成功 へ の 近道 は 、○○を おろそかに し ない こと |大 愚 禅 【脚 下 照 顧】
せいこう|||ちかみち|||||||だい|ぐ|ぜん|あし|した|あきら|こ
success|||shortcut|||neglecting||||||||||
The shortcut to success is not to neglect ____.
The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.
성공의 지름길은 ○○을 소홀히 하지 않는 것이다|大愚禪【다우선】【각하조고】.
The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.
The shortcut to success is not to neglect ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________.
脚 下 照 顧 と いう 禅 語 が あり ます
あし|した|あきら|こ|||ぜん|ご|||
There is a Zen term called "Kyakka Shoko"
il y a un mot de zen "kyakka shogan".
脚下照顧(걋카쇼코) 이라고 하는 禅(선)의 말이 있습니다
この 脚 下 照 顧 と いう 禅 語 は
|あし|した|あきら|こ|||ぜん|ご|
You may see this word "Kyakka Shoko"
ce mot de zen "kyakka shôgan"
이 脚下照顧(걋카쇼코)은
お 寺 に 行ったり する と
|てら||おこなったり||
when you visit temples.
Quand vous visitez un temple,
절에 갔을 때에
張り紙 が そのように して あったり と か
はりがみ||そのよう に||||
You may see it written on a poster
Vous voyez un affichage,
벽보가 그렇게 해 있든가
札 で すね 木 札 が 置いて あったり と か
さつ|||き|さつ||おいて|||
or written on a wooden tags.
Vous voyez un plate en bois
목찰이 놓여 있는등
目 に した こと が ある 方 も ある かも しれ ませ ん
め||||||かた||||||
Some of you may have seen it before.
On se peut les voir dans le temple.
본 적이 있는 분도 있을지도 모르겠습니다
また 最近 で は 学校 の 道徳 の 授業 と か
|さいきん|||がっこう||どうとく||じゅぎょう||
||||||morality||||
Recently, the word is used in moral education class.
Aujourd'hui, à la cour de morale dans une école,
또 최근에서는 학교의 도덕 수업이라든가
企業 の 研修 なんか でも よく 使わ れる 言葉 な ので
きぎょう||けんしゅう||||つかわ||ことば||
||training||||||||
It is also often used in corporate training.
On l'emploi souvent à la formation professionnel.
기업의 연수라도 잘 사용되는 말이므로
耳 に した こと が ある 方 、
みみ||||||かた
So, some of you
Une personne qui l'écoute
들은 적이 있는 분,
ご覧 に なった こと が ある 方 は ある かも しれ ませ ん
ごらん||||||かた||||||
please look||||||||||||
may have heard or seen it before.
Il y aurait une personne qui le voit.
보신 적이 있는 분은 있을지도 모르겠습니다
脚 下 照 顧 と いう の は
あし|した|あきら|こ||||
"Kyakka Shoko" means...
"kyakka shôgan"
脚下照顧(걋카쇼코)은
自分 の ね 足元 を
じぶん|||あしもと|
|||at my feet|
look at your own footsteps...
au propre pied.
자신의 발밑을
照らし 、 顧みろ と いう 言葉 です
てらし|かえりみろ|||ことば|
illumination|look back||||
carefully and examine well
C'est un mot que l'on regarde à son pied.
비추고, 뒤돌아본다고 하는 말입니다
道 元 と いう お 坊様 が 書か れた 正法眼蔵 と いう 書物 の 中 に
どう|もと||||ぼう さま||かか||せい ほう がん くら|||しょもつ||なか|
|||||Buddhist priest||||||||||
Dōgen, a buddhist priest, wrote the book Shobogenzo
Dans l'écriture qui Me Dogen a écrite, "shôhô genzo"
道元(도오겐)이라고 하는 스님님이 씌어진 正法眼蔵(쇼보젠조)이라고 하는 서적 에
脚 下 照 顧 と いう 言葉 、 出て き ます
あし|した|あきら|こ|||ことば|でて||
On voit un mot "kyakka shogan".
脚下照顧(걋카쇼코)이라고 하는 말이 있습니다
この 脚 下 照 顧 と いう
|あし|した|あきら|こ||
This term "Kyakka Shoko"
"kyakka shôgan"
이 脚下照顧(걋카쇼코)
この 道 元 禅師 の 教え を です ね
|どう|もと|ぜんじ||おしえ|||
|||Zen master|||||
This teaching from Dōgen
cet enseignement de Me Dogen
이 道元禅師(도오겐 젠지) 노가르침을
より 現代 の 人 に 分かり やすく 言い 直して
|げんだい||じん||わかり||いい|なおして
was rephrased to facilitate easier understanding.
