働か ない 使用人
はたらか||しようにん
servant who does not work
un sirviente que no trabaja
不工作的僕人
働か ない 使用人
はたらか||しようにん
un sirviente que no trabaja
むかし むかし 、 大 穴 村 と 言う ところ に 、 岡本 と いう 名前 の 大 地主 が い ました 。
||だい|あな|むら||いう|||おかもと|||なまえ||だい|じぬし|||
Érase una vez, en un lugar llamado Oana Village, vivía un gran terrateniente llamado Okamoto.
この 大 地主 の 旦那 は とても 大きな 赤 鼻 だった ので 、 みんな から 『 天狗 さま 』 と 呼ば れて い ました 。
|だい|じぬし||だんな|||おおきな|あか|はな|||||てんぐ|||よば|||
El esposo del propietario tenía una nariz roja muy grande, por lo que todos lo llamaban 'Tengu-sama'.
さて 、 屋敷 に は 十 数 人 の 使用人 が いま した が 、 旦那 の 天狗 さま が 優しい 事 を 良い 事 に 、 あまり 働こう と は し ない のです 。
|やしき|||じゅう|すう|じん||しようにん|||||だんな||てんぐ|||やさしい|こと||よい|こと|||はたらこう|||||
Bueno, había más de una docena de sirvientes en la mansión, pero no querían trabajar mucho porque el esposo Tengu era amable y bueno.
「 どう すれば 、 みんな 真面目に 働いて くれる のだろう か ?
|||まじめに|はたらいて|||
"¿Qué debo hacer para que todos trabajen en serio?
」 頭 を 悩ま せた 天狗 さま は 、 ある 朝 、 使用人 たち に 言い ました 。
あたま||なやま||てんぐ||||あさ|しようにん|||いい|
' dijo el Tengu preocupado a sus sirvientes una mañana.
「 今日 は 田 の 草取り だ から 、 みんな 精 を 出して がんばって くれ 。
きょう||た||くさとり||||せい||だして||
"Hoy estamos desyerbando los campos, así que por favor haz tu mejor esfuerzo.
一生懸命 やれば 、 ごちそう を 出して やる ぞ 」 しかし 、 使用人 たち は 、 「 ごちそう と 言って も 、 どうせ 、 小さな めざし が 一 匹 付く 程度 だ よ 」 「 そう だ な 。
いっしょうけんめい||||だして||||しようにん|||||いって|||ちいさな|||ひと|ひき|つく|ていど|||||
Si trabajas duro, te serviré un festín". Sin embargo, los sirvientes dijeron: "Incluso si dices un festín, solo obtendrás un pequeño objetivo".
いつも の 様 に のんびり と しよう 」 と 、 あまり 真面目に 働か ず 、 言いつけ られた 草取り を 半分 ほど で 止めて しまった のです 。
||さま|||||||まじめに|はたらか||いいつけ||くさとり||はんぶん|||とどめて||
Vamos a tomárnoslo con calma, como de costumbre." No trabajó muy en serio y dejó de escardar a la mitad.
その 日 の 夕方 、 草取り を 終えた 使用人 たち が 帰って 来る と 、 天狗 さま が ニヤニヤ と 笑い ながら 言い ました 。
|ひ||ゆうがた|くさとり||おえた|しようにん|||かえって|くる||てんぐ|||||わらい||いい|
Esa noche, cuando los sirvientes que habían terminado de desherbar llegaron a casa, dijo Tengu con una sonrisa.
「 今日 は 暑い のに 、 ご 苦労 さん だった ね 。
きょう||あつい|||くろう|||
"Hacía calor hoy, pero lo pasaste mal.
言いつけ 通り 、 精 を 出して 頑張って くれた かな ?
いいつけ|とおり|せい||だして|がんばって||
¿Hiciste lo mejor que pudiste y lo hiciste lo mejor que pudiste, como dijiste?
」 する と 、 使用人 の 一 人 が 、 「 はい 、 旦那 さま 。
||しようにん||ひと|じん|||だんな|
Entonces uno de los sirvientes dijo: "Sí, señor.
