腰折れ スズメ
こしおれ|すずめ
waist sparrow
pardal cobarde (Passer montanus)
麻雀
斷髖麻雀
腰折れ スズメ
こしおれ|すずめ
Bent sparrow
むかし むかし 、 ある ところ に 、 心 やさしい おばあ さん と 欲 深い おばあ さん が 、 隣 あわせ に 住んで い ました 。
|||||こころ|||||よく|ふかい||||となり|||すんで||
Once upon a time, a kind-hearted old woman and a greedy old woman lived next door to each other.
Era uma vez uma avó bondosa e uma avó gananciosa que viviam uma ao lado da outra.
ある 朝 、 心 やさしい おばあ さん が 、 ほうき で 庭 を はいて い ます と 、 庭 の すみ の 草むら で 、 チイチイ と 悲し そうに 鳴く スズメ が い ました 。
|あさ|こころ|||||||にわ||||||にわ||||くさむら||||かなし|そう に|なく|すずめ|||
One morning, a kind-hearted old lady was wearing a broom in the garden, and there was a sparrow screaming sadly in the grass in the corner of the garden.
Uma manhã, uma avó de bom coração estava a varrer o seu jardim com a vassoura quando viu um pardal a chilrear tristemente na relva, no canto do seu jardim.
「 おおっ 、 可哀想に 」 心 やさしい おばあ さん が 、 スズメ を 手のひら に そっと のせ ます と 、 なんと スズメ の 腰 の 骨 が 折れて いる で は あり ませ ん か 。
おお っ|かわいそうに|こころ|||||すずめ||てのひら|||||||すずめ||こし||こつ||おれて|||||||
"Oh, how pitiful!" The kind-hearted old lady gently placed the sparrow in her palm, and surprisingly, the sparrow's hip bone was broken.
Quando a avó de bom coração pega delicadamente no pardal na sua mão, descobre que o osso da anca do pardal está partido.
おばあ さん は その スズメ を 家 へ 連れて かえり 、 一生懸命に 看病 し ました 。
||||すずめ||いえ||つれて||いっしょうけんめいに|かんびょう||
The old woman took the sparrow home and nursed it with all her might.
A avó levou o pardal para casa e cuidou dele até ficar saudável.
すると だんだん 、 スズメ の 傷 は 治って いき ました 。
||すずめ||きず||なおって||
Then, little by little, the sparrow's wound healed.
Pouco a pouco, as feridas do pardal começaram a sarar.
ある 日 の 事 、 スズメ が 何 か 言い たそう に して い ます 。
|ひ||こと|すずめ||なん||いい|||||
One day, the sparrow said something.
Um dia, um pardal está a tentar dizer alguma coisa.
「 どうし たんだい ?
どう し|
" what's up ?
O que é que se passa?
ああ 、 元気に なった ので 、 お家 に 帰り たい んだ ね 」 おばあ さん が スズメ を 庭先 に 出して やる と 、 スズメ は 元気 よく 飛んで いって しまい ました 。
|げんきに|||おいえ||かえり|||||||すずめ||にわさき||だして|||すずめ||げんき||とんで|||
Ah, I'm feeling better now, so I want to go home." When the old woman let the sparrow out in the garden, it flew off cheerfully.
Quando a avó deixou o pardal sair para o jardim, ele voou para longe.
「 よかった わ 、 あんなに 元気に なって 。
|||げんきに|
"I'm glad you're feeling so well.
Fico contente por estares a ir tão bem.
でも 、 あの スズメ が い なく なる と 、 なんだか さみしい ね 」 それ から 何 日 かたった 、 ある 朝 、 いつも の ように おばあ さん が 庭 を ほうき で はいて い ます と 、 なにやら 、 なつかしい 鳴き声 が 聞こえて き ます 。
||すずめ|||||||||||なん|ひ|||あさ|||||||にわ||||||||||なきごえ||きこえて||
But when that sparrow is gone, it's kind of lonely." A few days later, one morning, as the old woman was sweeping in the garden as usual, she heard a familiar cry. increase .
