letter||will show|||told diretor||agora||funcionário||apresentar|então|um a um|aquele|pessoa||este|nomeação||mostrar||disse|informou The principal was a man with a thin beard, dark complexion, and large eyes, resembling a raccoon dog (tanuki). やに もったいぶって いた 。 also|acting coy| ainda|estava fazendo mistério|estava He seemed rather pompous. まあ 精出して 勉強してくれ と 云って 、 恭しく 大きな 印 の 捺った 、 辞令 を 渡した 。 |せい だして|べんきょう して くれ||うん って|うやうやしく|おおきな|いん||なつった|じれい||わたした |with effort|study hard||saying|respectfully||seal||stamped|official notice||handed over bem|se esforçando|estude||disse|respeitosamente|grande|selo||carimbada|ofício||entregou He politely handed me a formal appointment letter with a large stamp, saying, "Do your best in your studies." この 辞令 は 東京 へ 帰る とき 丸めて 海 の 中 へ 抛り込んで 仕舞った 。 |じれい||とうきょう||かえる||まるめて|うみ||なか||なげう り こんで|しまった |appointment letter||||||rolled up|||||threw in|put away este|ofício||Tóquio||voltar|quando|amassado|mar||mar||jogou|guardou I later threw this appointment letter into the sea when I returned to Tokyo. 校長 は 今 に 職員 に 紹介してやる から 、 一々 其の 人 に この 辞令 を 見せるんだ と 言って 聞かした 。 こうちょう||いま||しょくいん||しょうかい して やる||ひと 々|その の|じん|||じれい||みせる ん だ||いって|きか した |||||||||||||appointment letter||||| diretor||agora||funcionário||apresentar||um a um|aquele|pessoa||este|nomeação||mostrar||disse|informou The principal told me that he would introduce me to the staff soon and that I should show this letter to each person. 余計な 手数 だ 。 よけいな|て かず| unnecessary|trouble| desnecessário|trabalho|é It's an unnecessary procedure. そんな 面倒な 事 を する より この 辞令 を 三日間 職員室 へ 張り付ける 方 が ましだ 。 |めんどうな|こと|||||じれい||みっかかん|しょくいん しつ||はりつける|かた|| |||||||appointment letter||three days|staff room||post up|||better tal|difícil|coisa||fazer|do que|este|aviso de transferência||três dias|sala dos professores||colar|forma||é melhor Rather than going through that trouble, it'd be better to just pin this appointment letter in the staff room for three days. 教員 が 控所 へ 揃う に は 一 時間 の 喇叭 が 鳴らなくてはならぬ 。 きょういん||ひかえ じょ||そろう|||ひと|じかん||らっぱ||なら なくて は なら ぬ teachers||waiting place||gather||||||horn||must sound professor||sala de controle||chegar||partícula de tópico|uma|hora||sino||deve tocar The trumpet must sound an hour before the teachers gather in the staff room 大分 時間 が ある 。 だいぶ|じかん|| bastante|tempo||há There's quite a bit of time left. 校長 は 時計 を 出して 見て 、 追々 ゆるりと 話す 積 だが 、 先づ 大体 の 事 を 呑み込んで 置いて 貰おう と 云って 、 夫 から 教育 の 精神 について 長い 御談義 を 聞かした 。 こうちょう||とけい||だして|みて|おいおい|ゆる り と|はなす|せき||さき づ|だいたい||こと||のみこんで|おいて|もらおう||うん って|おっと||きょういく||せいしん||ながい|ご だん ただし||きか した ||||||eventually|slowly||intention|but|first|||||understand||to receive||||||||||long talk||told o diretor||relógio||tirar|ver|pouco a pouco|calmamente|falar|intenção|mas|primeiro|mais ou menos||coisa||entender|deixar|receber||disse|o marido||educação||espírito|sobre|longo|conversa||ouviu The principal took out his watch to check the time, intending to discuss things leisurely. However, he began by wanting me to grasp the general concept, and then gave me a lengthy lecture on the spirit of education. おれ は 無論 いゝ 加減 に 聞いて 居た が 、 途中 から 是 は 飛んだ 所 へ 来た と 思った 。 ||むろん|い ゝ|かげん||きいて|いた||とちゅう||ぜ||とんだ|しょ||きた||おもった ||of course|good|moderation||listened|||||this|||||came|| ||sem dúvida|bom|a condição||ouvir|estava||no meio do caminho|a partir de|isso||voou|lugar||veio||pensou I was, of course, listening half-heartedly and started to feel at some point that his talk had gone off the rails. 校長 の 云う ように は とても 出来 ない 。 こうちょう||うん う||||でき| diretor||dizer|como||muito|fazer|não I couldn't possibly do as the principal was saying. おれ 見た 様 な 無鉄砲 な もの を つらまえて 、 生徒 の 模範 に なれ の 、 一校 の 師表 と 仰がれなくては 行かん の 、 学問 以外 に 個人 の 徳化 を 及ぼさなくては 教育者 に なれない の 、 と 無暗 に 法外 な 注文 を する 。 |みた|さま||むてっぽう||||つら ま えて|せいと||もはん||||いっこう||しひょう||あおが れ なくて は|いか ん||がくもん|いがい||こじん||いさお か||およぼさ なくて は|きょういく しゃ||なれ ない|||む くら||ほうがい||ちゅうもん|| ||||reckless||||caught|||example||must become||one school||model teacher||must be respected|must go|||||individual||moral influence||must exert|educator||cannot become|||||excessive|||| eu|vi|forma|como|imprudente|como|coisa||capturando|aluno||modelo||ser||uma escola||mestre||ser respeitado|ir|partícula possessiva|conhecimento|exceto||o indivíduo||virtude||devia afetar|educador||não se tornar|||sem pensar||excessivo||pedido||fazer He was making outrageous demands, saying that someone reckless like me should become a role model for the students, be regarded as the exemplar for the entire school, and must cultivate personal virtue beyond academic knowledge to be considered an educator. そんな えらい 人 が 月給 四十 円 で 遥々 こんな 田舎 へ くる もん か 。 ||じん||げっきゅう|しじゅう|えん||はるばる||いなか|||| |great|||||||from afar|||||| tal|importante|pessoa|partícula de sujeito|salário mensal|quarenta|||de longe|como este|campo||vir|coisa|partícula interrogativa Would someone so outstanding come all the way to this countryside for a monthly salary of forty yen? 人間 は 大概 似た もん だ 。 にんげん||たいがい|にた|| |||similar|| humano||geralmente|semelhante|coisa| People are mostly similar. 腹が立てば 喧嘩の一つ位 は 誰でも するだろう と 思ってた が 、 此様子じゃ 滅多に 口も聞けない 。散歩 も 出来ない 。 