未来を変える「言葉の使い方」
みらい を かえる|ことば の つかい かた
Mit Sprache die Zukunft verändern.
How to use words to change the future
Usar el lenguaje' para cambiar el futuro.
Utiliser le langage pour changer l'avenir.
미래를 바꾸는 '말의 사용법'
Taal gebruiken' om de toekomst te veranderen.
Utilizar a linguagem para mudar o futuro.
"Att använda språket" för att förändra framtiden.
如何用文字改變未來
如何用言語改變未來
同じ 様 な 意味 で いて
おなじ|さま||いみ||
In the same sense
Je l'entendais de la même manière.
같은 의미지만
O meu objetivo era o mesmo.
以同樣的方式
全然 違う んです
ぜんぜん|ちがう|
It ’s totally different.
전혀 다릅니다.
De modo algum.
這是完全不同的。
これ を 知ら ず に 使う と いう 事 は とても 危険な 事 です
||しら|||つかう|||こと|||きけんな|こと|
It is very dangerous to use this without knowing it
Les utiliser sans le savoir est très dangereux.
이것을 모르고 사용한다는 것은 너무 위험합니다.
Utilizá-los sem o saber é muito perigoso.
在不知道這一點的情況下使用是非常危險的。
「 言葉 」 と いう もの は 人間 の 将来 を 大きく 左右し ます から ね
ことば|||||にんげん||しょうらい||おおきく|さゆうし|||
||||||||||affect|||
"Words" have a great influence on the future of human beings.
Les mots". L'avenir d'une personne est largement déterminé par ce qu'elle fait de sa vie.
[ 말 ] 이라는 것은 인간의 장래를 크게 좌우하니까 말입니다.
A língua tem uma grande influência no futuro de uma pessoa.
“语言”极大地影响着人类的未来。
“語言”極大地影響著人類的未來。
ペンネーム 「 ドラえもん 」 さん
ぺんねーむ|どら え もん|
Pen name "Doraemon"
Nom de plume : "Doraemon" trois
펜네임 돌라에몽씨
Nome de batismo "Doraemon".
bút danh "Doraemon"
筆名“哆啦A夢”
23 歳 、 女性 から 頂いた お 悩み です
さい|じょせい||いただいた||なやみ|
23-year-old woman worries
Femme, 23 ans, avec un problème.
23살 여성으로 부터의 고민입니다.
Mulher, 23 anos, com um problema.
23歲,這是我從一個女人那裡得到的問題
「 大 愚 さん 初め まして
だい|ぐ||はじめ|
"Odai-san, first time
"Bonjour, Monsieur le Grand Stupide, ravi de vous rencontrer.
타이구스님 처음뵙겠습니다.
“很高興認識你,奧古桑。
いつも 楽しく 「 YouTube 」 を 拝見 さ せて 頂いて ます
|たのしく|youtube||はいけん|||いただいて|
I always enjoy seeing "YouTube"
Amusez-vous toujours sur "YouTube". Je me réjouis de vous revoir.
언제나 즐겁게 유튜브를 보고있습니다.
我總是喜歡看“YouTube”
初めて 大 愚 さん の 存在 を 知った の は 、 少し 前 に 大 失恋 を した 事 が きっかけ でした
はじめて|だい|ぐ|||そんざい||しった|||すこし|ぜん||だい|しつれん|||こと|||
The first time I knew about Daifusan was because I had a great heartbreak shortly before.
J'ai entendu parler de Da Fu pour la première fois à la suite d'un grave chagrin d'amour survenu il y a quelque temps.
처음 타이구스님을 안것은 좀 시간이 됐는데 제가 실연을 했을 때였습니다.
第一次知道大邱同學的存在,是在剛才心碎的時候。
落ち こんで いる 時 に 「 YouTube 」 で 、 大 愚 さん の 説法 を お 聞き して
おち|||じ||youtube||だい|ぐ|||せっぽう|||きき|
|落ち込んで||||||||||講話||||
When I was depressed, I listened to Daifu's sermon on YouTube
YouTube" lorsque vous vous sentez déprimé. Ainsi, après avoir écouté le sermon de M. Dafu...