Uma manhã, alguns dias mais tarde, quando a avó estava a vindimar no jardim, como de costume, ouviu uma espécie de canto doce.
「 あれ あれ 、 あんた は あの 時 の スズメ かい ?
|||||じ||すずめ|
"Wait, are you the sparrow from that time?
"Ei, ei, és tu o pardal daquela altura?
うれしい ね 、 会い に 来て くれた の かい 」 スズメ は うれし そうに 鳴く と 、 おばあ さん の 前 に 小さな タネ を 落として 、 そのまま 飛んで いって しまい ました 。
||あい||きて||||すずめ|||そう に|なく|||||ぜん||ちいさな|たね||おとして||とんで|||
I'm glad you came to see me." The sparrow squealed happily, dropped a small seed in front of the old lady, and flew away.
O pardal chilreou alegremente, deixou cair uma pequena semente à frente da avó e voou para longe.
その タネ は 、 ひょうたん の タネ です 。
|たね||||たね|
That seed is a gourd seed.
As sementes são sementes de cabaça.
おばあ さん は スズメ に もらった ひょうたん の タネ を 、 庭 に まき ました 。
|||すずめ|||||たね||にわ|||
The old woman sowed the gourd seeds she got from the sparrow in the garden.
やがて 秋 に なり 、 スズメ の くれた ひょうたん は 立派に 成長 して 、 たくさんの ひょうたん が 実り ました 。
|あき|||すずめ|||||りっぱに|せいちょう|||||みのり|
Finally, autumn came, and the gourd the sparrow had given to her grew up beautifully, producing many gourds.
Quando chegou o Outono, a cabaça dada pelos pardais transformou-se numa cabaça grande e produziu muitas cabaças.
そして 、 すっかり 大きく なった ひょうたん を 取って みる と 、 なんだか すごく 重たい のです 。
||おおきく||||とって|||||おもたい|
And when I took out the grown gourd, it was somehow very heavy.
Depois, olhem para a cabaça que cresceu tanto, e é muito pesada.
「 おや ?
"Good night?
どうして こんなに 重たい の か ね ?
||おもたい|||
Why is it so heavy?
Porque é que é tão pesado?
何 か が 入って いる ような 」 おばあ さん が その ひょうたん を 割って み ます と 、 不思議な 事 に 、 中 に は お 米 が たくさん つまって いる のです 。
なん|||はいって|||||||||わって||||ふしぎな|こと||なか||||べい|||||
"It looks like there's something in it." When the old woman breaks the gourd, strangely enough, it's full of rice.
Quando a avó abre a cabaça, descobre que ela contém misteriosamente muito arroz.
「 あれ まあ 、 不思議な 事 も ある もの だ ね 」 おばあ さん は 、 その お 米 で ご飯 を たいて み ました 。
||ふしぎな|こと|||||||||||べい||ごはん||||
"Well, there's something strange about it, isn't it?" The old lady tried cooking rice with the rice.
A avó cozinhava arroz com o arroz.
その ご飯 の おいしい こと 。
|ごはん|||
That rice is delicious.
おばあ さん は その ひょうたん の お 米 を 近所 の 人 に くばり 、 あまった お 米 を 売って 、 お 金持ち に なり ました 。
|||||||べい||きんじょ||じん|||||べい||うって||かねもち|||
The old woman gave the gourd rice to her neighbors, sold the surplus rice, and became rich.
Ela dava as cabaças de arroz aos seus vizinhos e vendia o excedente para enriquecer.
さあ 、 それ を ねたましく 思った の は 、 隣 の 欲 深い おばあ さん です 。
||||おもった|||となり||よく|ふかい|||
Now, it was the greedy old lady next door who was jealous.
欲 深い おばあ さん は 、 庭 で 遊んで いる スズメ に 石 を ぶつけて つかまえる と 、 かわいそうに 、 その スズメ の 腰 の 骨 を むりやり 折って しまい ました 。
よく|ふかい||||にわ||あそんで||すずめ||いし|||||||すずめ||こし||こつ|||おって||
The greedy old woman hit a sparrow playing in the garden with a stone and caught it.