はら が たてば|けんか の ひと つ い||だれ でも|する だろう||おもって た||これさま こ じゃ|めったに|くち も きけ ない|さんぽ||でき ない if angry|one fight||anyone|probably will||thought||this way||cannot speak||| se ficar irritado|uma briga||qualquer um|fará||estava pensando||dessa maneira|raramente|nem consegue falar|passeio|também|não pode I used to think that anyone would get into a fight if angered, but with this situation, it would be rare to even speak. I can't even take a walk. そんな 六づかしい 役 なら 雇う 前 に これこれ だ と 話す が いゝ 。 |むっづか し い|やく||やとう|ぜん||これ これ|||はなす||い ゝ |troublesome|role||hire|||this this||||| tal|seis|papel|se|contratar|antes||isto|é||falar||é bom If the role was this difficult, it should have been explained so beforehand. おれ は 嘘 を つく の が 嫌 だから 、 仕方 が ない 。だまされて 来た の だ と あきらめて 、 思い切り よく 、 ここ で 断って 帰っち まおう と 思った 。 ||うそ|||||いや||しかた||||きた|||||おもいきり||||たって|かえっち|||おもった I||||to lie||||||||deceived|||||gave up|with determination||||refuse|go home|let's go|| eu||mentira||contar|||odiar|então|não há o que fazer||não|enganado|veio|partícula possessiva|verbo auxiliar||desistir|decididamente|bem|aqui||recusar|voltar|maou||pensou I don't like lying, so there's no other way. I resigned myself to the idea that I had been deceived, and with determination, I thought I might as well refuse here and return. 宿屋 へ 五 円 やった から 財布 の 中 に は 九 円 なにがし しか ない 。 やどや||いつ|えん|||さいふ||なか|||ここの|えん||| |||||||||||||something|| pousada||cinco|iene|deu|porque|carteira||dentro|||nove||coisa||não I had paid five yen to the inn, so I had only about nine yen left in my wallet. 九 円 じゃ 東京 迄 は 帰れない 。 ここの|えん||とうきょう|まで||かえれ ない ||||until||can't return nove||partícula de verificação|Tóquio|até||não pode voltar Nine yen isn't enough to return to Tokyo. 茶代 なんか やらなければ よかった 。 ちゃ だい||やら なければ| ||shouldn't have done| taxa de chá|algo|fazer|fiz It would have been better if I hadn't given the tip. 惜しい 事 を した 。 おしい|こと|| regrettable||| lamentável|coisa||fez I made a wasteful decision. 然し 九 円 だって 、 どうか ならない 事 は ない 。 ぜん し|ここの|えん|||なら ない|こと|| but|||||||| mas|nove||até|talvez|não acontecerá|coisa||não But even with nine yen, it's not like I can't do something. 旅費 は 足りなくっても 嘘 を つく より ましだ と 思って 、 到底 あなた の 仰 しゃる 通り にゃ 、 出来ません 、 此 辞令 は 返します と 云ったら 、 校長 は 狸 の 様な 眼 を ぱちつかせて おれ の 顔 を 見て 居た 。 りょひ||たりなくって も|うそ||||||おもって|とうてい|||あお|し ゃる|とおり|に ゃ|できません|これ|じれい||かえします||うん ったら|こうちょう||たぬき||さま な|がん||ぱち つか せて|||かお||みて|いた travel expenses||not enough|lie||||||||||you|you said||like||this|resignation letter||will return||said|principal||raccoon dog|||||blinked|I||||| despesas de viagem||mesmo que não seja suficiente|mentira||mentir|do que|melhor||pensando|de jeito nenhum|você||o que você|dizer|certo|sim|não é possível|este|ordem||devolverei||disse|diretor||táxi||como|olhos||piscando|eu||cara||vendo|estava Thinking it was better to be short on travel money than to lie, I told him, "I absolutely can't do as you ask, so I'll return this appointment." The principal, with eyes like a tanuki, stared at me. やがて 、 今 の は 只 希望 で ある 、 あなた が 希望 通り 出来ない の は よく 知って 居る から 心配 しなくっても いゝ と 云いながら 笑った。 |いま|||ただ|きぼう|||||きぼう|とおり|でき ない||||しって|いる||しんぱい|し なくって も|い ゝ||うん いながら|わらった ||||just||||||||||||||||not having to|it's fine||while saying|laughed logo|agora|||apenas|esperança||é|você||esperança|como|não conseguir|||bem|sabe|está|porque|preocupação|não precisa|está tudo bem||dizendo|sorriu After a while, he laughed and said, "That was just a hope. I know well that you can't do as I wish, so don't worry." その 位 よく 知ってる なら 、 始め から 威嚇 さなければ いゝ の に 。 |くらい||しってる||はじめ||いかく|さ なければ|い ゝ|| |||knows||from the beginning||intimidation|would not have to|good|| esse|posição|bem|sabe|se|começo|desde|ameaça|não fazer|bom||partícula locativa If he knew that well, he shouldn't have threatened me from the start. そう、こうする 内 に 喇叭 が 鳴った。 |こう する|うち||らっぱ||なった |to do this|||horn|| então|assim|dentro||buzina||tocou So, while I was doing this, the trumpet sounded. 教場 の 方 が 急 に がやがや する。 きょう じょう||かた||きゅう||| classroom||||suddenly||noisy| sala de aula||lado||rápido||barulhento|fazer The training ground suddenly became noisy. もう 教員 も 控所 へ 揃いました ろう と 云う から、校長 に 尾 いて 教員 控所 へ 這入った。 |きょういん||ひかえところ||そろいました|||うん う||こうちょう||お||きょういん|ひかえところ||は はいった |||staff room||has gathered|probably||||||尾 = tail|||staff room||entered já|professor||sala dos professores||estavam prontos|ろう||dizer|porque|diretor||estava|estava|professor|sala dos professores||entrou Assuming that all the teachers had already gathered in the staff room, I followed the principal into it. 広い 細長い 部屋 の 周囲 に 机 を 並 ( なら ) べ て みんな 腰 ( こし ) を かけて いる 。 ひろい|ほそながい|へや||しゅうい||つくえ||なみ|||||こし|||| |slender|||surrounding||||line up||||||waist||| amplo|estreito|quarto||ao redor||mesa||está alinhado|nar|está|e|todos|腰 (こし)|cintura|partícula de objeto|sentados|estão In the long, narrow room, desks were arranged around the perimeter, and everyone was seated. おれ が 這入った の を 見て、みんな 申し合せた 様 に 俺 の 顔 を 見た。 ||は はいった|||みて||もうしあわせた|さま||おれ||かお||みた I||that entered|||||agreed|||I|||| eu||entrou|||ver|todos|combinado|como||eu||cara||viu When I entered, everyone seemed to look at my face as if by agreement. 見世物 じゃある まいし。 みせもの|じゃ ある|まい し sideshow|is|not likely espetáculo|não é|não é It's not like I'm a spectacle. 