En le traduisant afin de faire facile à comprendre
보다 현대의 사람에게 이해하기 쉽게 고쳐서
書か れた お 坊さん が あり ます
かか|||ぼうさん|||
The buddhist priest who rephrased
Il y a un moine qui l'a écrit.
풀었다 스님이 있습니다
この お 坊さん は
||ぼうさん|
the teaching was ...
Ce moine
이 스님은
長野 県 の 藤本 和尚 さん と いう 和尚 さん が
ながの|けん||ふじもと|おしょう||||おしょう||
Nagano|||Fujiwara|||||||
Fujimoto priest from Nagano prefecture, Japan.
Un moine qui s'appelle Me Fujimoto à la préfecture de Nagano.
나가노현의 흐지모토스님 이
つくら れた その 脚 下 照 顧 を です ね
|||あし|した|あきら|こ|||
was made|||||||||
He made a poem explaining "Kyakka Shoko"
il a traduit ce mot "kyakka shogan"
작성한 脚下照顧(걋카쇼코)를
出来る だけ 分かり やすい 言葉 に して 表現 した
できる||わかり||ことば|||ひょうげん|
|||easy to understand|||||
in simpler and easier expression.
Il a traduit ce mot facile à comprendre
가능한 한 이해하기 쉬운 말로 해서 표현한
こんな 詩 が あり ます
|し|||
The poem goes like this...
il y a un poème qu'il a fait
이런 시가 있습니다
履き物 を 揃える と いう 詩 です
はきもの||そろえる|||し|
footwear||to arrange||||
The title is "Hakimono wo Soroeru" (- Organizing Footwear-)
C'est un poème que l'on range les chausseurs
신발을 가지런히 한다고 하는 시입니다
履き物 を 揃える と 心 も 揃う
はきもの||そろえる||こころ||そろう
||||||align
"If you organize footwear you feel organized."
Ranger les chausseurs, c'est également de ranger le coeur,
신발을 가지런히 하면 마음도 일치한다
心 が 揃う と 履き物 も 揃う
こころ||そろう||はきもの||そろう
"If you feel organized, footwear will be organized"
Ranger le coeur, c'est également de ranger les chausseurs.
마음이 일치하면 신발도 갖추어진다
脱ぐ とき に 揃えて おく と
ぬぐ|||そろえて||
to take off|||align||
"If footwear is kept organized when taking it off,
Dès que l'on les enlève, on les range,
벗을 때에 갖추어 두면
履く とき に 心 が 乱れ ない
はく|||こころ||みだれ|
your stay calm when putting it back on."
On ne désord pas le coeur, quand on met les chausseurs.
신을 때에 마음이 흐트러지지 않는다
誰 か が 乱して おいたら
だれ|||みだして|
"If someone left it unorganized,
Si quelqu'un a ébouriffé les chausseurs,
누군가가 어지럽혀 두면
黙って 揃えて おいて あげる
だまって|そろえて||
quietly|||
organize it without saying a word."
On les range sans plaider.
아무 것도 말없이 갖추어서 드린다
そう すれば きっと 世の中 の 人 の
|||よのなか||じん|
"By doing so...certainly, people around the world
Alors, c'est sur, tous le monde,
그렇게 하면 분명 세상의 사람
心 も 揃う でしょう
こころ||そろう|
their heart will remain organized as well."
les gens calme le coeur.
마음도 일치할 것입니다
と いう
such poem ...
Dit que,
이렇게
現代 の 人 に 分かる ような 詩 に して
げんだい||じん||わかる||し||
was created to ease the understanding of
Ce poème qui fait comprendre pour les gens contemporaines,
현대의 사람에게 알 수 있는 것 같은 시로 해서
この 藤本 和尚 様 が
|ふじもと|おしょう|さま|
the complex Zen teaching for modern people.
Me Fujimoto a fait ce poème
흐지모토스님
脚 下 照 顧 を 解説 を して 下さって ます
あし|した|あきら|こ||かいせつ|||くださって|
by Priest Fujimoto.
En expliquant.
脚下照顧(걋카쇼코)를해설해 주셨습니다
靴 を 脱ぐ そして 家 に あがる と いう の は
くつ||ぬぐ||いえ||||||
Taking your shoes off, and entering a house.