みんな 、 精 を 出して 頑張り ました 。
|せい||だして|がんばり|
・・・ それ で 、 朝 の お 約束 の ごちそう は 、 いつ 出して もらえる のです か ?
||あさ|||やくそく|||||だして|||
... Entonces, ¿cuándo se servirá el desayuno prometido por la mañana?
」 と 、 尋ねる と 、 天狗 さま は すました 顔 で 、 「 おや ?
|たずねる||てんぐ||||かお||
' Pregunté, y el Tengu-sama parecía tranquilo y dijo: '¿Oh?
お前 たち に は もう 、 ごちそう を 出した はずだ が 」 と 、 言う のです 。
おまえ|||||||だした||||いう|
Ya debería haberte preparado un festín", dijo.
「?
」 使用人 たち は 天狗 さま が 行って しまう と 、 ぶつぶつ と 文句 を 言い ました 。
しようにん|||てんぐ|||おこなって|||||もんく||いい|
' Los sirvientes se quejaron cuando el Tengu-sama se fue.
「 何 を 、 言って やがる !
なん||いって|や がる
"¡Qué estas diciendo!
いつ 、 ごちそう を 出して くれた んだ ?
|||だして||
¿Cuándo sirvió la fiesta?
」 「 確かに 、 おれたち は 真面目に 仕事 を し なかった 。
たしかに|||まじめに|しごと|||
"Es verdad, no nos tomamos nuestro trabajo en serio.
しかし 、 うそ を つく 天狗 さま も 、 ひどい 人 だ !
||||てんぐ||||じん|
¡Pero el tengu mentiroso también es una persona terrible!
次の 日 も 使用人 たち は 、 のんびり と 田 の 草取り を 始め ました 。
つぎの|ひ||しようにん|||||た||くさとり||はじめ|
Al día siguiente, los sirvientes comenzaron a desyerbar los campos tranquilamente.
そして 夕方 に なり 、 ようやく 言いつけ られた 仕事 が 終わった 頃 、 使用人 の 一 人 が 大声 で 言い ました 。
|ゆうがた||||いいつけ||しごと||おわった|ころ|しようにん||ひと|じん||おおごえ||いい|
Luego, por la noche, cuando finalmente terminó su trabajo asignado, uno de los sirvientes gritó:
「 お ー い 、 こんな 所 に 、 上等な ごちそう が 用意 して ある ぞ 」 その 声 に みんな が 集まる と 、 確かに 今 まで 見た 事 も ない ほど 上等な 料理 と 上等な お 酒 が 、 人数 分 並んで いる のです 。
|-|||しょ||じょうとうな|||ようい|||||こえ||||あつまる||たしかに|いま||みた|こと||||じょうとうな|りょうり||じょうとうな||さけ||にんずう|ぶん|ならんで||
"Oye, te espera un buen festín en un lugar como este", dijo la voz, y cuando todos se reunieron, estaban seguros de disfrutar de la mejor comida y el alcohol que nunca antes habían visto. número de personas.
でも 残念な 事 に 、 用意 さ れた の が 昨日 だった ので 、 ごちそう は すでに 腐って い ました 。
|ざんねんな|こと||ようい|||||きのう||||||くさって||
Desafortunadamente, se preparó ayer, por lo que la fiesta ya se echó a perder.
これ を 見て 初めて 、 使用人 たち は 天狗 さま が 昨日 言った 言葉 の 意味 が 分かり ました 。
||みて|はじめて|しようにん|||てんぐ|||きのう|いった|ことば||いみ||わかり|
Solo después de ver esto, los sirvientes entendieron el significado de lo que Tengu-sama dijo ayer.
「 ああ 、 もったいない 事 だ 。
||こと|
"Oh, qué desperdicio.
昨日 、 天狗 さま の 言いつけ 通り に 働いて いたら 、 この ごちそう に ありつけた のに 」 「 そう だ な 。
きのう|てんぐ|||いいつけ|とおり||はたらいて|||||||||
Si hubiera estado trabajando como me dijo Tengu-sama ayer, habría podido disfrutar de este festín.” “Correcto.
これ から は 、 真面目に 働こう 」
|||まじめに|はたらこう
A partir de ahora, trabajemos en serio".
こうして 使用人 たち は 、 次の 日 から 真面目に 働く ように なった のです 。
|しようにん|||つぎの|ひ||まじめに|はたらく|||
おしまい