夫 から 申し付けられた 通り 一人々々 の 前 へ 行って 辞令 を 出して 挨拶 を した。 おっと||もうしつけられた|とおり|ひとり 々々||ぜん||おこなって|じれい||だして|あいさつ|| ||requested||one by one|||||appointment letter|||greeting|| marido||ordenado|como|um por um||frente||ir|ordem||dar|saudação||fez As instructed, I went to each individual and presented my appointment letter and greeted them. 大概 は 椅子 を 離れて 腰 を かがめる 許 で あった が、念 の 入った の は 差し出した 辞令 を 受け取って 一応 拝見 を して 夫 を 恭しく 返却した。 たいがい||いす||はなれて|こし|||ゆる||||ねん||はいった|||さしだした|じれい||うけとって|いちおう|はいけん|||おっと||うやうやしく|へんきゃく した |||||||to bend|permission||||thought|||||submitted|appointment letter|||for the time being|to look at||to do||||returned aproximadamente||cadeira||longe|cintura||inclinar|許可||estava||cuidado||aplicado|partícula possessiva||apresentado|ofício||receber|uma vez|ver||fazer|marido||respeitosamente|devolveu Most of them just nodded slightly from their chairs, but those who were more thorough took the letter I offered, gave it a quick glance, and respectfully returned it. 丸 で 宮芝居 の 真似 だ。 まる||みや しばい||まね| circle||temple theater||| redondo||teatro de palácio||imitação|é It was just like a palace play. 十五人目 に 体操 の 教師 へ と 廻って 来た 時 に は、同じ 事 を 何返 も やる の で 少々 じれったく なった。 じゅうご り め||たいそう||きょうし|||まわって|きた|じ|||おなじ|こと||なに かえ|||||しょうしょう|| fifteenth||gymnastics|||||came around||||||||何返 = how many times||||||a little frustrating| décimo quinto||ginástica||professor|||passar|veio|tempo|partícula locativa||mesma|coisa||nada|também|fazer|||um pouco|irritante|ficou By the time I reached the fifteenth person, the physical education teacher, I became a bit irritated from repeating the same procedure over and over. 向 は 一度 で 済む。 むかい||ひと ど||すむ ||||will suffice direção||uma vez||terminar Others get it done in one go. こっちは 同じ 所作 を 十五返 繰り返して 居る。 こっち は|おなじ|しょさ||じゅうご かえ|くりかえして|いる here||behavior||fifteen times|| aqui|mesmo|maneira de agir||quinze vezes|repetindo|está I had to repeat the same act fifteen times. 少し は ひと の 了 見 ( りょうけん ) も 察して みる が いい 。 すこし||||さとる|み|||さっして||| ||person||||understanding||to perceive||| um pouco||pessoa||了|opinião|りょうけん (1) significa "entendimento" ou "perspectiva".||perceber|ver||é bom It would be good if people showed a bit of understanding. 挨拶 を した うち に 教頭 の なにがし と 云う の が 居た 。 あいさつ|||||きょうとう||||うん う|||いた greeting|||||vice principal||someone||||| saudação||fez|dentro||vice-diretor||fulano||dizer||partícula de sujeito|estava During the greetings, there was someone named the head teacher or something. これ は 文学 士 だ そうだ 。 ||ぶんがく|し||そう だ |||person|| isso||literatura|士||parece Apparently, he is a Bachelor of Arts. 文学士 と 云えば 大学 の 卒業生 だ から えらい 人 なん だろう 。 ぶんがく し||うん えば|だいがく||そつぎょう せい||||じん|| Bachelor of Arts||to say|||graduate|||great||| bacharel em literatura|e|dizer|universidade||formando||porque|grande|pessoa|é|deve Being a Bachelor of Arts means he's a university graduate, so he must be a respectable person. 妙に 女 の様な 優しい 声 を 出す 人 だった 。 みょうに|おんな|の よう な|やさしい|こえ||だす|じん| strangely||like|kind||||| estranhamente|mulher|como|gentil|voz||dar|pessoa|era He had a strangely gentle voice, like that of a woman. 尤も 驚いた の は 此の 暑い の に フランネル の 襯衣 を 着て 居る 。 ゆう も|おどろいた|||この|あつい|||||しんい||きて|いる certainly|surprised|||this||||flannel||shirt||| certamente|surpreendido|partícula possessiva||este|quente|||flanela||camisa||vestindo|está The thing that surprised me the most is that despite this heat, he is wearing a flannel undershirt. いくら 薄い 地 に は 相違 なくっても 暑い に は 極ってる 。 |うすい|ち|||そうい|な くって も|あつい|||ごくってる how much||ground|||difference|not||||extreme quanto|fino|terra|||diferença|mesmo que não|quente|||está extremo No matter how thin the material, it must be terribly hot. 文学士 丈に 御苦労千万 な 服装 を した もん だ 。 ぶんがく し|たけ に|ご くろう せんまん||ふくそう|||| bachelor of arts|Mr|thank you very much|||||| Bacharel em Literatura|senhor|muito obrigado||vestuário||fez|coisa|é He wear such a cumbersome outfit (as though he had gone through immense hardships), even though he was just a Bachelor of Arts. しかも 夫が 赤 シャツ だ から 人 を 馬鹿 に している 。 |おっと が|あか|しゃつ|||じん||ばか||して いる moreover|husband||||||||| além disso|marido|vermelha|camisa|é|porque|pessoa||bobo||está fazendo Moreover, because it's a red shirt, he seems to be making a fool of himself. あと から 聞いたら 此 の 男 は 年 が 年中 赤 シャツ を 着るん だ そう だ 。 ||きいたら|これ||おとこ||とし||ねんじゅう|あか|しゃつ||きる ん||| ||heard|this||||||||red shirt||wears||| depois|depois|se ouvir perguntar|este||homem||idade|partícula de sujeito|o ano todo|vermelha|camisa||usa||parece| I later heard that this man wears a red shirt all year round. 妙な 病気 が あった 者 だ 。 みょうな|びょうき|||もの| estranho|doença||havia|pessoa| He must have some strange illness. 当人 の 説明 で は 赤 は 身体 ( からだ ) に 薬 に なる から 、 衛生 の ため に わざわざ 誂 ( あつ ) ら える んだ そうだ が 、 入ら ざる 心配だ 。 とうにん||せつめい|||あか||からだ|||くすり||||えいせい|||||ちょう|||||そう だ||はいら||しんぱいだ the person||||||||||medicine||||sanitation||||deliberately|to prepare|specially made||to be able|||||not entering|it is a worry a pessoa||explicação|||vermelho||corpo|||remédio||será|porque|higiene||para a saúde||especialmente|あつらえる||あつらえる|する|é|parece|partícula de sujeito|não entrar|não entrar|preocupação According to him, red acts as a medicine for the body, so he had it specially made for health reasons, but I doubt its necessity. そんなら序に 着物 も 袴 も 赤 に すれば いい 。 