銀 の さじ
ぎん||
silver|possessive particle|spoon
Silberschere
silver spoon
gümüş makas
银汤匙
銀湯匙
銀 の さじ
ぎん||
silver||spoon
Silver Spoon
むかし むかし 、 江戸 の 町 に 餅 など を 売って いる 小さな 店 が あり ました 。
||えど||まち||もち|||うって||ちいさな|てん|||
||||||rice cake|||||||||
Once upon a time, in the town of Edo, there was a small shop selling rice cakes and other items.
店 の 主人 の 五郎 は 貧乏です が 、 近所 でも 評判 の 正直 者 で 、 お 金 を 払え ない 人 に は ただ で 餅 を わけて あげ ました 。
てん||あるじ||ごろう||びんぼうです||きんじょ||ひょうばん||しょうじき|もの|||きむ||はらえ||じん|||||もち||||
||||Goro||poor||neighborhood||||honest||||||cannot pay|||||||||shared||
The shopkeeper, Goro, was poor, but he was well-known in the neighborhood as an honest person, and he would give rice cakes for free to those who could not pay.
その ため 、 五郎 は ますます 貧乏です 。
||ごろう|||びんぼうです
For that reason, Goro is getting poorer and poorer.
ある 日 の 事 、 五郎 が 餅 を 店 に 並べて いる と 、 前 の 道 に 何 か 白く 光る 物 が 落ちて い ました 。
|ひ||こと|ごろう||もち||てん||ならべて|||ぜん||どう||なん||しろく|ひかる|ぶつ||おちて||
|||||||||||||||||||||object||||
One day, while Goro was setting up rice cakes at the store, he noticed something white and shiny lying in the road ahead.
「 何 だろう ?
なん|
I wonder what that is?
」 不思議に 思い ながら そば へ 行って みる と 、 何と 銀 の さじ が 六 本 も 落ちて いた のです 。
ふしぎに|おもい||||おこなって|||なんと|ぎん||||むっ|ほん||おちて||
|||soba|||||||||||||||
I went over to the spot and found six silver spoonfuls of rice bran on the ground.
「 こいつ は 、 大変 なお 宝 だ 」 五郎 は 六 本 の さじ を 拾い 上げる と 、 あわてて 辺り を 見 ました 。
||たいへん||たから||ごろう||むっ|ほん||||ひろい|あげる|||あたり||み|
|||great|||||||||||picked up||||||
"This fellow is a great treasure," Goro said as he picked up six spoons and hurriedly looked around.
しかし 、 どこ に も 人影 は あり ませ ん 。
||||ひとかげ||||
||||shadow||||
However, there are no signs of people anywhere.
( どう しよう ?
(What should I do?)
落とした 人 は 、 さぞ 困って いる だろう ) 五郎 は さっそく さじ を 持って 、 落とした 人 を 探し に 出かけ ました 。
おとした|じん|||こまって|||ごろう|||||もって|おとした|じん||さがし||でかけ|
|||surely||||||||||||||||
The person who dropped it must be very troubled. Goro immediately took a spoon and went out to search for the person who dropped it.
「 誰 か 、 この さじ を 落とした 人 は いま せんか ?
だれ|||||おとした|じん|||
|||||||||hasn't come
Is there anyone who has dropped this spoon?
わたし の 店 の 前 に 落ちて いた のです 」 近所 の 人 たち に 尋ねて も 、 みんな は 知ら ない と 首 を 横 に 振る ばかりです 。
||てん||ぜん||おちて|||きんじょ||じん|||たずねて||||しら|||くび||よこ||ふる|
|||||||||||||||||||||||||shake|
I found it in front of my shop.” Even when he asked the neighbors, everyone just shook their heads, saying they didn’t know.
正直 者 の 五郎 は 店 を 休んで 、 村 から 村 へ と 落とし主 を 探し 歩き ました 。
しょうじき|もの||ごろう||てん||やすんで|むら||むら|||おとしぬし||さがし|あるき|
|||||||||||||finder of lost items||||
Goro, an honest man, took a break from his store and walked from village to village looking for the owner of the lost property.
そして 十 日 ほど たって 、 ようやく 落とし主 が 見つかり ました 。
|じゅう|ひ||||おとしぬし||みつかり|
||||||owner of lost item|||
And about ten days later, the owner was finally found.
それ は 町 で 古 道具 屋 を 開いて いる 、 仁 兵 衛 ( じん べ え ) だった のです 。
||まち||ふる|どうぐ|や||あいて||しとし|つわもの|まもる|||||
||||||||||Jin||Jinbee|||||
The owner was Jinbee, who runs an antique shop in town.
