タヌキと彦一
たぬき と ひこいち
The raccoon dog and Hikokazu
タヌキ と 彦 一
たぬき||ひこ|ひと
むかし むかし 、 彦 一 ( ひこ いち ) と 言う 、 とても かしこい 子ども が い ました 。
||ひこ|ひと|ひ こ|||いう|||こども|||
この 彦 一 の 家 の 裏山 に は 一 匹 の タヌキ が 住んで いて 、 毎日 旅人 に いたずら を して は 喜んで い ました 。
|ひこ|ひと||いえ||うらやま|||ひと|ひき||たぬき||すんで||まいにち|たびびと||||||よろこんで||
Um cão guaxinim vivia nas colinas atrás da casa de Hikokazu e ficava feliz por pregar partidas aos viajantes todos os dias.
ある 晩 の 事 、 タヌキ は 旅人 に 化ける と 、 彦 一 の 家 に やって 来 ました 。
|ばん||こと|たぬき||たびびと||ばける||ひこ|ひと||いえ|||らい|
Uma noite, um guaxinim disfarçou-se de viajante e foi a casa de Hikokazu.
「 こんばんは 、 ちょいと 、 ひと休み さ せて ください な 」 戸 を 開けた 彦 一 は 、 この 旅人 は 裏山 の タヌキ に 違いない と 思い ました が 、 知ら ぬ 顔 で 家 へ 入れて やり ました 。
こんばん は||ひとやすみ|||||と||あけた|ひこ|ひと|||たびびと||うらやま||たぬき||ちがいない||おもい|||しら||かお||いえ||いれて||
Quando Hikokazu abriu a porta, pensou que o viajante devia ser um guaxinim do interior, mas deixou-o entrar sem o saber.
しばらく する と タヌキ は 、 彦 一 に 尋ね ました 。
|||たぬき||ひこ|ひと||たずね|
Passado algum tempo, o guaxinim perguntou a Hikōichi.
「 ところで 彦 一 どん に は 、 何 か 怖い 物 は ある か ?
|ひこ|ひと||||なん||こわい|ぶつ|||
"Já agora, o Hikoichi tem alguma coisa a temer?
」 それ を 聞いた 彦 一 は 、 この タヌキ を からかって やろう と 思い ました 。
||きいた|ひこ|ひと|||たぬき|||||おもい|
Ao ouvir isto, Hikokazu decidiu gozar com o guaxinim.
「 う ~ ん 、 怖い 物 か 。
||こわい|ぶつ|
"Hmm, coisas assustadoras.
そう 言えば 、 一 つ だけ あった 。
|いえば|ひと|||
Pensando bem, havia uma coisa.
でも 恥ずかしい から 、 誰 に も 言わ ないで くれ よ 。
|はずかしい||だれ|||いわ|||
Mas é embaraçoso, por isso não contes a ninguém.
実は な 、 まんじゅう が 怖い んじゃ 」 「 えっ ?
じつは||||こわい||
Na verdade, tenho medo de manjuu.
まんじゅう ?
あの 、 食べる まんじゅう か ?
|たべる||
あはは は は はっ 、 まんじゅう が 怖い だ なんて 」 「 ああ 、 やめて くれ !
あ は は||||||こわい|||||
Ha-ha-ha-ha-ha-ha, como é que podes ter medo do manjuu?
おら 、 まんじゅう って 聞いた だけ で 、 体 が 震えて くる んだ 。
|||きいた|||からだ||ふるえて||
Só de ouvir a palavra "manju", o meu corpo começa a tremer.
怖い 怖い 」 ブルブル と 震える 彦 一 を 見た タヌキ は 、 ( これ は 、 いい 事 を 聞いた ぞ ) と 、 大喜びで 、 山 へ 帰って 行き ました 。
こわい|こわい|ぶるぶる||ふるえる|ひこ|ひと||みた|たぬき|||||こと||きいた|||おおよろこびで|やま||かえって|いき|
Quando o cão-guaxinim viu Hikokazu a tremer, pensou: "Isto é uma coisa boa que eu ouvi", e voltou para a montanha.
次の 朝 、 彦 一 が 目 を 覚まして みる と 、 何と 家 の 中 に 出来 たて の まんじゅう が 、 山ほど 積ま れて い ました 。
つぎの|あさ|ひこ|ひと||め||さまして|||なんと|いえ||なか||でき|||||やまほど|つま|||
Na manhã seguinte, Hikokazu acorda e encontra um monte de manjuu acabado de fazer dentro de casa.
「 おっ か あ 、 馬鹿な タヌキ から まんじゅう が 届いた ぞ 。
お っ|||ばかな|たぬき||||とどいた|
"Oops, chegou um manju de um guaxinim estúpido.
さあ 、 一緒に 食おう 」 彦 一 と お 母さん は 大喜びで 、 タヌキ が 持って きた まんじゅう を 食べ ました 。
|いっしょに|くおう|ひこ|ひと|||かあさん||おおよろこびで|たぬき||もって||||たべ|
Hikôichi e a sua mãe comeram com prazer o manjuu que o cão guaxinim tinha trazido.
その 様子 を 見て いた タヌキ は 、 だまさ れた と 知って カンカン に 怒り ました 。
|ようす||みて||たぬき|||||しって|かんかん||いかり|
O cão-guaxinim, que estava a ver, sabia que tinha sido enganado e ficou furioso.
「 ちくしょう !
タヌキ が 人間 に だまさ れる なんて !
たぬき||にんげん||||
Como é que um guaxinim pode ser enganado por um humano?