そん なら じょ に|きもの||はかま||あか||| then|||hakama||||| então, por isso|quimono||hakama|também|vermelho||fizer|bom If that's the case, then he might as well make both his kimono and hakama red. 夫 から 英語 の 教師 に 古賀 とか 云う 大変 顔色 の 悪い 男 が 居た。 おっと||えいご||きょうし||こが|と か|うん う|たいへん|がん しょく||わるい|おとこ||いた ||||||Koga||||facial color||||| marido|de|inglês||professor||Koga|como|dizer|muito|cor da pele||ruim|homem||estava Next, there was an English teacher named Koga, who had a particularly poor complexion. 大概 顔 の 蒼い 人 は 痩せて いる もん だ が 此 の 男 は 蒼く ふくれて 居る 。 たいがい|かお||あおい|じん||やせて|||||これ||おとこ||あお く||いる |||blue||||||||||||blue|swollen| geralmente|rosto||azul|pessoa|partícula de tópico|magro|está|sempre|é|mas|este||homem||azul|inchado|está Most people with pale faces tend to be thin, but this man was pale and puffy. 昔し 小学校 へ 行く 時分 、 浅井 の 民 さん と 云う 子 が 同級生 に あった が 、 この 浅井 の 親父 が 矢張り 、 こんな 色つや だった 。 むかし し|しょうがっこう||いく|じぶん|あさい||たみ|||うん う|こ||どうきゅう せい|||||あさい||おやじ||やはり||いろつや| formerly|||||Asai|||||||||||||||father||after all||color and luster| antigamente|escola primária|para|ir|época|Asai||povo|san||dizer|menino||colega de classe||encontrou||este|Asai||pai||certamente|esse tipo de|cor e brilho|era When I was going to elementary school, there was a classmate named Min of the Asai family, and the father of this Asai had such a complexion. 浅井 は 百姓 だから 、 百姓 に なる と あんな 顔 に なる か と 清 に 聞いて 見たら 、 そう じゃ ありません 、 あの 人 は うらなり の 唐茄子 許り 食べる から 、 蒼く ふくれるん です と 教えて くれた 。 あさい||ひゃくしょう||ひゃくしょう|||||かお|||||きよし||きいて|みたら|||||じん||||とう なす|ゆる り|たべる||あお く|ふくれる ん|||おしえて| Asai||farmer||||||such||||||||||||||||locust bean||Chinese eggplant||||blue|to swell|||| Asai||camponês|então|camponês||virar||aquele|cara||ficar|||清||perguntar|se eu perguntasse|assim|não|não é|aquela|pessoa||inferior||berinjela|apenas|come|porque|azul|fique|é||ensinou|me ensinou I asked Kiyo if people became farmers, would they end up with a face like Asai's. She replied, "No, that man turns blue because he eats too many eggplants from うらなり." それ 以来 蒼く ふくれた 人 を 見れば 必ず うらなり の 唐茄子 を 食った 酬 だ と 思う 。 |いらい|あお く||じん||みれば|かならず|||とう なす||くった|しゅう|||おもう ||blue|swelled up|||||eggplant||||ate|reward||| isso|desde|azul|inchado|pessoa||ver|certamente|baiacu||berinjela|partícula de objeto|comeu|報い|é|partícula de citação|penso Ever since then, whenever I see someone with a swollen, blue complexion, I assume they've eaten eggplants from うらなり. この 英語 の 教師 も うらなり 許り 食ってる に 違ない 。 |えいご||きょうし|||ゆる り|くってる||ちが ない |||||suspicious||eating||probably este|inglês|partícula possessiva|professor|também|うらなり significa "inútil" ou "sem valor".|ばかり|comendo|partícula locativa|não deve This English teacher must also be eating too many うらなり. 尤も うらなり と は 何 の 事 か 今 以て 知らない 。 ゆう も||||なん||こと||いま|い て|しら ない most|unknown meaning||||||||by| certamente|o que|partícula de citação|partícula de tópico|o que|partícula possessiva|coisa||agora|ainda|não sei However, to this day, I still don't know what うらなり is. 清 に 聞いて みた 事 は ある が 、 清 は 笑って 答え なかった 。 きよし||きいて||こと||||きよし||わらって|こたえ| |||||||||||to answer| Kiyoshi|partícula locativa|ouvir|tentou|coisa||existir|mas|Kiyoshi||rindo|resposta|não respondeu I once asked Kiyo about it, but she just laughed and didn't answer. 大方 清 も 知ら ない んだろう 。 おおかた|きよし||しら|| generous|||||probably provavelmente|Kiyoshi|também|sabe|não|deve Kiyo probably doesn't know either. 夫 から おれ と 同じ 数学 の 教師 に 掘田 と 云う の が 居た 。 おっと||||おなじ|すうがく||きょうし||ほ た||うん う|||いた ||I|||||||Hokita||||| marido|de|eu||mesmo|matemática||professor||Horitada||chamar|partícula possessiva|partícula de sujeito|estava Among the teachers, there was one teaching the same subject as me, mathematics, named Hotta. 是 は 逞しい 毬栗坊主 で 、 叡山 の 悪僧 と 云うべき 面構 で ある 。 ぜ||てい しい|いが くり ぼうず||えいざん||あく そう||うん う べき|おもて かま|| is||sturdy|chestnut burr||Eizan||bad monk||to be called|facial features|| é||forte|castanha de água|partícula de estado|Eizan|partícula possessiva|mau monge|partícula de conjunção|deveria dizer|aparência|em|é He was a sturdy, round-headed fellow, with a face that could be described as a wicked monk from Eizan. 人 が 叮嚀 に 辞令 を 見せたら 見向き も せず 、 やあ 君 が 新任 の 人 か 、 些 と 遊び に 来給え アハヽヽ と 云った 。 じん||ていねい||じれい||みせたら|みむき||せ ず|や あ|きみ||しんにん||じん||さ||あそび||らい たまえ|||うん った ||with a gentle reminder||appointment letter||showed|glance||without looking|hey|||newly appointed||||a little||||to come|ah ha|| When I showed him the formal introduction, he didn't even look and just said, "Ah, you're the new guy? Come and visit sometime, haha!" 何 が アハヽヽだ 。 なん||アハヽヽ だ ||laughter o que|partícula de sujeito|ahá What's with the "haha?" そんな 礼儀 を 心得ぬ 奴 の 所 へ 誰 が 遊び に 行く もの か 。 |れいぎ||こころえ ぬ|やつ||しょ||だれ||あそび||いく|| |etiquette||does not understand||||||||||| tal|etiqueta||entenderá|indivíduo||lugar|para|quem||brincar||ir|coisa| Who would visit someone with such a lack of manners? おれ は この時 から この 坊主 に 山嵐 と 云う 渾名 を つけて やった 。 ||この とき|||ぼうず||やまあらし||うん う|こんめい||| I||this time|||monk||mountain storm|||nickname||| eu||neste momento|a partir de|este|menino||tempestade de montanha||chamar|apelido||dar|fiz Since then, I gave him the nickname "Mountain Storm." 