「 やれやれ 、 見つかって 良かった 」 そこ で 五郎 は 仁 兵 衛 の 店 へ 銀 の さじ を 届け に 行った のです が 、 ところが この 仁 兵 衛 は 、 とても 欲 の 深い 人 で 、 わざわざ 拾って 届けて くれた 正直 者 の 五郎 から 少し でも お 金 を 巻き上げよう と 、 こう 言った のです 。
|みつかって|よかった|||ごろう||しとし|つわもの|まもる||てん||ぎん||||とどけ||おこなった|||||しとし|つわもの|まもる|||よく||ふかい|じん|||ひろって|とどけて||しょうじき|もの||ごろう||すこし|||きむ||まきあげよう|||いった|
|||||||仁兵衛||||store||||||delivered|||||||||||||||||||delivered||||||||||||extract money|||said|
"Well, I'm glad I found it," Goro said, and he went to deliver the silver spoon to Jinbee's shop. However, this Jinbee was a very greedy person and said this in an attempt to squeeze some money from the honest Goro who had bothered to pick it up and deliver it.
「 確かに 、 この 銀 の さじ は わし が 落とした 物 だ 。
たしかに||ぎん||||||おとした|ぶつ|
Indeed, this silver spoon is something I dropped.
だが 、 さじ は 七 本 あった はず 。
|||なな|ほん||
However, there should have been seven spoons.
どうして 六 本 しか ない のだ ?
|むっ|ほん|||
Why are there only six?
」 「 そんな 事 を 言わ れて も 困り ます 。
|こと||いわ|||こまり|
That's a problem for me, even if you say such things.
わたし が 拾った の は 、 六 本 だけ です 」 「 それ なら 、 残り の 一 本 は お前 が 取った に 違いない 。
||ひろった|||むっ|ほん|||||のこり||ひと|ほん||おまえ||とった||ちがいない
||picked up|||||||||the remaining|||||||||
I only picked up six. Then that remaining one must have been taken by you.
どうしても 返さない と 言う の なら 、 その 一 本分 の 代金 を 払って 貰おう !
|かえさ ない||いう||||ひと|ほんぶん||だいきん||はらって|もらおう
by all means|will not return|||||||one book||payment||pay|let's receive
If you absolutely refuse to return it, then I expect you to pay for that one piece!
」 そう 言って 仁 兵 衛 は 、 高い お 金 を 要求 した のです 。
|いって|しとし|つわもの|まもる||たかい||きむ||ようきゅう||
||||||||||requested||
So saying, Jin Heiwa demanded a large amount of money.
「 そんな 。
Such a thing.
わたし に は 、 そんな お 金 は あり ませ ん 。
|||||きむ||||
I do not have that kind of money.
せっかく ここ まで 届け に 来た のだ から 、 受け取って 下さい よ 」 「 いや 、 受け 取れ ん !
|||とどけ||きた|||うけとって|ください|||うけ|とれ|
||||||||please take||||||
"Since I've gone through the trouble of delivering it all the way here, please accept it." "No, I can't accept it!"
代金 を 払わ ない の なら 、 残り の 一 本 を 返せ !
だいきん||はらわ||||のこり||ひと|ほん||かえせ
If you don't pay, return the other bottle!
」 五郎 さん は 、 すっかり 困って しまい ました 。
ごろう||||こまって||
Goro was completely in trouble.
そこ で 奉行 所 へ 訴え 出る と 、 幸運な 事 に 、 名 裁き で 有名な 大岡 越前 が じきじき に 裁いて くれる と いう です 。
||ぶぎょう|しょ||うったえ|でる||こううんな|こと||な|さばき||ゆうめいな|おおおか|えちぜん||||さばいて||||
||governor|||appeal|||fortunate||||judgment|||Ooka|Echizen||||will judge||||
So he went to the magistrate's office to plead his case and, fortunately, he was told that the famous judge Ooka Echizen would personally preside over the trial.
五郎 と 仁 兵 衛 が 、 お 白 州 ( お しらす → 裁判 を 受ける 場所 ) に 入る と 、 越前 が 尋ね ました 。
ごろう||しとし|つわもの|まもる|||しろ|しゅう|||さいばん||うける|ばしょ||はいる||えちぜん||たずね|
||||||||court||court|||||||||||
When Goro and Jinbei entered the shirasu (the place where trials are held), Echizen asked them.
「 五郎 に 尋ねる が 、 お前 が 拾った 銀 の さじ は 、 六本 しか 無かった のだ な ?
ごろう||たずねる||おまえ||ひろった|ぎん||||むっほん||なかった||
|||||||||||six||did not exist||
I ask Goro, did you find only six silver scissors?
」 「 はい 、 お 奉行 さま に お預け した 通り 、 六 本 だけ です 」 「 では 、 仁 兵 衛 に 尋ねる 。
||ぶぎょう|||おあずけ||とおり|むっ|ほん||||しとし|つわもの|まもる||たずねる
|||||safekeeping||as stated||||||||||
Yes, there are only six bottles, as I entrusted to the Inquisitor.