Enlever les chausseurs, et entrer la maison,
구두를 벗는다 그리고 집에 오른다고 하는 것은
日本 で は 当たり前です けれども
にっぽん|||あたりまえです|
|||of course|
is a common practice in Japan.
Ce sont générales au Japon,
일본에서는 당연합니다만
海外 に 行く と それ は 当たり前じゃ ない
かいがい||いく||||あたりまえじゃ|
||||||not surprising|
but it is not commonly practiced outside of Japan.
Ce n'est pas générale à l'étranger,
해외에서는 당연하지 않습니다
だから 自分 の 靴 を 脱いで
|じぶん||くつ||ぬいで
|||||took off
So... taking your shoes off and organzing them.
Enlever ses chausseurs,
그러므로 자신의 구두를 벗어
それ を 揃える と いう この 一 つ の 動作 を
||そろえる||||ひと|||どうさ|
|||||||||action|
repeating this set of sequence
Et les ranger, c'est une série d'agir,
그것을 갖춘다 그 동작을
毎日 家 に あがる 度 に 繰り返して いる
まいにち|いえ|||たび||くりかえして|
||||||repeating|
everyday when entering a house
Tous les jours, on refait chaque fois qu'on entre la maison.
매일 가에게 올라가는 매번에 되풀이하고 있다
と いう の は 世界 中 見て も
||||せかい|なか|みて|
there are very few people
Ce comportement, dans le monde éntier,
이라고 하는 것은 세계중 보아도
非常に 限ら れた 人 達し かない です
ひじょうに|かぎら||じん|たっし||
who follow this custom across the world.
C'est un coutume pour les personnes très limitées.
대단히 한정된 사람들밖에 없습니다
事実 、 外国 人 の 人 達 と か は
じじつ|がいこく|じん||じん|さとる|||
In fact, foreigners often
En fait, les étrangers,
실제로 외국 분은
もう 靴 を 脱ぐ とき に そのまま
|くつ||ぬぐ|||
take shoes off, and don't bother to align them.
Quand il enlèvent ses chausseurs,
구두를 벗지 않고
履いて きた そのまま あがって 来たり
はいて||||きたり
Or... they just don't even take off their shoes.
Ils entrent sans les enlèver,
그대로 들어오거나
靴 を 揃える と いう こと を
くつ||そろえる||||
There are still only few people
Ranger les chausseurs,
구두를 가지런히 한다고 하는 것을
意識 して する 人 は まだまだ 少ない で すね
いしき|||じん|||すくない||
who bothers to align their shoes.
Il y a peu de personnes qui le consiencent.
의식해서 하는 사람은 아직 적네요
けども 、 日本 で は
|にっぽん||
However, in Japan
Cependant, au Japon
그러나 일본에서는
靴 を 脱いで それ を 揃える
くつ||ぬいで|||そろえる
There is a reason behind this process of...
On enlève les chausseurs, et on les range.
신발을 가지런히 한다
この 靴 を 脱いで 揃える と いう こと は
|くつ||ぬいで|そろえる||||
neatly organizing shoes after taking them off.
Enlever et ranger les chausseurs,
신발을 가지런히 한다 그 것은
見た目 で 奇麗だ から と いう だけ で は なくて
みため||きれいだ|||||||
appearance||beautiful|||||||
Its intention is not only to look neat and tidy, but...
ce n'est pas beau en apparament mais,
외관을 아름답게 하는 것 뿐만 아니어서
この 禅 語 で は
|ぜん|ご||
Within this Zen term, it contains a message
En terme de zen,
이 禅(선)의 이야기에서는
自分 の 足元 を ふわ つか ないで ね
じぶん||あしもと|||||
"Look at your own feet, without feeling unsettled"
Ne titube pas au pied,
자신의 발밑을 들뜨지 않고
ちゃんと 自分 の 足元 を
|じぶん||あしもと|
"First and most important thing is to
Au pied propre
제대로 자신의 발밑을
疎かに し ないで
おろそかに||
carelessly||
secure your foundation"
Sans néglier
소홀히 하지 않고
そこ を きちんと 定期 的に 顧みて いく
|||ていき|てきに|かえりみて|
|||regularly||reflect on|
"Regularly, check if your foundation, basis, or cores
On fait bien attention regulièrement
정확히 정기적으로 뒤돌아봐 간다
そのような 精神 的な 意味 で 使わ て れ い ます
|せいしん|てきな|いみ||つかわ||||
are well built and secured"
On emploie ce mot en sens spirituel
그러한 정신적인 의미로서 사용되고 있습니다
禅寺 の 業 と いう の は
ぜんでら||ぎょう||||
Zen temple||||||
In the practices of Zen,
Entreprise dans le temple,
절에서는
行為 と 精神 と いう もの は 一致 して いる
こうい||せいしん|||||いっち||
action|||||||alignment||
actions and spirits are in harmony.