낙담을 하고 있을 때 유튜브에서 타이구스님의 설법을 듣고
心情低落的時候聽聽大谷在“YouTube”上的講道
とても 心 が 楽に なり ました 。 ありがとう ございました
|こころ||らくに||||
My heart has become much easier. Thank you very much
Je me sens beaucoup plus à l'aise. Je vous remercie infiniment.
상당히 마음이 편해 졌습니다. 대단히 감사하게 생각합니다.
元 彼 は とても 尊敬 できる 年上 の 方 で
もと|かれ|||そんけい||としうえ||かた|
Former He is a very respectable older man
Mon ex-petit ami était un homme âgé très respectueux.
옛남자친구는 대단히 존경할 만한 연상의 분으로서
他是一位非常值得尊敬的老人。
彼 の おかげ で 、 人生 最大 の 幸せ を 感じる こと が 出来 ました し
かれ||||じんせい|さいだい||しあわせ||かんじる|||でき||
Thanks to him, I was able to feel the greatest happiness in my life
Grâce à lui, j'ai pu connaître le plus grand bonheur de ma vie.
그 사람덕분에 인생최대의 행복을 느낄 수가 있었고
多虧了他,我才能感受到人生最大的幸福。
反対に
はんたいに
Conversely
반대로
人生 最大 の 辛 さ も 経験 さ せて くれ ました
じんせい|さいだい||しん|||けいけん||||
Let me experience the biggest pain in my life
C'est aussi la chose la plus difficile que j'ai vécue dans ma vie.
인생최대의 고통도 경험했습니다.
你讓我經歷了我生命中最艱難的部分
様々な 意味 で 私 を 成長 さ せて くれた 存在 です
さまざまな|いみ||わたくし||せいちょう||||そんざい|
He has grown me in many ways.
À bien des égards, elle m'a aidé à grandir.
여러 의미로 저를 성장시켜준 존재입니다.
在很多方面,他都是讓我成長的存在。
別れる 事 に なった の は
わかれる|こと||||
The thing that ended up being parting was
Nous avons dû nous séparer.
헤어지게 된 것은
我們分手的原因是
彼 の 中 の 、 私 へ の 恋愛 的な 気持ち が なくなって きて いた 事 が 原因 です
かれ||なか||わたくし|||れんあい|てきな|きもち|||||こと||げんいん|
The reason was that he had lost his romance in me.
C'est parce qu'il n'avait plus de sentiments romantiques pour moi.
그의 마음 속에서 저를 사랑하는 마음이 없어진 것이 원인 이었습니다.
原因是他對我失去了浪漫的感情。
今 の 私 が 女性 と して も 、 人間 と して も 未熟だ から
いま||わたくし||じょせい||||にんげん||||みじゅくだ|
||||||||||||immature|
||||||||||||immature|
Because now I'm immature both as a woman and as a human
Parce que je suis immature en tant que femme et en tant qu'être humain.
지금의 나는 여성으로서도 인간으로서도 미숙하기 때문에
因為我作為一個女人和一個人還不成熟
あるいは
Or
혹은
或者
彼 に は 大きな 野心 が ある ので
かれ|||おおきな|やしん|||
||||ambition|||
Because he has great ambitions
그 사람은 큰 야심이 있기 때문에
因為他有遠大的抱負
それ を 成し 遂げる 為 に 、 今 は 恋愛 どころ で は ない
||なし|とげる|ため||いま||れんあい||||
|||achieve|||||||||
To achieve it, it 's not far from romance now
Pour y parvenir, je ne cherche pas seulement une relation maintenant.
그것을 이루기 위해서는 지금은 한가하게 연애할 때가 아니라고 생각했거나
為了實現這一點,現在甚至不可能墜入愛河。
この どちら か が 原因 だ と 私 は 認識 し ました
||||げんいん|||わたくし||にんしき||
I realized that either was the cause
J'ai identifié l'une de ces causes.