お前 が 落とした の は 、 七 本 であった な 」 「 はい 、 七 本 です 。
おまえ||おとした|||なな|ほん||||なな|ほん|
||dropped||||||||||
What you dropped was seven, right? Yes, it was seven.
それなのに この 男 は 六 本 しか 返さ ず 、 一 本 を ネコババ した のです 。
||おとこ||むっ|ほん||かえさ||ひと|ほん||||
|||||||returned|||||kept for oneself||
Yet, this man only returned six and kept one for himself.
そこ で 仕方なく 、 お 金 で ゆずって やる と 言って も 承知 し ない のです 」 仁 兵 衛 が 、 胸 を 張って 言い ました 。
||しかたなく||きむ|||||いって||しょうち||||しとし|つわもの|まもる||むね||はって|いい|
||||||giving up|||||||||||||||||
Thereupon, even when I said that I would give him money, he did not agree,
「 そんな 、 ネコババ なんて して い ませ ん !
|pocketing|||||
I'm not doing that kind of bedbugging!
お 奉行 さま 、 銀 の さじ は 六 本 しか なかった のです 。
|ぶぎょう||ぎん||||むっ|ほん|||
My lord, there were only six silver spoons.
信じて ください !
しんじて|
Please believe me!
」 「 何 を 言う 、 この 盗人 め !
なん||いう||ぬすびと|
||||thief|
What are you saying, you thief!
品物 を 返さ ない の なら 代金 を 払う 。
しなもの||かえさ||||だいきん||はらう
||||||||pay
If you don't return the item, then pay the price.
当然の 事 だろう !
とうぜんの|こと|
natural||
That's only natural!
」 「 おら 、 盗人 じゃ ねえ !
|ぬすびと||
|thief||
Hey, I'm not a thief!
」 「 いい や 、 この 盗人 め !
|||ぬすびと|
"Hey, you thief!"
」 二 人 は とうとう 、 言い 合い を 始め ました 。
ふた|じん|||いい|あい||はじめ|
|||finally||argument|||
"The two of them finally started arguing."
二 人 の 態度 を 見て いる と 、 越前 に は 仁兵衛 が うそ を ついて いる の は 明らかな のです が 、 証拠 が ない 以上 、 うそ と 決めつける わけに は いきま せ ん 。
ふた|じん||たいど||みて|||えちぜん|||しとし ひょうえ||||||||あきらかな|||しょうこ|||いじょう|||きめつける|||||
|||attitude|||||Echizen|||||||||||obvious|||||||||assume it's a lie|||||
Watching the two of them, it is obvious to Echizen that Jinbee is lying, but without evidence, it cannot be concluded that he is lying.
しばらく 考えて いた 越前 は 、 二 人 に 言い ました 。
|かんがえて||えちぜん||ふた|じん||いい|
After thinking for a while, Echizen said to the two.
「 ともかく 、 二 人 と も 黙れ !
|ふた|じん|||だまれ
|||||be quiet
"In any case, both of you be quiet!"
いい か 、 お前 たち は わたし に 裁き を 求めて 来た 。
||おまえ|||||さばき||もとめて|きた
Listen, you two came to me seeking judgment.
どんな 裁き であろう と 、 反論 する 事 は 許さ ぬ ぞ 」 「 はい 」 「 はい 」 五郎 は 、 もしかすると 自分 が お 金 を 支払わ なければ なら ない と 思う と 、 心配で たまり ませ ん 。
|さばき|||はんろん||こと||ゆるさ|||||ごろう|||じぶん|||きむ||しはらわ|||||おもう||しんぱいで|||
||||argument|||||||||||||||||will pay||||||||||
Goro was worried that he might have to pay the money.
一方 、 仁 衛兵 の 方 は 、 最悪で も 落とした 銀 の さじ が 自分 の 元 に 戻って くる し 、 うまく いけば 余分に お 金 を もらえる と 余裕 です 。
いっぽう|しとし|えいへい||かた||さいあくで||おとした|ぎん||||じぶん||もと||もどって|||||よぶんに||きむ||||よゆう|
||||||||||||||||||||||extra|||||||
On the other hand, the Jin guards can afford to get the extra money, hopefully, and the silver scoop that they dropped will come back to them at worst.
越前 は 、 そんな 二 人 に こう 言い ました 。
えちぜん|||ふた|じん|||いい|
Echizen||||||||
Echizen said to those two.
「 仁 兵 衛 が 落とした の は 、『 七 本 の さじ 』。
しとし|つわもの|まもる||おとした|||なな|ほん||
"What Jinpei dropped was 'seven spoons.'
五郎 が 拾った の は 、『 六 本 の さじ 』 である 。
ごろう||ひろった|||むっ|ほん|||
What Goro picked up was 'six spoons.'"