漢学 の 先生 は 流石に 堅い もの だ 。 かんがく||せんせい||さすが に|かたい|| Confucian studies||||as expected|strict|| estudos confucianos||professor||certamente|difícil|coisa| The teacher of Chinese studies, as expected, is a serious person. 昨日 で 、 嘸 御疲れ で 、 それでもう 授業 を 御始め で 、 大分 御励精 で 、 と のべつ に 弁じた の は 愛嬌 の ある 御爺さんだ 。 きのう||ぶ|ご つかれ||それ で もう|じゅぎょう||ご はじめ||だいぶ|ご はげ せい|||||べんじた|||あいきょう|||ご じいさん だ yesterday||probably|honorable fatigue||that already|||honorable beginning|||with great effort|||continuously||explained|||charm|||an old man ontem||certamente|está cansado||então|aula||iniciou||bastante|deve estar se esforçando|em||sempre||falou|||charme||amável|é um senhor The kind old man continuously said, "Yesterday was tiring, yet you began your lessons, you've been working hard..." 画学 の 教師 は 全く 芸人風 だ 。 が がく||きょうし||まったく|げいにん かぜ| painting study|||||like a comedian| arte da pintura||professor||totalmente|de comediante| The art teacher is entirely like an entertainer. べらべらした 透綾 の 羽織 を 着て 、 扇子 を ぱちつかせて 、 御国 は どちら で げす 、 え ? べらべら した|とおる あや||はおり||きて|せんす||ぱち つか せて|おくに||||げ す| chattered|transparent silk||light jacket|||fan||snapping|your country||which way|at|is| falou|Tōaya||haori|||||batendo|||onde||está|hein Wearing a flashy transparent haori, snapping a folding fan, he asked, "Where are you from? 東京 ? とうきょう Tóquio Ah, Tokyo? それ は 嬉しい 、 御仲間 が 出来て …… 私 も これで 江戸っ子 です と 云った 。 ||うれしい|ご なかま||できて|わたくし||これ で|えどっこ|||うん った |||friends||||||person from Edo||| isso||feliz|companheiro||feito|eu||com isso|edokko|sou||disse That's wonderful! We're fellow Edoites now... I'm an Edoite as well." こんなの が 江戸っ子 なら 江戸 に は 生れたくない もんだ と 心中 に 考えた 。 こんな の||えどっこ||えど|||うまれ たく ない|||しんじゅう||かんがえた such a thing||||Edo|||does not want to be born|emphasis particle||in one's heart|| algo assim||edokko|se|Tóquio|||não quero nascer|coisa||mente||pensou If this is what an Edo native is like, I thought to myself that I wouldn't want to be born in Edo. 其のほか 一人一人 に 就いて こんな 事 を 書けば いくらでも ある 。 その の ほか|ひとりひとり||ついて||こと||かけば|いくら でも| besides|one by one||concerning||||to write|as much as one wants| além disso|cada um||a respeito de|coisa assim|coisa||escrever|a vontade|há There are many more things to write about each and every individual. 然し 際限 が ない から やめる 。 ぜん し|さいげん|||| |limit||||to stop mas|limite||não|porque|parar However, there's no end to it, so I'll stop. 挨拶 が 一 通り 済んだら 、 校長 が 今日 は もう 引き取って も いい 、 もっとも 授業 上 の 事 は 数学 の 主任 と 打ち合せ を して おいて 、 明後日 ( あさって ) から 課 業 を 始めて くれ と 云った 。 あいさつ||ひと|とおり|すんだら|こうちょう||きょう|||ひきとって||||じゅぎょう|うえ||こと||すうがく||しゅにん||うちあわせ||||みょうごにち|||か|ぎょう||はじめて|||うん った greeting||||finished||||||to pick up|||of course||||||||主任 = head||meeting||||the day after tomorrow|the day after tomorrow||lesson|business||||| saudação||um|uma vez|terminar|diretor||hoje||já|ir embora|também|bom|no entanto|aula|em||coisa||matemática||chefe||reunião||fizesse|deixar|depois de amanhã|depois de amanhã|a partir de|aula|aula||começar|dar||disse After the greetings were over, the principal told me that I could leave for the day, but that I should discuss class matters with the head of mathematics and start my class the day after tomorrow. 数学 の 主任 は 誰 か と 聞いて みたら 例の 山嵐 であった 。 すうがく||しゅにん||だれ|||きいて||れいの|やまあらし| ||||||||||a nickname| matemática||chefe||quem|||perguntar|se eu perguntei|o tal|Yamaarashi|era 忌 々 ( いま いま ) しい 、 こいつ の 下 に 働く の か お やおや と 失望 した 。 い|||||||した||はたらく||||||しつぼう| to be cautious||||ominous|this guy||||||||oh dear||| temer||agora||horrível|esse cara||baixo||trabalhar||partícula interrogativa||outra vez||desapontado|ficou I was disappointed that I would be working for him. 山嵐 は 「 おい 君 どこ に 宿 ( とま ) って る か 、 山城 屋 か 、 うん 、 今に 行って 相談 する 」 と 云い 残して 白墨 ( はくぼく ) を 持って 教 場 へ 出て 行った 。 やまあらし|||きみ|||やど|||||やましろ|や|||いまに|おこなって|そうだん|||うん い|のこして|はくぼく|||もって|きょう|じょう||でて|おこなった mountain storm||||||lodging|lodging|||||||||||||||white chalk|white chalk|||to teach|classroom||| Yamaarashi||oi|você|onde||pousada||está|está||castelo na montanha|pousada|partícula interrogativa|sim|em breve|ir|consulta|fazer||disse|deixando|giz|giz||levou|ensinar|sala de aula||saiu|foi Yamarashi said, "Hey, where do you stay, Yamashiroya or Yamashiroya? He left the classroom with a piece of white ink. 主任 の 癖 に 向う から 来て 相談 する なんて 不 見識 な 男 だ 。 しゅにん||くせ||むかう||きて|そうだん|||ふ|けんしき||おとこ| |||||||||||lack of insight||| chefe||costume||ir|por causa de|vir|consulta|fazer|como|não|falta de discernimento||homem|é He is an inconsiderate man who comes from the other side of the country to consult with us, as is his habit as a chief executive officer. しかし 呼び 付ける より は 感心だ 。 |よび|つける|||かんしんだ |||||it is impressive mas|chamar|chamar|do que||é admirável But it's more impressive than calling them. それ から 学校 の 門 を 出て 、 すぐ 宿 へ 帰ろう と 思った が 、 帰った って 仕方 が ない から 、 少し 町 を 散歩 して やろう と 思って 、 無 暗に 足 の 向く 方 を あるき 散らした 。 ||がっこう||もん||でて||やど||かえろう||おもった||かえった||しかた||||すこし|まち||さんぽ||||おもって|む|あんに|あし||むく|かた|||ちらした |from||||||right away|||||||returned|||||||town|||||||||||to turn|||walked|scattered isso|então|escola||porta||sair|logo|pousada||voltar||pensou||voltou|ainda|jeito||não|então|um pouco|cidade||passeio|fazer|fazer||pensou|無|inconscientemente|pé||direção|direção||andar|dispersou After that, I left the school gate and thought I would go right back to the inn, but since I had no choice but to go home, I decided to take a short walk around town and walked around in the direction of my feet without thinking. 