×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Japanese zen monk, 本音のぶつかりあい=お互いを認め合うこと|大愚禅【単刀直入】

本音 の ぶつかりあい =お互い を 認め合う こと |大 愚 禅 【単 刀 直入】

単 刀 直 入 単 刀 と いう の は 、 たった 一 本 の 刀 の こと

直 入 と いう の は 、 それ を 持て

敵 の 陣営 に 切り 込んで いく

と いう こと です

誰 か と 話 を したり

誰 か と 相対する 時 に

その 人 の 懐 に 直接 、 遠まわしで は なくて

ストレートに 本質 的な ところ を 素直に 伝えて いく

と いう こと が 単 刀 直 入 と いう 意味 で

使わ れる ように なり ました

元々 は 、 たった 一 本 の 刀 を 持って 敵陣 に 切り 込んで いく

この ため 単 刀 直 入 と いう こと を 肝心な 時 に

肝心な 人 と の 人間 関係 に おいて 単 刀 直 入 の 会話 を する

単 刀 直 入 の

コミュニケーション を 取る と いう こと が

現代 は 非常に 少なく なって きて いる ように 思い ます

相手 に 嫌わ れたら 如何 しよう と か

もっと 自分 は 、 こう ( この様に ) 見 られ たい と いう もの が 先行 して しまって

する べき 本質 的な こと を

伝える べき 相手 に

相手 の 中心 に 向かって

グッと 伝えて いく

そのような こと が

おこなわ れ ない

この こと に よって です ね 恋愛 の の 面 でも ビジネス 面 でも

あいまいな

関係 を 続けて しまって 結果 あいまいな 結果 しか 出 ない

と いう ような こと が

起きて いる 様 な 気 が し ます

私 達 は 、 どうしても 誰 か と 対 持する 時 に

相対する とき に

何時も

自分 の 外側 に 飾り を いっぱい つけて そして

その 本質 と 本質 が ぶつかり 合う と いう ような

関係 を 築く こと を

遠慮 したり 嫌ったり し ます

特に 日本 人 は そこ が 弱い

一生懸命 自分 を こう 見 られ たい

自分 の 周り に いっぱい 飾り を 作って お互い が 飾り を 作って

狐 と タヌキ の 化かし あい の ような 会話 を して

そして サラッ と 終わって しまう

そういう 中 に あって

単 刀 直 入 に

相手 に 、 しかも 相手 の 中心 部 に

核 に なる 部分 に

ズドン ! と 切り 込んで くる ような 質問

ズドン ! と 切り 込んで くる ような 意見

ズドン ! と 切り 込んで 来る ような 思い

と いう もの を 相手 に 伝えて ゆく こういう 人 たち が 本当に 少ない です

これ を ね

ズドン ! と 持って 切り 込んで いく と

そう する と 普段 は クールに 装って いる 人 でも

その 中心 を グッと 突か れる 質問 さ れる

その 中心 に グッと 迫って こ られる ような 意見 を 言わ れる

中心 に グッと 迫って こ られる ような 思い を 伝え られる

事 に よって

もう どんな 人 も

中心 部分 が 揺らさ れる わけです から

中心 部分 が グッと 迫ら れる 訳 です から

その 人 の 本性 が 出 ます 人 の 本音 が 出 ます

この 人 は 中心 を 突いて きた な ぁ

と いう こと で

その 人間 を 認める と いう こと が 起き ます

いきなり 会って 初 対面 で 失礼な 言い 方 と か 失礼な 態度 は 嫌わ れ ます

けれども

いつも 誰 か と 接する とき に その 本質 的な 中心 と 話 を する んだ と いう

その 人 の 表面 と 話 を する んじゃ なくて この 人 の 中心 に 思い を 伝え たい

その 人 の 表面 的な オベンチャラ じゃ なくて その 人 の 中心 に 問い を

投げ かけ たい んだ

そういう つもりで 人 と 接する

単 刀 直 入 の

短刀 を 常に 控えて

人 と 話 を する

ビジネス の 交渉 を する

そして 恋愛 を する

そのような 姿勢 を 持つ こと に よって

きっと

あなた は

なんか この 人 は 忘れ られ ない

なんか この 人 自分 の 本質 を 突いて きた

鋭い なって

本質 的な 人 だ な

本物 だ なって

そのような こと を 相手 も 感じて き ます

単 刀 直 入

相手 の

本陣 に 刀 一 本 で 切り 込んで いく

つまり 相手 の 中心 部 に 対して

自分 の 思い 自分 の 問い

自分 の 意見 考え を ストレートに 伝えて いく

いざ と いう 時 の 人間 の 交渉 人間 の 関係 に おいて