A avó gananciosa apanha um pardal que brinca no jardim e, depois de lhe bater com uma pedra, parte-lhe o osso da anca.
そして 、 その 腰 の 折れた スズメ を かご に 入れる と 、 その スズメ に 毎日 え さ を やり ました 。
||こし||おれた|すずめ||||いれる|||すずめ||まいにち|||||
Then I put the sparrow with the broken back in the basket and fed it every day.
Pôs o pardal na sua gaiola e alimentou-o todos os dias.
「 さあ 、 はやく 良く なって 、 わたし に ひょうたん の タネ を 持って くる んだ よ 」 そして 、 一 ヶ月 ほど が たち ました 。
||よく||||||たね||もって|||||ひと|かげつ||||
"Hey, get well soon and bring me some gourd seeds." About a month passed.
Passou cerca de um mês.
「 もう 、 そろそろ いい だろう 」 欲 深い おばあ さん は 、 スズメ を 庭 に 連れ出す と こう いい ました 。
||||よく|ふかい||||すずめ||にわ||つれだす||||
"It's about time," said the greedy old lady, leading the sparrow out into the garden.
「 いま すぐ 飛んで いって 、 米 のなる ひょうたん の タネ を 持って くる んだ よ 。
||とんで||べい||||たね||もって|||
"I'm going to fly away right now and bring you gourd seeds that will grow rice.
さも ない と 、 お前 を ひねり つぶして しまう から ね 」 スズメ の キズ は まだ 治って い ませ ん が 、 こわく なった スズメ は 痛い の を ガマン して 、 そのまま 飛んで いき ました 。
|||おまえ|||||||すずめ||きず|||なおって|||||||すずめ||いたい|||がまん|||とんで||
If you don't, I'll crush you." The sparrow's wound hadn't healed yet, but the frightened sparrow endured the pain and flew away.
それ から 何 日 か たった ある 日 の 夕方 、 毎日 庭先 で スズメ が 帰って くる の を 待って いる 欲深い おばあ さん の 前 に 、 あの スズメ が 現れ ました 。
||なん|ひ||||ひ||ゆうがた|まいにち|にわさき||すずめ||かえって||||まって||よく ふかい||||ぜん|||すずめ||あらわれ|
A few days later, one evening, the sparrow appeared in front of the greedy old woman who waited every day in her garden for it to return.
「 やれやれ 、 やっと きた ね 」 欲 深い おばあ さん は 、 スズメ の 落として いった ひょうたん の タネ を 拾う と 、 それ を 庭 に まき ました 。
||||よく|ふかい||||すずめ||おとして||||たね||ひろう||||にわ|||
The greedy old woman picked up the gourd seeds that the sparrow had dropped and sowed them in the garden.
その ひょうたん の タネ は どんどん 大きく なって 、 秋 に は 立派な ひょうたん が たくさん 実り ました 。
|||たね|||おおきく||あき|||りっぱな||||みのり|
The gourd's seeds kept getting bigger and bigger, and in the fall it produced a lot of fine gourds.
「 よし よし 、 これ で わたし も 金持ち に なれる よ 」 おばあ さん が 包丁 を 持って きて 、 一 番 大きな ひょうたん の 実 を 割って み ました 。
||||||かねもち|||||||ほうちょう||もって||ひと|ばん|おおきな|||み||わって||
"Okay, now I can be rich too." The old lady brought out a kitchen knife and tried to split the biggest gourd.
すると 中 から 出て きた の は お 米 で は なく 、 毒 ヘビ や ムカデ や ハチ だった のです 。
|なか||でて|||||べい||||どく|へび||むかで||はち||
Instead of rice, it turned out to be poisonous snakes, centipedes, and bees.
「 ひ ぇ ーーー !
||---
"Hey!
」 他の ひょうたん から も 毒 ヘビ や ムカデ や ハチ など が たくさん 出て きて 、 欲 深い おばあ さん に 襲い かかった と いう 事 です 。
たの||||どく|へび||むかで||はち||||でて||よく|ふかい||||おそい||||こと|
A lot of poisonous snakes, centipedes, and wasps came out of other gourds and attacked the greedy old woman.
おしまい
end