L'action et l'esprit sont accord.
행위와 정신이라고 하는 것은 일치하고 있다
むしろ 一つ一つ の 作業
|ひとつひとつ||さぎょう
|one by one||
In another word, every individual steps...
Plutôt, chaque opération,
오히려 하나하나의 작업과
行為 に 精神 の 象徴 が
こうい||せいしん||しょうちょう|
||||symbol|
within the practice, symbolize the mentality
Chaque action se représent l'esprit
행위에 정신의 상징에
込め られて いる 訳 です ね
こめ|||やく||
It is included.
C'est la raison de laquelle on le fait.
마음이 담아져 있습니다
象徴 さ れて いる その 行為 が
しょうちょう|||||こうい|
The action symbolize the spirit.
Cet action qui se représent,
상징되고 있는 그 행위가
靴 を 脱ぐ と いう 行為 を もって して
くつ||ぬぐ|||こうい|||
The action of taking the shoes off...
L'action que l'on enlève les chausseurs,
구두를 벗는다고 하는 행위
そして それ を 揃える と いう 行為 を もって して
|||そろえる|||こうい|||
and organzing them itself reminds us to
Avec l'action de les ranger,
그리고 그것을 갖춘다고 하는 행위
自分 の 足元 を ふり返る
じぶん||あしもと||ふりかえる
||||look back
stop and look back to check
Jeter un regard sur son piéd,
그것에 의해 자신의 발밑을 되돌아본다
自分 は ふわ ついて ない か な
じぶん||||||
||||not attached||
"Am I being consistent?"
Si je ne chancele pas
자신은 들떠 있지 않을까
ちゃんと 自分 は 堅実に 生きて いる かな
|じぶん||けんじつに|いきて||
|||safely|||
"Am I still in the path I initially desired?"
Si je vis solidairement,
자신은 견실하게 살아 있는 것인가
自分 は 何 か 欲 や 怒り や
じぶん||なん||よく||いかり|
"Am I being pulled toward my own
Qui suis-je, le désier, la colère,
자신은 뭔가 욕이나 분노나
自分 の わがままに
じぶん||
||selfishness
greed, anger, or selfishness?"
à l'egoisme en soi,
제멋대로
引きずら れて って い ない か
ひきずら|||||
It remind us to...
Si je n'en remets pas
질질 끌리지 않고 있는가
そういった こと を 定期 的に 振り返って いく
|||ていき|てきに|ふりかえって|
regularly check where you currently stand
Ce que l'on jete un regard sur son passé regulièrement,
정기적으로 되돌아본다
特に 最近 で は こういった こと が
とくに|さいきん|||||
Recently, these concepts began to disseminate
En particulière, c'est comme cela,
특히 최근에서는 이러한 것이
企業 の 研修 なんか でも よく 言わ れる ように なって き ました
きぎょう||けんしゅう||||いわ||よう に|||
It is often mentioned in a corporate training
On le dit souvent lors de la formation continue dans l'entreprise.
기업의 연수라도 잘 말하게 되어 왔습니다
この 履き物 を 揃える と いう 詩 も
|はきもの||そろえる|||し|
|footwear||to arrange||||
The poem "Hakimono Wo Soroeru"
Le poème que l'on range les chausseurs,
신발을 가지런히 한다고 하는 시
それ から 脚 下 照 顧 と いう 言葉 も
||あし|した|あきら|こ|||ことば|
and the term "Kyakka Shoko"
Et le mot, "kyakka shôgan"
그것과 脚下照顧(걋카쇼코)는
よく で すね 企業 の 経営 者 の 方 が
|||きぎょう||けいえい|もの||かた|
|||company||||||
is frequently being used by business owners
Souvent, un dirigeant,
잘 기업의 경영자가
自分 に 言い聞かせる
じぶん||いいきかせる
||to reassure
as a reminder for themselves.
Il se dit en soi-même.
자신에게 타이르거나
あるいは 社員 さん 達 に 伝える 言葉 と して です ね
|しゃいん||さとる||つたえる|ことば||||
or as a teaching to their employees.