これ を 持って いる 人 と 持って い ない 人 で 大きな 差 が 出て き ます

ぜひ 貴方 も 単 刀 直 入力 を 磨いて 頂き たい と 思い ます

同 専攻 科 プロジェクト の 協力 を 強化

監督 就任 した って 思って い なかった と 不満 を 語った

これ に より 込んで 申し上げ たい と 思い ます 引き続き また

開か れ ました

共同

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

本音 の ぶつかりあい =お互い を 認め合う こと |大 愚 禅 【単 刀 直入】 ほんね|||おたがい||みとめあう||だい|ぐ|ぜん|ひとえ|かたな|なおいり ||collision|||||||||| Zusammenprall der wahren Gefühle = gegenseitige Anerkennung der anderen|Daifu Zen [Zielstrebigkeit]. A clash of true feelings = mutual recognition of each other|Daiwu Zen [Single-mindedness Choque de sentimientos verdaderos = reconocimiento mutuo del otro|Daifu Zen [Mentalidad única]. 본심의 충돌 = 서로를 인정하는 것|대우선【단도직입】대우선 Botsing van ware gevoelens = wederzijdse erkenning van elkaar|Daifu Zen [Single-mindedness]. Krock mellan sanna känslor = ömsesidigt erkännande av varandra|Daifu Zen [Enkelspårighet]. 真情的碰撞=彼此的认同|大夫禅[一心一意]。

単 刀 直 入    単 刀 と いう の は 、 たった 一 本 の 刀 の こと ひとえ|かたな|なお|はい|ひとえ|かたな||||||ひと|ほん||かたな|| single|||||||||||||||| "Tantou Chokunyu" , "Tantou" bedeutet bloßes Schwert. A single sword means just one sword. 단도직입,

直 入 と いう の は 、 それ を 持て なお|はい|||||||もて "Chokunyu" bedeutet, dass man sich, alleine mit dem Schwert bewaffnet, ins feindliche Lager wirft. Il suffit d'entrer

敵 の 陣営 に 切り 込んで いく てき||じんえい||きり|こんで| ||camp||charging|| Pour couper dans le camp de l'ennemi

と いう こと です C'est à dire 그런 뜻입니다.

誰 か と 話 を したり だれ|||はなし|| Dieser Ausdruck wird beim Gespäch oder einer Auseinandersetzung mit einem Gegenüber verwendet, so als wolle man seine Mitteilung dem Anderen wie ein Schwert in die Brust Stoßen. Also nicht als Mitteilung durch die Blume, sondern direkt und unverhohlen teilt man den wesentlichen Punkt dem Anderen mit. J'ai parlé à quelqu'un 與某人交談

誰 か と 相対する 時 に だれ|||あいたいする|じ| 누구하고 이야기를 하거나

その 人 の 懐 に 直接 、 遠まわしで は なくて |じん||ふところ||ちょくせつ|とおまわしで|| |||bosom|||indirectly|| Pas directement dans la poche de la personne, pas lointain 그 사람 마음에 직접, 돌려 말하지 않고

ストレートに 本質 的な ところ を 素直に 伝えて いく すとれーとに|ほんしつ|てきな|||すなおに|つたえて| |||||honestly|| Je vais directement transmettre les points essentiels directement à droite

と いう こと が 単 刀 直 入 と いう 意味 で ||||ひとえ|かたな|なお|はい|||いみ| 그런 것이 단도직입이란 뜻으로

使わ れる ように なり ました つかわ||よう に|| Il s'est habitué maintenant 사용되고 있습니다.