この 仕返し は 、 きっと する から な !
|しかえし|||||
Vou-me vingar de ti por causa disto!
」 そして その 日 の 夜 、 タヌキ は 村中 の 石ころ を 拾い 集めて 、 彦 一 の 畑 に 全部 放り 込んだ のです 。
||ひ||よ|たぬき||むらなか||いしころ||ひろい|あつめて|ひこ|ひと||はたけ||ぜんぶ|はな り|こんだ|
Nessa noite, o guaxinim apanhou todas as pedras da aldeia e atirou-as para o campo de Hikōichi.
( えっ へ へ 。
これ で 彦 一 の やつ 、 畑 仕事 が 出来 ず に 困る だろう )
||ひこ|ひと|||はたけ|しごと||でき|||こまる|
Deve ser por isso que o Hikokazu não pode trabalhar nos campos).
よく 朝 、 畑 仕事 に 来た 彦 一 と お 母さん は 、 畑 が 石ころ だらけ な ので びっくり です 。
|あさ|はたけ|しごと||きた|ひこ|ひと|||かあさん||はたけ||いしころ|||||
Hikokazu e a sua mãe vão muitas vezes trabalhar nos campos de manhã e ficam surpreendidos por encontrarem os campos cheios de pedras.
「 ああ 、 家 の 畑 が !
|いえ||はたけ|
"Ah, os campos em casa!
」 お 母さん は びっくり して 声 を あげ ました が 、 しかし それ が タヌキ の 仕業 だ と 見抜いた 彦 一 は 、 わざと 大きな 声 で お 母さん に 言い ました 。
|かあさん||||こえ||||||||たぬき||しわざ|||みぬいた|ひこ|ひと|||おおきな|こえ|||かあさん||いい|
A mãe ficou assustada e levantou a voz, mas Hikokazu viu que era obra de um guaxinim e disse-lhe deliberadamente em voz alta: "Desculpa, mas não sei do que estás a falar.
「 のう 、 おっ か あ 。
|お っ||
"Olá, mamã.
石 ご え 三 年 と いう て 、 石 を 畑 に まく と 三 年 は 豊作 ( ほうさく ) だ と 言う から な 。
いし|||みっ|とし||||いし||はたけ||||みっ|とし||ほうさく||||いう||
Diz-se que se pararmos uma plantação de pedras num campo, teremos uma boa colheita durante três anos.
誰 が した か は 知ら ん が 、 ありがたい 事 だ 。
だれ|||||しら||||こと|
Não sei quem o fez, mas agradeço a Deus por isso.
これ が 石 で は なく ウマ の フン じゃ ったら 、 大変な 事 じゃ った よ 」 それ を 隠れて 聞いて いた タヌキ は 、 とても くやし がり ました 。
||いし||||||ふん|||たいへんな|こと||||||かくれて|きいて||たぬき|||||
Se fosse cocó de cavalo em vez de pedras, teria sido um desastre.
( ちくしょう !
石 ご え 三 年 なんて 、 知ら なかった 。
いし|||みっ|とし||しら|
Não sabia que há três anos que não via uma pedra.
・・・ よう し 、 石 で は なく 、 ウマ の フン なら 大変な んだ な ) そして その 晩 、 タヌキ は 彦 一 の 畑 の 石 を 全部 運び出す と 、 今度 は ウマ の フン を 彦 一 の 畑 に うめて おいた のです 。
||いし||||||ふん||たいへんな|||||ばん|たぬき||ひこ|ひと||はたけ||いし||ぜんぶ|はこびだす||こんど||||ふん||ひこ|ひと||はたけ||||
Nessa noite, o guaxinim tirou todas as pedras do campo de Hikoichi e voltou a colocar o cocó de cavalo no seu campo.
さて 、 タヌキ の まいた ウマ の フン は 、 とても よい こやし に なって 、 秋 に なる と 彦 一 の 畑 で は とても 見事な 作物 が たくさん 取れ ました 。
|たぬき|||||ふん|||||||あき||||ひこ|ひと||はたけ||||みごとな|さくもつ|||とれ|
Os excrementos de cavalo do cão-guaxinim tornaram-se uma excelente fonte de forragem e, no Outono, os campos de Hikoichi produziram uma boa colheita.
「 ちくしょう 。
おら で は 、 どうしても 彦 一 に は かなわ ねえ 。
||||ひこ|ひと||||
Não posso competir com o Hikōichi, faça eu o que fizer.
・・・ くやしい よう 」 作物 の 実った 畑 を 見て 、 くやし 泣き を する タヌキ に 、 彦 一 が 声 を かけ ました 。
||さくもつ||みのった|はたけ||みて||なき|||たぬき||ひこ|ひと||こえ|||
O cão-guaxinim gritou de indignação ao olhar para os campos colhidos.
「 お ー い 、 タヌキ どん 。
|-||たぬき|
お前 に も 、 家 の 畑 で とれた サツマイモ を 分けて やる ぞ 。
おまえ|||いえ||はたけ|||さつまいも||わけて||
Dou-vos algumas batatas doces da minha horta.
何しろ お前 の まいた こやし の おかげ で 、 とても よく 育った から な 」 「 あっ 、 ありがとう 」
なにしろ|おまえ|||||||||そだった||||
Afinal de contas, graças aos vossos rebentos, eles cresceram muito bem.
それ から は タヌキ は いたずら を やめて 、 裏山 で おとなしく 暮らした と いう こと です 。
|||たぬき|||||うらやま|||くらした||||
Depois disso, o guaxinim deixou de se comportar mal e viveu pacificamente nas colinas atrás da casa.
おしまい