県庁 も 見た 。 けんちょう||みた prefectural office|| prefeitura|também|vi I also saw the prefectural government office. 古い 前 世紀 の 建築 である 。 ふるい|ぜん|せいき||けんちく| ||||architecture| antiga|anterior|século||arquitetura|é It is an old pre-century building. 兵 営 も 見た 。 つわもの|いとな||みた soldier|camp|| soldado|campo|também|vi 麻 布 ( あざ ぶ ) の 聯隊 ( れんたい ) より 立派で ない 。 あさ|ぬの||||れんたい|||りっぱで| hemp||not|not||battalion|battalion||not splendid| seda|tecido||||regimento|regimento|do que|não é magnífico|não It is no more splendid than the Azabu Yontai. 大通り も 見た 。 おおどおり||みた main street|| a avenida|também|vi I also saw the main street. 神楽 坂 ( かぐら ざ か ) を 半分 に 狭く した ぐらい な 道 幅 ( みち は ば ) で 町並 ( まちなみ ) は あれ より 落ちる 。 かぐら|さか|||||はんぶん||せまく||||どう|はば|||||まちなみ|||||おちる kagura|slope|kagura|locative particle|||||narrowly|||||width|road||||townscape|townscape|||| Kagura|slope|Kagura|za|||metade||estreito|fez|aproximadamente|como|caminho|largura||||em|a paisagem da cidade||partícula de tópico|aquilo|do que|inferiorizar The street width is about half the width of Kagurazaka, and the townscape is even narrower. 二十五万 石 の 城 下 だって 高 の 知れた もの だ 。 にじゅうごまん|いし||しろ|した||たか||しれた|| two hundred fifty thousand|||castle||||||| The castle was a well-known one with a castle of 250,000 koku. こんな 所 に 住んで ご 城 下 だ など と 威張 ( いば ) って る 人間 は 可哀想 ( かわいそう ) な もの だ と 考え ながら くる と 、 いつしか 山城 屋 の 前 に 出た 。 |しょ||すんで||しろ|した||||いば||||にんげん||かわいそう||||||かんがえ|||||やましろ|や||ぜん||でた ||||||||||acting proud|to boast|||||pitiful||||||||||sooner or later|||||| |||mora||castelo|está||etc.||se vangloriar||está|いる|humano||pobre|triste||coisa|é||pensar|enquanto|veio||em breve|||||| I thought about how pitiful it must be to live in a place like this, and to be so arrogant as to claim to be a lord of a castle, and before I knew it, I was in front of the Yamashiroya house. 広い ようで も 狭い もの だ 。 ひろい|||せまい|| |like||narrow|| It may seem wide, but it is narrow. これ で 大抵 ( たいてい ) は 見 尽 ( みつ く ) した のだろう 。 ||たいてい|||み|つく|||| ||usually|usually|||to see completely|to have seen|||probably ||geralmente|geralmente||ver|ver|ver||| I guess most of them have run out of places to look. 帰って 飯 でも 食おう と 門口 を はいった 。 かえって|めし||くおう||かどぐち|| |||to eat||gate|| voltar|refeição|mas|comer||porta||entrou 帳場 に 坐 ( す わ ) って いた かみさん が 、 おれ の 顔 を 見る と 急に 飛び出して きて お 帰り …… と 板の間 へ 頭 を つけた 。 ちょうば||すわ|||||かみ さん||||かお||みる||きゅうに|とびだして|||かえり||いたのま||あたま|| counter||to sit|||||wife||I|||||||to jump out|||||board floor||||touched balcão||sentar|す||partícula de citação|estava|esposa||eu||cara||ver||de repente|saiu|veio||volta||no tatame||cabeça||encostou When the wife, who was sitting in the ledger, saw me, she suddenly jumped out and put her head down on the wooden floor, saying "Welcome home ......". 靴 ( くつ ) を 脱 ( ぬ ) いで 上がる と 、 お 座敷 ( ざしき ) が あき ました から と 下 女 が 二 階 へ 案内 を した 。 くつ|||だつ||い で|あがる|||ざしき|||||||した|おんな||ふた|かい||あんない|| |shoes||to take off||to take off|||||tatami room||opened|||||||||||| sapato|sapato||tirar||depois|subir|||salão|salão|||estava|porque||下|empregada||segundo|andar||guia||fez After taking off her shoes, the servant led the way to the second floor, saying that the tatami room had been cleared. 十五 畳 ( じょう ) の 表 二 階 で 大きな 床 ( とこ ) の 間 ( ま ) が ついて いる 。 じゅうご|たたみ|||ひょう|ふた|かい||おおきな|とこ|||あいだ|||| ||tatami mats|||||||||||||| quinze|tatame|||tabela|dois|andar||grande|tatame|tábuas de piso||espaço|||está localizado|está The second floor has 15 tatami mats and a large floor space. おれ は 生れて から まだ こんな 立派な 座敷 へ は いった 事 は ない 。 ||うまれて||||りっぱな|ざしき||||こと|| I||born||||||||||| eu||nascido|desde|ainda|tão|maravilhoso|salão|||ido|coisa||não I have never been in such a magnificent tatami room since I was born. この後 いつ は いれる か 分ら ない から 、 洋服 を 脱いで 浴衣 ( ゆかた ) 一 枚 に なって 座敷 の 真中 ( まんなか ) へ 大の 字 に 寝て みた 。 このあと|||い れる||ぶん ら|||ようふく||ぬいで|ゆかた||ひと|まい|||ざしき||まんなか|||だいの|あざ||ねて| after this|when||to put in|||||clothes||to take off|yukata|yukata||||||||the middle||big|||| depois disso|quando||colocar||saber|não||roupa||tirar|yukata|yukata|um|uma||ficar|salão de tatame||no meio|no meio||grande|字||dormir|vi Not knowing when I would be able to come back, I took off my clothes, put on a yukata, and lay down in the middle of the tatami room in a large position. いい 心持ち である 。 |こころもち| |feeling| bom|estado de espírito|é 昼 飯 を 食って から 早速 清 へ 手紙 を かいて やった 。 ひる|めし||くって||さっそく|きよし||てがみ||| noon||||||||||| dia|almoço||comer|depois|imediatamente|清||carta||escrever| おれ は 文章 が まずい 上 に 字 を 知ら ない から 手紙 を 書く の が 大 嫌 ( だい きら ) い だ 。 ||ぶんしょう|||うえ||あざ||しら|||てがみ||かく|||だい|いや|||| I|||||||||||||||||||very|really dislike||is I hate writing letters because my writing is bad and I don't know how to write. また やる 所 も ない 。 ||しょ|| novamente|fazer|lugar|também|não There is no place to do it again. しかし 清 は 心配 して いる だろう 。 |きよし||しんぱい||| mas|Kiyoshi||preocupação|está|está|está But Kiyoshi must be worried. 