Sinon, comme un mot à transmettre aux employés.
사원에게 알리는 말로서
よく この 言葉 を 引用 する 例 が 増えき たように 思い ます
||ことば||いんよう||れい||ぞうえき|たよう に|おもい|
the phrase is being increasingly used
J'ai l'impression que les exemples qui citent ce mot s'augmentent
인용하는 예가 증가해 온 것 같이 생각합니다
けれども 本当に その 通り で
|ほんとうに||とおり|
But, this is really true
Cependant, c'est exacte,
정말로 그 대로이어서
自分 が 靴 を 脱ぐ たび に
じぶん||くつ||ぬぐ||
Every time you take off your own shoes
Chaque fois que l'on enlève les chausseurs
자신이 구두를 벗는 때마다
それ を 自分 の 心 の 乱れ と して そのまま に して おか ない
||じぶん||こころ||みだれ|||||||
Look at it as if your are cluttering your own mind
Ne pas le laisser comme un désord de son coeur,
자신의 마음 혼란으로서 그대로 해 두지 않는다
自分 の 足元 を 振り返って
じぶん||あしもと||ふりかえって
||||look back
and don't keep it messy.
Jetant un regard au pied,
자기 자신을 되돌아봐
乱 れて しまって いる 自分 の 心 を 整える
らん||||じぶん||こころ||ととのえる
||||||||organize
Look back at your own foot and clear your mind.
Ranger le coeur désordu,
흐트러져버리고 있는 자신의 마음을 갖춘다
自分 の 履き物 を 整える
じぶん||はきもの||ととのえる
Neaten your own footwear.
Ranger ses chausseurs
신발을 가지런히 한다
自分 の 服装 を 整える
じぶん||ふくそう||ととのえる
Straighten your own clothes.
Ranger ses vêtements
복장을 단정히 한다
自分 の 人生 の 在り 方 を 整える
じぶん||じんせい||あり|かた||ととのえる
Organize your own life.
Ranger le mode de vie,
인생의 본연의 자세를 갖춘다
色々な 意味 で 自分 を 振り返って いく ときに
いろいろな|いみ||じぶん||ふりかえって||
When reevaluating yourself from various angles
Quand on jete un regard au passé en sens différent,
가지각색인 의미로 자신을 되돌아봐 갈 때에
とても 含蓄 の ある 意義深い 言葉 です
|がんちく|||いぎぶかい|ことば|
|implication|||||
the term is very meaningful.
C'est un mot signifiant.
정말 함축이 있는 의의 깊은 말입니다
脚 下 照 顧 どうぞ ぜひ これ を
あし|した|あきら|こ||||
"Kyakka Shoko," please try to
"kyakka shôgan" je vous prie d'employer ce mot,
脚下照顧(걋카쇼코) 제발 이것을
日々
ひび
on daily basis
tous les jours,
매일
毎日 の 生活 の 中 で
まいにち||せいかつ||なか|
in your ordinarily life
Dans la vie quotidienne
매일의 생활로
一 度 二 度 は 呟いて
ひと|たび|ふた|たび||つぶやいて
|||||murmur
recite once or twice.
En murmurant une ou deux fois,
자주 생각해 주세요
自分 の 心 を 見つめ 直す 切っ掛け に して 頂ければ と 思い ます
じぶん||こころ||みつめ|なおす|せつっかけ|||いただければ||おもい|
|||||||||if I could|||
Please use it, as a chance to look at your own heart.
J'espère que vous aurez l'occasion de retour sur soi-même.
그리고 그것을 자신의 마음을 다시 보는 계기에 해 주십시오
多言 語 化 プロジェクト に 協力 を して 下さった
たげん|ご|か|ぷろじぇくと||きょうりょく|||くださった
To everyone who supported multilingualization project,
les gens qui coopérent le projet de multi-langues
なんとか 支援 し たい って 思って 下さった その 全て の 方々 に
|しえん||||おもって|くださった||すべて||ほうぼう|
who tried to support the project in anyways
Pour les gens qui veulet le soutenir
心 より 御 礼 申し上げ たい と 思い ます
こころ||ご|れい|もうしあげ|||おもい|
|||gratitude|||||
I want to express my gratitude.
Je vous en remercie tout de mon coeur.
引き続き また 宜しく お 願い 致し ます
ひきつづき||よろしく||ねがい|いたし|
I appreciate your continuing support.
Je me recommande à vous pour l'avenir.