元々 は 、 たった 一 本 の 刀 を 持って 敵陣 に 切り 込んで いく もともと|||ひと|ほん||かたな||もって|てきじん||きり|こんで| |||||||||enemy camp|||| A l'origine, je vais couper dans une équipe ennemie avec une seule épée

この ため 単 刀 直 入 と いう こと を 肝心な 時 に ||ひとえ|かたな|なお|はい|||||かんじんな|じ| ||||||||||crucial|| "Tantou Chokunyu" ist eine direkte Handlung in einer wichtigen Beziehung. Pour cette raison, il est important de dire que vous entrez dans une seule épée 그래서 단도직입이란 것을 중요한 때

肝心な 人 と の 人間 関係 に おいて 単 刀 直 入 の 会話 を する かんじんな|じん|||にんげん|かんけい|||ひとえ|かたな|なお|はい||かいわ|| Conversation avec une seule épée directement en relation avec une personne avec une personne critique 중요한 사람과의 인간관계에서 단도직입 대화를 한다, 與重要人物進行直接對話

単 刀 直 入 の ひとえ|かたな|なお|はい| 단도직입적인

コミュニケーション を 取る と いう こと が こみゅにけーしょん||とる|||| On dit que prendre la communication 커뮤니케이션을 하는 것이

現代 は 非常に 少なく なって きて いる ように 思い ます げんだい||ひじょうに|すくなく||||よう に|おもい| Je pense que l'âge actuel devient très petit 현대에는 아주 적어지지 않았나 싶습니다.

相手 に 嫌わ れたら 如何 しよう と か あいて||きらわ||いかが||| Comment faire si ton adversaire te hait 상대가 싫어하면 어떡할까, 라든지

もっと 自分 は 、 こう ( この様に ) 見 られ たい と いう もの が 先行 して しまって |じぶん|||この よう に|み|||||||せんこう|| ||||||||||||precede|| Plus moi-même, la chose que vous voulez être vu comme ça (comme ça) est allé de l'avant 좀 더 자신은 이렇게 보였으면 하는 것이 앞서서 我開始想我希望別人看到我更像這樣。

する べき 本質 的な こと を ||ほんしつ|てきな|| 전해야 하는 본질적인 것을

伝える べき 相手 に つたえる||あいて| Wenn einer einem wichtigen Mitmenschen eine wesentliche Sache mitteilen muss, sollte dies auf derart direkte Art geschehen. 전해야 할 상대에게

相手 の 中心 に 向かって あいて||ちゅうしん||むかって 상대의 정곡을 향해

グッと 伝えて いく ぐっと|つたえて| 직선으로 전하는

そのような こと が Aber leider läuft das nicht so. 그런 것을 하지 못하고

おこなわ れ ない 尚未完成

この こと に よって です ね 恋愛 の の 面 でも ビジネス 面 でも ||||||れんあい|||おもて||びじねす|おもて| Deswegen führt man eine zweifelhafte Liebesbeziehung weiter, oder ein Geschäft wird auch bei unklaren Verhältnissen fortgesetzt. Als Folge solcher unklarer Verhältnisse ergibt sich ein unklares Ergebnis. Soweit ich sehe, läuft das so. 그러니까 연애를 할 때나 일을 할 때나 正因為如此,無論是在愛情上或事業上。

あいまいな ambiguous 불분명한 관계를 맺어온 결과

関係 を 続けて しまって 結果 あいまいな 結果 しか 出 ない かんけい||つづけて||けっか||けっか||だ| 如果繼續這段關係,只會得到曖昧的結果。

と いう ような こと が

起きて いる 様 な 気 が し ます おきて||さま||き|||

私 達 は 、 どうしても 誰 か と 対 持する 時 に わたくし|さとる|||だれ|||たい|じする|じ| Wir Menschen verschönern oft tendenziell unsere Oberfläche, wenn wir Anderen gegenüberstehen. 저는 어쩔 수 없이 상대와 대립할 때는 當我們不可避免地與某人發生衝突時,

相対する とき に あいたいする|| 대립할 때는 언제나

何時も いつも

自分 の 外側 に 飾り を いっぱい つけて   そして じぶん||そとがわ||かざり|||| ||||decoration|||| 자기를 포장하고 그리고 在自己的外表上放很多裝飾品,

その 本質 と 本質 が ぶつかり 合う と いう ような |ほんしつ||ほんしつ|||あう||| Dabei mögen wir es nicht, eine Beziehung aufzubauen, in der unser Wesen auf das Wesen des anderen stößt. Wir halten uns von solch wesentlichen Beziehungen fern. 그 본질과 본질이 부딪치는 그런 관계를 맺는 것을

