×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Fairy Tales, キノコ 問答

キノコ 問答

キノコ 問答

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が いました 。 吉 四六 さん の 村 で は 、 秋 に なる と 椎茸 が たくさん 採れました 。 椎茸 は 人気 が ある キノコ な ので 、 村人 は この 椎茸 を 売って お 正月 の 準備 を する のでした 。 ところが 今年 の 秋 は 椎茸 が 不作 な 上 に 、 殿さま から 、 《 一軒 から 千 本 ずつ 、 キノコ を 献上 せよ 》 と 、 いう おたっし が ありました ので 、 村人 は 大変 困って 吉 四六 さん に 相談 しました 。 する と 、 吉 四六 さん は 、 「 なあ に 。何も 心配 する 事 は ない 。 山 で 、 この 春 に 芽生えた 木 の 苗 を 採ってくれば いい んだ よ 。 それ が 木 の 子 ( キノコ ) じゃ 」 と 、 言い ました 。 確かに 木 の 苗 も 木 の 子ども な ので 、『 キノコ 』 に 違い ありません 。 「なるほど 、 吉 四六 さん の 言う 通り だ 」 そこ で 村人 たち は 千本 ずつ 木 の 苗 を 採って きて 、 それ を 吉 四六 さん が たわら に 詰めて 、 お城 へ 持って 行きました 。

さて 、 吉 四六 さん が 持って 来た たわら を 開けた 役人 は 、 中身 を 見て 怒り 出し ました 。 「 吉 四六 !何 だ これ は ?」 「 はい 。おたっし 通り の 、 木 の 子 で ございます 」 「 木 の 子 ? きのこ 、 キノコ 、 木 の 子 ・・・。 バカ 者 ! キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 に 決まって いる だろう 」 「 あっ 、 なるほど 、 キノコ と は 、 椎茸 の 事 でした か 。 その 椎茸 なら 、 残念 ながら 村人 たち が 、 もう みんな 売って しまった 後 です 」 それ を 聞いた 役人 は 、 ちゃんと 説明 し なかった こちら も 悪かった と 思った の か 、 「 まあ 、 では 仕方 が ない 。 ただし 、 来年 は 間違わ ぬ ように いたせ よ 」 と 、 許して くれ ました 。 すると 吉 四六 さん は 、 恐る恐る 聞き 返し ました 。 「 お役人さま 。もう 一度 確認 します が 、 キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 。 椎茸 と 言えば 、 キノコ の 事 で ございます な 」 「 その 通り じゃ 」 「 わかり ました 。では 、 来年 は 間違え ませ ん 」 吉 四六 さん は そう 言って 、 村 へ 帰って 行きました 。

さて 、 次の 年 の 秋 に なりました 。 お城 の 役人 は 去年 の 事 が あった ので 、 今度 は 間違え ない 様 に 、 《 一 軒 から 千本 ずつ 、 椎茸 を 献上 せよ 》 と 、 おふれ を 出しました 。 ところが 今年 も 椎茸 が 不作 だった ので 、 吉 四六 さん は また 山 から 木 の 苗 を 集め させて 、 それ を お城 へ 持って 行きました 。 それ を 見た 役人 は 、 まっ赤 に なって 怒りました 。 「 こら 、 吉 四六 !今年 も やはり 、 キノコ で は ないじゃない か !」 すると 吉 四六 さん は 、 何で 怒って いる の かが 分から ない と 言う 様 に 聞き 返しました 。 「 あの 、 去年 、 キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 。 椎茸 と 言えば 、 キノコ の 事か と お伺い しましたら 、『 さよう 』 と 、 おっしゃい ました ねえ 」 「 いかにも 、 その 通り だ 」 「 だから 今年 は 、 椎茸 を 献上 せよ と の お たっし な ので 、 キノコ を 持って 来た のです が 。何 か 間違って いました か ?」 「・・・ あっ 、 なるほど 」 確かに 、 吉 四六 さん の 言う 事 は 間違って は いません 。 「 しかし 、 それ は だ な 。・・・ よし 、 少し 待って おれ 」 困った 役人 は 、 この 事 を 殿さま に 伝えました 。 する と 、 それ を 聞いた 殿さま は 、 「 それ は 、 面白い 男 だ な 。 よし 、 会って みる から 連れて 参れ 」 と 、 言って 、 吉 四六 さん を 庭先 に 呼んだ のです 。 そこ で 吉 四六 さん は 村人 が 椎茸 を 売って 正月 の 準備 を する 事 と 、 椎茸 が 不作 で 困って いる 事 を 殿さま に 説明 した のです 。 「 うむ 。そう 言う 事 か 。よし 分かった 。 今後 、 お主 の 村 は 椎茸 の 献上 は 無し に しよう 」 こうして 吉 四六 さん の 村 は その 年 から 、 椎茸 を 献上 し なく と も いい 事 に なった そうです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