難船 して 死に や し ない か など と 思っちゃ 困る から 、 奮発 ( ふんぱつ ) して 長い の を 書いて やった 。 なんせん||しに|||||||おもっちゃ|こまる||ふんぱつ|||ながい|||かいて| difficulty in sailing||||||||||||to splurge|to splurge|||||| navegação difícil|fazer|morrer|verbo auxiliar|fazer|não||etc.||pensar|ficar preocupado|porque|fui generoso|generosidade|fazer|longo|||escrevi|fiz I didn't want him to think that he might die in a shipwreck, so I got inspired and wrote a long piece. その 文句 は こう である 。 |もんく||| essa|frase||assim|é The complaint goes like this. 「 きのう 着いた 。 |ついた yesterday| ontem|chegou つまら ん 所 だ 。 ||しょ| boring||| chato||lugar| It's a boring place. 十五 畳 の 座敷 に 寝て いる 。 じゅうご|たたみ||ざしき||ねて| quinze|tatame||salão||dormindo| 宿屋 へ 茶 代 を 五 円 やった 。 やどや||ちゃ|だい||いつ|えん| pousada||chá|preço||cinco||deu I gave the innkeeper five yen for tea. かみさん が 頭 を 板の間 へ すり つけた 。 かみ さん||あたま||いたのま||| wife||||||| esposa|partícula de sujeito|cabeça||tábua de madeira||esfregou| The wife rubbed her head against the board. 夕べ は 寝 られ なかった 。 ゆうべ||ね|| |||could| noite|||pude|não pôde I couldn't sleep last night. 清 が 笹 飴 を 笹 ごと 食う 夢 を 見た 。 きよし||ささ|あめ||ささ||くう|ゆめ||みた clear||||||with|||| Cleante||bambu|doce||bambu|comer junto com|comer|sonho||vi Kiyoshi dreamed that he ate bamboo grass candy with bamboo grass. 来年 の 夏 は 帰る 。 らいねん||なつ||かえる próximo ano||verão||voltar I will return next summer. 今日 学校 へ 行って みんな に あだな を つけて やった 。 きょう|がっこう||おこなって|||||| ||||||nickname||| hoje|escola||ir|todo mundo||apelido||colocou|fiz I went to school today and gave them all nicknames. 校長 は 狸 、 教頭 は 赤 シャツ 、 英語 の 教師 は うら なり 、 数学 は 山嵐 、 画 学 は のだ いこ 。 こうちょう||たぬき|きょうとう||あか|しゃつ|えいご||きょうし||||すうがく||やまあらし|が|まな||| ||raccoon||||red shirt|||||裏 = back|a kind of vegetable||||painting|study|||Iko o diretor||rato|vice-diretor||vermelha|camisa|inglês||professor||urso|nari|matemática||Yamaarashi||arte||não| The principal is a raccoon, the vice principal is a red shirt, the English teacher is a Uranari, the math teacher is a Yamarashi, and the art teacher is a Nodainko. 今に いろいろな 事 を 書いて やる 。 いまに||こと||かいて| em breve|várias|coisas||escrever|fazer I'm going to write about a lot of things now. さようなら 」   手紙 を かいて しまったら 、 いい 心持ち に なって 眠気 ( ねむけ ) が さした から 、 最 前 の ように 座敷 の 真中 へ のびのび と 大 の 字 に 寝た 。 |てがみ|||||こころもち|||ねむけ|||||さい|ぜん|||ざしき||まんなか||||だい||あざ||ねた goodbye|||wrote|if I had finished|||||sleepiness|sleepiness||it appeared||most||||||||with arms and legs stretched out||||||slept adeus|carta||escrever|se eu fizer||humor||ficou|sonolência|sonolência||surgiu|então||antes||como|tatame||centro||tranquilamente||大|o||| Goodbye." After I had written the letter, I felt good and sleepy, so I stretched out in the middle of the tatami room like I had done before. 今度 は 夢 も 何も 見 ないで ぐっすり 寝た 。 こんど||ゆめ||なにも|み|||ねた |||||||soundly| da próxima vez||sonho||nada||sem|profundamente|dormiu This time, I slept soundly without dreaming or seeing anything. この 部屋 かい と 大きな 声 が する ので 目 が 覚めたら 、 山嵐 が はいって 来た 。 |へや|||おおきな|こえ||||め||さめたら|やまあらし|||きた ||suddenly|||||||||when I woke up|storm||entered|came esta|quarto|かい(1)||grande|voz||fazer|então||||||| I was awakened by a loud voice saying, "This room is here," and a mountain storm came in. 最 前 は 失敬 、 君 の 受持ち は …… と 人 が 起き上がる や 否 や 談判 を 開か れた ので 大いに 狼狽 ( ろうばい ) した 。 さい|ぜん||しっけい|きみ||うけもち|||じん||おきあがる||いな||だんぱん||あか|||おおいに|ろうばい|| ||||||responsibility|||||to get up||否 = or not||negotiation||to be opened||||greatly troubled|greatly disturbed| |||||||||||levantar||||negociação||aberta|aberto|então|muito|aterrorizado|confusão|ficou I'm sorry for the last time, but I was very upset when I was asked to discuss your receipt of ...... as soon as the person woke up. 受持ち を 聞いて みる と 別段 むずかしい 事 も な さ そうだ から 承知 した 。 うけもち||きいて|||べつだん||こと||||そう だ||しょうち| ||||||not|||||||| responsabilidade||ouvir|tentar||particularmente||||||parece||entendi|fez After listening to what they had to say, it didn't sound too difficult, so I agreed. この くらい の 事 なら 、 明後日 は 愚 ( おろか )、 明日 ( あした ) から 始めろ と 云った って 驚 ろ か ない 。 |||こと||みょうごにち||ぐ||あした|||はじめろ||うん った||おどろ||| |||||||foolish|||tomorrow||to start||||to be surprised|foolish|| esta|||coisa|se for|depois de amanhã|||foolish|amanhã|amanhã|a partir de|comece||disse||surpreender|||não I wouldn't be surprised if he told them to start tomorrow, rather than the day after tomorrow, if that's the case. 授業 上 の 打ち合せ が 済んだら 、 君 は いつまで こんな 宿屋 に 居る つもりで も ある まい 、 僕 ( ぼく ) が いい 下宿 を 周旋 ( しゅうせん ) して やる から 移り たまえ 。 じゅぎょう|うえ||うちあわせ||すんだら|きみ||||やどや||いる|||||ぼく||||げしゅく||しゅうせん|||||うつり| ||||||||||||||||||||||object marker||to arrange||||to move| aula|||reunião||terminar|você||até quando||pousada||ficar|com a intenção de||estar|não|eu||||pensão||reservar|agenciamento||fazer|então|mude|vá After the class meeting is over, you don't have any intention of staying at this kind of inn any longer, I'll find you a good place to stay, so please move in. 外 の もの で は 承知 し ない が 僕 が 話せば すぐ 出来る 。 がい|||||しょうち||||ぼく||はなせば||できる |||||||||||if I speak|| fora||coisa|||entender||||||se eu falar||consegue I don't know what you're talking about, but I can do it. 早い 方 が いい から 、 今日 見て 、 あす 移って 、 あさって から 学校 へ 行けば 極 りがい いと 一 人 で 呑み 込んで いる 。 