関係 を 築く こと を かんけい||きずく||

遠慮 したり 嫌ったり し ます えんりょ||きらったり|| reservation|||| 사양하거나 싫어합니다. 我迴避它或不喜歡它。

特に 日本 人 は そこ が 弱い とくに|にっぽん|じん||||よわい Das ist ein schwacher Punkt besonders bei Japanern. 특히 일본인은 그 점이 약해서

一生懸命   自分 を こう 見 られ たい いっしょうけんめい|じぶん|||み|| " ich will von Anderen so betrachtet werden", so schmückt sich einer gegenüber seiner Umwelt aus. Nicht nur Einer macht dies, sondern Viele tun das. 열심히 자신이 이렇게 보였으면 하고

自分 の 周り に いっぱい 飾り を 作って   お互い が 飾り を 作って じぶん||まわり|||かざり||つくって|おたがい||かざり||つくって 자기 주위에 포장을 잔뜩 하는데 서로 포장하니까

狐 と タヌキ の 化かし あい の ような 会話 を して きつね||たぬき||ばかし||||かいわ|| ||||trickery|||||| Solche Menschen sprechen miteinander, wie ein Fuchs und ein Dachs sich behexen, dann beenden sie spielend ihr Gespräch. 여우와 너구리가 둔갑한 듯한 대화를 나누고

そして サラッ と 終わって しまう |||おわって| |smoothly||| 그리고 가볍게 끝내버리는 而且結束得很快

そういう 中 に あって |なか|| Einen Menschen, der sich Anderen der Art des "Tantou Chokunyu" mitteilen kann, gibt es hingegen sicherlich sehr selten. 그런 사이가 되어

単 刀 直 入 に ひとえ|かたな|なお|はい| 단도직입적으로

相手 に 、 しかも 相手 の 中心 部 に あいて|||あいて||ちゅうしん|ぶ| 상대에게, 그것도 상대의 정곡에 到對手,到對手的中心

核 に なる 部分 に かく|||ぶぶん| core|||| Dieser stellt seinem Gegenüber eine Frage, die in dessen Mitte oder seinen Kern scharf hineinschneidet. Er äußert seine Meinung auf eine Weise, die in die Mitte des Angesprochenen eindringt. 핵심 부분에

ズドン ! と 切り 込んで くる ような 質問 ||きり|こんで|||しつもん bang|||||| 단칼에 잘라 물어보는 질문, 祖頓!一個試探性的問題

ズドン ! と 切り 込んで くる ような 意見 ||きり|こんで|||いけん 단칼에 잘라 말하는 의견, 祖頓!一個觀點切入

ズドン ! と 切り 込んで 来る ような 思い ||きり|こんで|くる||おもい Er teilt seine Gedanken gezielt in die Mitte des Anderen mit. 단칼에 잘라 말하는 생각 祖頓!腦海中浮現出一種感覺

と いう もの を   相手 に 伝えて ゆく   こういう 人 たち が 本当に 少ない です ||||あいて||つたえて|||じん|||ほんとうに|すくない| 그런 걸 상대에게 전하는 그런 사람이 정말 적습니다. 像這樣能將這一點傳達給別人的人很少。

これ を ね Wenn nun Einer seinem Gegenüber derart direkt begegnet, auf diese einschneidende Weise, dann stellt sich diese Person normalerweise ganz "cool" dar, aber tatsächlich wird ihre Mitte von der direkten und scharfen Art geschüttelt.

ズドン ! と 持って 切り 込んで いく と ||もって|きり|こんで|| 그걸 단칼에 잘라 말하면

そう する と   普段 は クールに 装って いる 人 でも |||ふだん||クール に|よそおって||じん| ||||||pretending to be||| 그러면 평소에는 냉정해 보이던 사람도

その 中心 を グッと 突か れる 質問 さ れる |ちゅうしん||ぐっと|つか||しつもん|| ||||poked|||| 정곡을 찌르는 질문을 받거나 提出的問題正好擊中中心。