キノコ 問答 きのこ|もんどう |question Mushrooms Q&A

キノコ 問答 きのこ|もんどう Mushrooms Q&A

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が いました 。 ||きち|しろく|||いう|||じん|| Once upon a time, there was a very generous man named Mr. Kiccho. 吉 四六 さん の 村 で は 、 秋 に なる と 椎茸 が たくさん 採れました 。 きち|しろく|||むら|||あき||||しいたけ|||とれました ||||||||||||||was harvested In Kishiroku's village, a lot of shiitake mushrooms were picked in the fall. 椎茸 は 人気 が ある キノコ な ので 、 村人 は この 椎茸 を 売って お 正月 の 準備 を する のでした 。 しいたけ||にんき|||きのこ|||むらびと|||しいたけ||うって||しょうがつ||じゅんび||| shiitake|||||||||||||||||preparation||| Shiitake mushrooms were so popular that villagers sold them to prepare for the New Year. ところが 今年 の 秋 は 椎茸 が 不作 な 上 に 、 殿さま から 、 《 一軒 から 千 本 ずつ 、 キノコ を 献上 せよ 》 と 、 いう おたっし が ありました ので 、 村人 は 大変 困って 吉 四六 さん に 相談 しました 。 |ことし||あき||しいたけ||ふさく||うえ||とのさま||ひと けん||せん|ほん||きのこ||けんじょう||||お たっし||||むらびと||たいへん|こまって|きち|しろく|||そうだん| |||||||poor harvest|||||||||||||||||||was||||||||||| However, this autumn, the shiitake mushroom crop was poor, and a commandment from the lord stated《each house must donate 1,000 mushrooms》, which put the people in a bind so they consulted with Kiccho. する と 、 吉 四六 さん は 、 「 なあ に 。何も 心配 する 事 は ない 。 ||きち|しろく|||||なにも|しんぱい||こと|| Mr. Kishiroku replied, "Eh? There's nothing to worry about. 山 で 、 この 春 に 芽生えた 木 の 苗 を 採ってくれば いい んだ よ 。 やま|||はる||めばえた|き||なえ||とって くれば||| ||||||||||picked||| We can go to the mountains and pick seedlings from the trees that sprouted this spring. それ が 木 の 子 ( キノコ ) じゃ 」 と 、 言い ました 。 ||き||こ|きのこ|||いい| He said, "Because they are the children of the trees." 確かに 木 の 苗 も 木 の 子ども な ので 、『 キノコ 』 に 違い ありません 。 たしかに|き||なえ||き||こども|||きのこ||ちがい| Certainly, since tree seedlings are also tree children, there is no difference in calling them 'mushrooms'. 「なるほど 、 吉 四六 さん の 言う 通り だ 」 |きち|しろく|||いう|とおり| "I see, what Kichiroku-san says is true." そこ で 村人 たち は 千本 ずつ 木 の 苗 を 採って きて 、 それ を 吉 四六 さん が たわら に 詰めて 、 お城 へ 持って 行きました 。 ||むらびと|||せん ほん||き||なえ||とって||||きち|しろく|||||つめて|お しろ||もって|いきました |||||a thousand|||||||||||||||||||| The villagers gathered 1,000 seedlings each, and Kishiroku stuffed them into a straw sack and took them to the castle.