はやい|かた||||きょう|みて||うつって|||がっこう||いけば|ごく|||ひと|じん||のみ|こんで| |||||||tomorrow|to move|||||||extremely|it is||||to swallow|| rápido|lado|||porque|hoje|ver||mudar|depois de amanhã||escola||for ir|極|||uma|pessoa||tomar|está se decidindo|está I thought to myself, "The sooner I see it, the better, so I'll look at it today, move on tomorrow, and go to school the day after tomorrow, the better. なるほど 十五 畳敷 に いつまで 居る 訳 に も 行く まい 。 |じゅうご|じょうしき|||いる|やく|||いく| ||tatami mat||||||||probably won't entendo|quinze|tatame||até quando|estar|razão|partícula de localização||ir|não irá I see. I can't stay in the 15 tatami mats for much longer. 月給 を みんな 宿 料 ( しゅく りょう ) に 払 ( はら ) って も 追っ つ か ない かも しれ ぬ 。 げっきゅう|||やど|りょう||||はら||||つい っ|||||| ||||fee|lodging|lodging||to pay|pay|||to chase|||||| salário mensal||todos|aluguel|taxa|宿|taxa de hospedagem|||pagar|partícula de citação||atrás|つ|||pode|saber| Even if they were to pay their monthly wages, they might not be able to keep up with the monthly wage. 五 円 の 茶 代 を 奮発 ( ふんぱつ ) して すぐ 移る の は ち と 残念だ が 、 どうせ 移る 者 なら 、 早く 引き 越 ( こ ) して 落ち付く 方 が 便利だ から 、 そこ の ところ は よろしく 山嵐 に 頼 ( たの ) む 事 に した 。 いつ|えん||ちゃ|だい||ふんぱつ||||うつる|||||ざんねんだ|||うつる|もの||はやく|ひき|こ|||おちつく|かた||べんりだ|||||||やまあらし||たの|||こと|| ||||||splurge|||right away||||||it is a little disappointing||anyway||||||to move|||to settle|||convenient|||||||locomotive||to rely|to rely|to bear||| cinco|iene|partícula possessiva|chá|preço||fazer um esforço|fazer um esforço|fazer|logo|mudar||partícula de tópico|é||é uma pena||de qualquer forma|mudar|pessoa|se|rapidamente|mover|ir||fazer|se estabelecer|lado||é conveniente|então|lá|partícula possessiva|lugar||é melhor|Yamaarashi||confiar||muito|||decidiu It would be a shame to move so soon after faking a five-yen tea fee, but if one is going to move, it would be more convenient to move in and settle down quickly, so I decided to ask Yamaarashi to take care of that for me. すると 山嵐 は ともかくも いっしょに 来て みろ と 云う から 、 行った 。 |やまあらし||||きて|||うん う||おこなった |mountain storm||anyway|||look here|||| então|Yamaarashi||de qualquer forma|junto|vir|ver||disse|porque|foi Then YAMARASHI said, "Come with me anyway," and so I went. 町 は ずれ の 岡 の 中腹 に ある 家 で 至極 閑静 ( かんせい ) だ 。 まち||||おか||ちゅうふく|||いえ||しごく|かんせい|| town||edge||hill||middle of|||||very|quiet|quiet| a cidade||desvio||colina|partícula possessiva|meio da encosta||há|casa||extremamente|tranquilo|silencioso|está The house is located in the middle of a hillside on the outskirts of town and is extremely quiet. 主人 は 骨董 ( こっとう ) を 売買 する いか 銀 と 云う 男 で 、 女房 ( にょうぼう ) は 亭主 ( ていしゅ ) より も 四 つ ばかり 年嵩 ( としかさ ) の 女 だ 。 しゅじん||こっとう|||ばいばい|||ぎん||うん う|おとこ||にょうぼう|||ていしゅ||||よっ|||としかさ|||おんな| ||antique|antique||buying and selling||a certain|silver|||||wife|wife||husband|husband|||||just|age|about four years older||| mestre||antiguidades|antiguidades|partícula de objeto|compra e venda|fazer|chamado||e|chama|homem|partícula de estado|esposa|esposa|||marido|do que||quatro||apenas|idade|idade||mulher| The owner was an antique dealer named Ika Gin, and his wife was a woman about four years older than her husband. 中学校 に 居た 時 ウィッチ と 云う 言葉 を 習った 事 が ある が この 女房 は まさに ウィッチ に 似て いる 。 ちゅうがっこう||いた|じ|||うん う|ことば||ならった|こと|||||にょうぼう|||||にて| ||||witch|||||learned||||||wife||exactly|witch||| escola secundária||estava|tempo|bruxa||chamar|palavra||aprendeu|coisa||haver||esta|esposa||certamente|bruxa||semelhar|está When I was in junior high school, I learned the word "witch," and this woman is exactly like a witch. ウィッチ だって 人 の 女房 だ から 構わ ない 。 ||じん||にょうぼう|||かまわ| ||||wife|||doesn't matter| witch|porque|pessoa||esposa||porque|não se importa|não Witches are people's wives, so it doesn't matter. とうとう 明日 から 引き 移る 事 に した 。 |あした||ひき|うつる|こと|| finalmente|amanhã|a partir de|mudança|mudar|coisa||decidiu 帰り に 山嵐 は 通 町 ( とおり ちょう ) で 氷 水 を 一杯 奢 ( ぱい おご ) った 。 かえり||やまあらし||つう|まち||||こおり|すい||いっぱい|しゃ||| |||||town|town|town||||||to treat|a cup|to treat| volta||Yamaarashi||passou|pela cidade|||em|gelo|água||uma xícara|oferendeu|||fez On the way home, Yamaarashi bought him a glass of ice water in the street. 学校 で 逢った 時 は やに 横風 ( おう ふう ) な 失敬な 奴 だ と 思った が 、 こんなに いろいろ 世話 を して くれる ところ を 見る と 、 わるい 男 でも なさ そうだ 。 がっこう||あった|じ|||おう ふう||||しっけいな|やつ|||おもった||||せわ||||||みる|||おとこ||な さ|そう だ ||met|||suddenly|crosswind|side|side|||||||||various||||provides|||||not good|||not| escola||encontrou|vez||やに (1)|vento lateral|||な|desrespeitoso|rapaz|||pensou||tão|vários|cuidado||fazer|faz|parte||ver||mal|homem|mas|não|parece When I first met him at school, I thought he was a bit arrogant and disrespectful, but seeing how he took such good care of me, he didn't seem like a bad guy at all. ただ おれ と 同じ ように せっかちで 肝 癪持 ( かんしゃく もち ) らしい 。 |||おなじ|||かん|しゃくじ||| just|I||||impatient|gallbladder|short-tempered|anger|has a temper|it seems apenas|eu||mesmo|como|impaciente||irritadiço|||parece He seems to be just as impetuous and irritable as I am. あと で 聞いたら この 男 が 一 番 生徒 に 人望 が ある のだ そうだ 。 ||きいたら||おとこ||ひと|ばん|せいと||じんぼう||||そう だ ||||||||||popular support|||| depois||se eu perguntar|este|homem|partícula de sujeito|um||aluno||popularidade||tem|é|parece I was later told that this man was the most popular among the students.