その 中心 に グッと 迫って こ られる ような 意見 を 言わ れる |ちゅうしん||ぐっと|せまって||||いけん||いわ| ||||approaching||||||| 마음 속을 깊이 찌르는 의견을 말하거나 表達的觀點直擊問題的核心。

中心 に グッと 迫って こ られる ような 思い を 伝え られる ちゅうしん||ぐっと|せまって||||おもい||つたえ| 마음 속을 깊이 찌르는 생각을 전함으로서 我可以表達我的感受,就好像它們在靠近中心的地方打擊我一樣。

事 に よって こと||

もう どんな 人 も ||じん| 그 어떤 사람이라도 任何人都可以

中心 部分 が 揺らさ れる わけです から ちゅうしん|ぶぶん||ゆらさ||| 중심이 흔들리게 되니까 這是因為中央部分搖晃了。

中心 部分 が グッと 迫ら れる 訳 です から ちゅうしん|ぶぶん||ぐっと|せまら||やく|| 중심부를 깊이 찔리니까 這意味著中心部分受到強烈擠壓。

その 人 の 本性 が 出 ます 人 の 本音 が 出 ます |じん||ほんしょう||だ||じん||ほんね||だ| Da kommt der Fuchs aus seinem Loch heraus. 그 사람의 본성이 나옵니다. 본심이 드러나지요.

この 人 は 中心 を 突いて きた な ぁ |じん||ちゅうしん||ついて||| Dann reagiert diese Person auf solch einen direkten Menschen, "Ach je, er kommt mir meinem Kern zu nahe!" es mag sein, dass sie ihn dafür anerkennt.

と いう こと で

その 人間 を 認める と いう こと が 起き ます |にんげん||みとめる|||||おき| 그 상대를 인정하는 일이 일어납니다. 所發生的事情是我們認出了那個人。

いきなり 会って 初 対面 で 失礼な 言い 方 と か 失礼な 態度 は 嫌わ れ ます |あって|はつ|たいめん||しつれいな|いい|かた|||しつれいな|たいど||きらわ|| Wenn Sie bei einem Fremden unhöflich sprechen oder sich schlecht benehmen werden, werden Sie sich sicherlich unbeliebt machen. 갑자기 처음 만나서 실례되는 말투나 태도는 싫어합니다. 當你突然第一次見到某人時,粗魯的言語或粗魯的態度會讓人皺眉。

けれども 하지만 언제나 누구와 접할 때

いつも 誰 か と 接する とき に その 本質 的な 中心 と 話 を する んだ と いう |だれ|||せっする||||ほんしつ|てきな|ちゅうしん||はなし||||| Allerdings, wenn Sie öfter mit jemandem umgehen, halten Sie an Ihrer Absicht fest, mit seiner wesentlichen Mitte zu sprechen. 據說,當你與某人互動時,你總是在與他們的基本中心交談。

その 人 の 表面 と 話 を する んじゃ なくて   この 人 の 中心 に 思い を 伝え たい |じん||ひょうめん||はなし||||||じん||ちゅうしん||おもい||つたえ| Sie sprechen nicht mit seiner Oberfläche, sondern mit seinem Kern, weil Sie ihm in seinem Kern Ihre Gedanken mitteilen wollen. 그 사람 표면과 대화하는 게 아니라

その 人 の 表面 的な オベンチャラ じゃ なくて その 人 の 中心 に 問い を |じん||ひょうめん|てきな|||||じん||ちゅうしん||とい| |||||flattery||||||||| Sie flöten nicht süß mit ihm, sondern wollen Ihre Frage genau in seiner Mitte platzieren. 그 사람의 표면적인 듣기 좋은 말이 아니라 詢問有關人的核心的問題,而不是他們的表面表現。

投げ かけ たい んだ なげ|||

そういう   つもりで 人 と 接する ||じん||せっする Mit dieser Absicht gehen Sie mit Anderen um. 그런 생각으로 상대하는

単 刀 直 入 の ひとえ|かたな|なお|はい| Sie haben das Schwert von "Tantou Chokunyu" immer dabei, wenn Sie mit Anderen sprechen, mit Geschäftsleuten verhandeln, oder sich in jemanden verlieben. 단도직입의