さて 、 吉 四六 さん が 持って 来た たわら を 開けた 役人 は 、 中身 を 見て 怒り 出し ました 。 |きち|しろく|||もって|きた|||あけた|やくにん||なかみ||みて|いかり|だし| When the government official opened the straw sack that Mr. Kishiroku had brought, he became angry when he saw what was inside. 「 吉 四六 !何 だ これ は ?」 きち|しろく|なん||| "Kichi Yoroku! What is this? 「 はい 。おたっし 通り の 、 木 の 子 で ございます 」 |お たっし|とおり||き||こ|| Yes. I am a child of Otasshi Street. 「 木 の 子 ? きのこ 、 キノコ 、 木 の 子 ・・・。 き||こ||きのこ|き||こ Child of the tree? Kinoko, mushroom, child of the tree... バカ 者 ! ばか|もの Fool! キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 に 決まって いる だろう 」 きのこ||いえば|しいたけ||こと||きまって|| When you talk about mushrooms, you're talking about shiitake mushrooms, of course." 「 あっ 、 なるほど 、 キノコ と は 、 椎茸 の 事 でした か 。 ||きのこ|||しいたけ||こと|| Oh, I see, mushrooms are shiitake mushrooms. その 椎茸 なら 、 残念 ながら 村人 たち が 、 もう みんな 売って しまった 後 です 」 |しいたけ||ざんねん||むらびと|||||うって||あと| Unfortunately, the villagers have already sold all the shiitake mushrooms. それ を 聞いた 役人 は 、 ちゃんと 説明 し なかった こちら も 悪かった と 思った の か 、 「 まあ 、 では 仕方 が ない 。 ||きいた|やくにん|||せつめい|||||わるかった||おもった|||||しかた|| The official, upon hearing this, thought it was our fault for not explaining properly, and said, "Well, then, there's nothing we can do about it. ただし 、 来年 は 間違わ ぬ ように いたせ よ 」 と 、 許して くれ ました 。 |らいねん||まちがわ||||||ゆるして|| however||||||||||| He forgave me, saying, "But next year, make sure you don't make any mistakes. すると 吉 四六 さん は 、 恐る恐る 聞き 返し ました 。 |きち|しろく|||おそるおそる|きき|かえし| Mr. Kishiroku then asked fearfully in return. 「 お役人さま 。もう 一度 確認 します が 、 キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 。 お やくにん さま||ひと ど|かくにん|||きのこ||いえば|しいたけ||こと official||||||||||| "Sir, I'll confirm once again, when you say mushrooms, you mean shiitake mushrooms. 椎茸 と 言えば 、 キノコ の 事 で ございます な 」 しいたけ||いえば|きのこ||こと||| Shiitake mushrooms are mushrooms. 「 その 通り じゃ 」 |とおり| "That's right." 「 わかり ました 。では 、 来年 は 間違え ませ ん 」 |||らいねん||まちがえ|| |||||will not make a mistake|| I understand. Then I will not make a mistake next year. 吉 四六 さん は そう 言って 、 村 へ 帰って 行きました 。 きち|しろく||||いって|むら||かえって|いきました With these words, Mr. Kishiroku returned to the village.