よって 、 五郎 の 拾った さじ は 、 仁 兵 衛 の 物 で は ない 。
|ごろう||ひろった|||しとし|つわもの|まもる||ぶつ|||
Therefore, the spoon that Goro picked up does not belong to Jinpei.
仁 兵 衛 は 、 自分 が 落とした 『 七 本 の さじ 』 が 出て くる まで 、 待つ が よい 。
しとし|つわもの|まもる||じぶん||おとした|なな|ほん||||でて|||まつ||
Jinpei should wait until the 'seven spoons' he dropped come out.
そして 五郎 の 拾った 『 六 本 の さじ 』 は 、 持ち主 が 現れ ない もの と して 、 拾った 五郎 の 物 と する 。
|ごろう||ひろった|むっ|ほん||||もちぬし||あらわれ|||||ひろった|ごろう||ぶつ||
And the 'six spoons' that Goro picked up will be considered his property since the owner does not appear.
よい な !
That's good!
」 それ を 聞いて 、 仁 兵 衛 は びっくり して 、 「 そ 、 そんな 馬鹿な 。
||きいて|しとし|つわもの|まもる||||||ばかな
Upon hearing that, Jinpei was surprised and said, 'N-no way that's ridiculous.'
お 奉行 さま 、 あの さじ は わたし の 物 です 。
|ぶぎょう|||||||ぶつ|
|||||topic marker||||
Sir, that spoon is mine.
実は あの さじ は 、 最初 から 六 本 ・・・」 と 、 言い かけて 、 慌てて 口 を 押さえ ました 。
じつは||||さいしょ||むっ|ほん||いい||あわてて|くち||おさえ|
||||||||||||||covered|
I was about to say, "Actually, there have been six of those spears since the beginning..." but then I panicked and held my mouth shut.
それ を 見て 、 越前 は 怖い 顔 で 仁 兵 衛 に 言い ました 。
||みて|えちぜん||こわい|かお||しとし|つわもの|まもる||いい|
Seeing that, Echizen said to Jinpei with a scary face.
「 ほ ほう 。
Ho ho.
最初 から 六 本 と 言う 事 なら 、 あの さじ は お前 に 返して やろう 。
さいしょ||むっ|ほん||いう|こと|||||おまえ||かえして|
If you say six from the beginning, then I will return that spoon to you.
しかし 、 おかみ に 嘘 を ついた 罪 と して 島流し を 命ずる が 、 それ でも 良い のだ な !
|||うそ|||ざい|||しまながし||めいずる||||よい||
|||||||||||to order||||||
However, I order you to be exiled to the island for lying to the housewife, but is that okay with you?
」 「・・・ いえ 。
わたし の 落とした の は 七 本 の さじ な ので 、 五郎 が 拾った 六 本 の さじ は 、 五郎 の 物 です 」 仁 兵 衛 は 、 泣き そうな 声 で そう 言い ました 。
||おとした|||なな|ほん|||||ごろう||ひろった|むっ|ほん||||ごろう||ぶつ||しとし|つわもの|まもる||なき|そう な|こえ|||いい|
What I dropped were seven spoons, so the six spoons that Goro picked up belong to Goro," said Jinpei with a voice that sounded like he was about to cry.
越前 は 、 そんな 仁 兵 衛 を にらみ つける と 、 にっこり 笑って 五郎 に 言い ました 。
えちぜん|||しとし|つわもの|まもる||||||わらって|ごろう||いい|
Echizen glared at such Jinpei and, smiling brightly, said to Goro.
「 五郎 よ 。
ごろう|
"Goro."
聞いて の 通り 、 お前 が 拾った 六 本 の さじ は 仁 兵 衛 の 物 で は ない 。
きいて||とおり|おまえ||ひろった|むっ|ほん||||しとし|つわもの|まもる||ぶつ|||
As you heard, the six spoons you picked up do not belong to Jinbei.
落とし主 が 分から ぬ ゆえ 、 遠慮 なく 貰って 帰る が よい ぞ 」 「 はい 。
おとしぬし||わから|||えんりょ||もらって|かえる||||
|||||||received|||||
Since we do not know the owner, feel free to take them home.
お 奉行 さま 。
|ぶぎょう|
Yes, sir.
名 裁き を ありがとう ございます 」 こうして 六 本 の 銀 の さじ は 正式に 五郎 の 物 と なり 、 五郎 は 大喜びで 家 に 帰って 行った のです 。
な|さばき|||||むっ|ほん||ぎん||||せいしきに|ごろう||ぶつ|||ごろう||おおよろこびで|いえ||かえって|おこなった|
|||||||||||||officially|||||||||||||
「 うむ 。
これ にて 、 一件 落着 !
||ひと けん|らくちゃく
||one|settled
With this, one case is settled!
」
おしまい