短刀 を 常に 控えて たんとう||とわに|ひかえて short sword|||holding ready 단도를 항상 간직하고 手邊始終備有一把短劍

人 と 話 を する じん||はなし|| 대화를 나누고

ビジネス の 交渉 を する びじねす||こうしょう|| ||negotiation|| 비즈니스 교섭을 하고

そして 恋愛 を する |れんあい|| 그리고 연애를 하고

そのような 姿勢 を 持つ こと に よって |しせい||もつ||| Wenn Sie diese Haltung haben, werden Andere es bei Ihnen bestimmt spüren, wie: "Irgendwie ist er für mich unvergesslich." "Sie kommt mir wesentlich vor." "Mir kommt er echt vor." 그런 자세를 가지고 있으면

きっと 반드시

あなた は

なんか   この 人 は 忘れ られ ない ||じん||わすれ|| 왠지 이 사람은 기억에 남아

なんか   この 人 自分 の 本質 を 突いて きた ||じん|じぶん||ほんしつ||ついて| 왠지 이 사람이 자기 본질을 찔렀다

鋭い なって するどい| 날카롭군

本質 的な 人 だ な ほんしつ|てきな|じん|| 본질적인 사람이군

本物 だ なって ほんもの|| 진심이구나 하며

そのような こと を   相手 も 感じて き ます |||あいて||かんじて|| 그런 걸 상대도 느끼게 됩니다.

単 刀 直 入 ひとえ|かたな|なお|はい "Tantou Chokunyu" bedeutet, Einer wirft sich mit seinem Schwert ins Hauptquartier des Gegners. 단도직입

相手 の あいて| 상대의

本陣 に 刀 一 本 で 切り 込んで いく ほんじん||かたな|ひと|ほん||きり|こんで| main camp|||||||| 본진으로 칼 하나로 돌진하는 一劍斬入主殿

つまり 相手 の 中心 部 に   対して |あいて||ちゅうしん|ぶ||たいして Das heißt, Einer teilt den Anderen seine Gedanken, Fragen, Meinungen oder Ideen direkt mit. Er zielt genau in die Mitte des Anderen. 즉, 상대의 중심부를 향해

自分 の 思い   自分 の 問い じぶん||おもい|じぶん||とい 자기 생각, 자기 질문 我的想法 我的問題

自分 の 意見   考え を ストレートに 伝えて いく じぶん||いけん|かんがえ||すとれーとに|つたえて| 자기 의견, 의사를 직접적으로 전하는

いざ と いう 時 の 人間 の 交渉 人間 の 関係 に おいて |||じ||にんげん||こうしょう|にんげん||かんけい|| now then|||||||negotiation||||| 중요한 때 인간의 교섭이나 관계에 있어서

これ を 持って いる 人 と 持って い ない 人 で 大きな 差 が 出て き ます ||もって||じん||もって|||じん||おおきな|さ||でて|| ||||||||||||difference|||| 이걸 갖고 있는 사람과 아닌 사람에게는 有這個的人和沒有這個的人之間有很大的差別。

ぜひ 貴方 も   単 刀 直 入力   を 磨いて 頂き たい と 思い ます |あなた||ひとえ|かたな|なお|にゅうりょく||みがいて|いただき|||おもい| by all means|you||single|||||polish||||| Ich möchte Ihnen gerne empfehlen, diese Kraft von "Tantou Chokunyu" zu trainieren! 부디 님께서도 단도직입을 연마해 주시기 바랍니다. 我希望您也能提升您的直接輸入技能。

同 専攻 科 プロジェクト の 協力 を 強化 どう|せんこう|か|ぷろじぇくと||きょうりょく||きょうか ||department||||| 다언어화 프로젝트에 협력해 주신 분 加強同部門內專案合作

監督 就任 した って 思って い なかった と 不満 を 語った かんとく|しゅうにん|||おもって||||ふまん||かたった director|appointment|||||||||spoke 무엇인가 지원하고 싶다고 생각하시는 분, 他表達了不滿,稱他不認為自己被任命為董事。

これ に より 込んで 申し上げ たい と 思い ます 引き続き また |||こんで|もうしあげ|||おもい||ひきつづき| |||||||||continuing| 그 모든 분들께 진심으로 감사드립니다. 我想更詳細地說這一點。

開か れ ました あか|| 계속해서 잘 부탁드립니다.

共同 きょうどう