さて 、 次の 年 の 秋 に なりました 。 |つぎの|とし||あき|| Now, it was autumn of the following year. お城 の 役人 は 去年 の 事 が あった ので 、 今度 は 間違え ない 様 に 、 《 一 軒 から 千本 ずつ 、 椎茸 を 献上 せよ 》 と 、 おふれ を 出しました 。 お しろ||やくにん||きょねん||こと||||こんど||まちがえ||さま||ひと|のき||せん ほん||しいたけ||けんじょう|||||だしました ||||||||||||||||||||||||||edict|| The castle officials issued an announcement saying that after what happened last year, each house should donate 1,000 shiitake mushrooms to the castle so that there would be no mistakes this time. ところが 今年 も 椎茸 が 不作 だった ので 、 吉 四六 さん は また 山 から 木 の 苗 を 集め させて 、 それ を お城 へ 持って 行きました 。 |ことし||しいたけ||ふさく|||きち|しろく||||やま||き||なえ||あつめ|さ せて|||お しろ||もって|いきました However, because the shiitake mushroom crop was poor again this year, Mr. Kishiroku had the seedlings collected from the mountains again and brought them to the castle. それ を 見た 役人 は 、 まっ赤 に なって 怒りました 。 ||みた|やくにん||まっあか|||いかりました When the official saw this, he turned red and became angry. 「 こら 、 吉 四六 !今年 も やはり 、 キノコ で は ないじゃない か !」 |きち|しろく|ことし|||きのこ|||ない じゃ ない| |||||||||not| "Hey, Kishiroku! It's not mushrooms this year, after all! すると 吉 四六 さん は 、 何で 怒って いる の かが 分から ない と 言う 様 に 聞き 返しました 。 |きち|しろく|||なんで|いかって|||か が|わから|||いう|さま||きき|かえしました Mr. Kishiroku then asked back, as if he did not understand why he was angry. 「 あの 、 去年 、 キノコ と 言えば 、 椎茸 の 事 。 |きょねん|きのこ||いえば|しいたけ||こと Last year, when I talked about mushrooms, I was talking about shiitake mushrooms. 椎茸 と 言えば 、 キノコ の 事か と お伺い しましたら 、『 さよう 』 と 、 おっしゃい ました ねえ 」 しいたけ||いえば|きのこ||ことか||おうかがい|||||| |||||||||yes|||| When I asked him if he meant shiitake mushrooms, he said, "Yes. 「 いかにも 、 その 通り だ 」 ||とおり| "That's exactly right." 「 だから 今年 は 、 椎茸 を 献上 せよ と の お たっし な ので 、 キノコ を 持って 来た のです が 。何 か 間違って いました か ?」 |ことし||しいたけ||けんじょう||||||||きのこ||もって|きた|の です||なん||まちがって|| ||||||||||お達し||||||||||||| So, this year you mentioned that I should present shiitake mushrooms, so I brought mushrooms. Did I make a mistake? 「・・・ あっ 、 なるほど 」 ... Ah, I see. 確かに 、 吉 四六 さん の 言う 事 は 間違って は いません 。 たしかに|きち|しろく|||いう|こと||まちがって||いま せ ん Certainly, what Yoshihiro-san said is not incorrect. 「 しかし 、 それ は だ な 。・・・ よし 、 少し 待って おれ 」 ||||||すこし|まって| "But that's the thing. All right, hold on a second. 困った 役人 は 、 この 事 を 殿さま に 伝えました 。 こまった|やくにん|||こと||とのさま||つたえました The troubled official informed the lord of this fact. する と 、 それ を 聞いた 殿さま は 、 「 それ は 、 面白い 男 だ な 。 ||||きいた|とのさま||||おもしろい|おとこ|| When the lord heard this, he said, "That's an interesting man. よし 、 会って みる から 連れて 参れ 」 と 、 言って 、 吉 四六 さん を 庭先 に 呼んだ のです 。 |あって|||つれて|まいれ||いって|きち|しろく|||にわさき||よんだ| |||||to bring|||||||||| I'll see him, bring him to me," he said, and called Mr. Kishiroku to his front yard. そこ で 吉 四六 さん は 村人 が 椎茸 を 売って 正月 の 準備 を する 事 と 、 椎茸 が 不作 で 困って いる 事 を 殿さま に 説明 した のです 。 ||きち|しろく|||むらびと||しいたけ||うって|しょうがつ||じゅんび|||こと||しいたけ||ふさく||こまって||こと||とのさま||せつめい||の です Kishiroku explained to the lord that the villagers were preparing for New Year's by selling shiitake mushrooms and that they were in trouble because of a poor shiitake mushroom crop. 「 うむ 。そう 言う 事 か 。よし 分かった 。 ||いう|こと|||わかった "Hmmm. Is that what you mean? Okay, I get it. 今後 、 お主 の 村 は 椎茸 の 献上 は 無し に しよう 」 こんご|お あるじ||むら||しいたけ||けんじょう||なし|| |||||||||none|| From now on, there will be no shiitake mushroom offerings in your village." こうして 吉 四六 さん の 村 は その 年 から 、 椎茸 を 献上 し なく と も いい 事 に なった そうです 。 |きち|しろく|||むら|||とし||しいたけ||けんじょう||||||こと|||そう です Thus, from that year on, Kishiroku's village was no longer required to donate shiitake mushrooms.

おしまい