이 둘 중 하나가 원인이라고 저는 생각합니다.
我認識到其中任何一個都是原因。
もちろん 泣き言 も 言い ました し 、 文句 も 暴言 も 言い ました が
|なきごと||いい|||もんく||ぼうげん||いい||
|whining|||||||abusive language||||
|泣き言|||||||暴言||||
Of course I whined, complained and ranted,
Bien sûr, j'ai pleurniché, je me suis plaint, j'ai été grossier, mais...
물론 애원도 하고 불평도 심한 말도 했지만
當然,我發牢騷,抱怨,說髒話,但是
それ でも 余裕 を 持って 何も 言い訳 せ ず に
||よゆう||もって|なにも|いいわけ|||
Still, with plenty of time, without excuses
Mais vous pouvez vous le permettre et vous n'avez pas à vous excuser pour quoi que ce soit.
그대로 여유를 가지고 아무 변명도 하지 않고
儘管如此,沒有任何藉口
ただ 私 の 話 を 聞いて くれた 彼 に
|わたくし||はなし||きいて||かれ|
He just listened to me and told him
그저 저의 이야기를 들어준 그 사람에게
献给刚刚听我说话的他
致剛剛聽我講話的他
私 は 人間 的に まだまだ 追い付いて い ない のだ と 痛感 さ せ られ ました
わたくし||にんげん|てきに||おいついて|||||つうかん||||
|||||catching up|||||keenly aware||||
I was made to realize that I wasn't catching up yet as a human
Je me suis rendu compte que, humainement parlant, j'avais encore un long chemin à parcourir.
저는 인간적으로 미치지 못하는 사람이라고 통감할 수 밖에 없었습니다.
这让我敏锐地意识到,我还没有赶上人性。
這讓我敏銳地意識到,我還沒有趕上人性。
それ に よって 、 私 も 冷静 さ を 取り戻して
|||わたくし||れいせい|||とりもどして
So I can regain my calmness
그것으로 저도 냉정함을 다시 찾았고
至此,我恢復了冷靜
これ まで の 感謝 を 伝えて から
|||かんしゃ||つたえて|
After conveying my thanks
Pour exprimer ma gratitude pour tout ce que vous avez fait pour moi.
在說完我的謝意後
円満に お 別れ する こと が でき ました
えんまんに||わかれ|||||
peacefully|||||||
円満に|||||||
I was able to part happily
Nous nous sommes quittés à l'amiable.
我能够友好地说再见
我能夠友好地說再見
私 は 、 これ まで とても 恵ま れた 人生 を 歩んで きて いて
わたくし|||||めぐま||じんせい||あゆんで||
|||||blessed||||||
I have lived a very blessed life so far
J'ai eu une vie très heureuse jusqu'à présent.
저는 지금까지 대단히 만족한 인생을 걸어왔고
到目前為止,我過著非常幸福的生活。
辛い 経験 を した こと が ない 事 を 引け目 に 感じる 時 も あった ので
からい|けいけん||||||こと||ひけめ||かんじる|じ|||
|||||||||sense of guilt||||||
|||||||||劣等感||||||
There were times when I felt that I had never had a painful experience.
Je me sentais parfois inférieure parce que je n'avais jamais rien vécu de douloureux.
힘든 경험을 해 본 경험이 없었다는 것을 약점이라고 느낄 때가 있었는데
有幾次我感到很尷尬,因為我沒有經歷過痛苦的經歷。
今 と なって は この 試練 は
いま|||||しれん|
|||||trial|
Now this ordeal
지금와서는 이 시련은
現在這個考驗是
私 を 、 人 の 痛み の 分かる 人間 に 成長 さ せて くれる プレゼント だった のだ と
わたくし||じん||いたみ||わかる|にんげん||せいちょう||||ぷれぜんと|||
It was a gift that made me grow into a person who understands human pain.
C'est un cadeau qui m'a aidé à devenir une personne qui comprend la douleur des autres.
저를 남들의 아픔을 아는 인간으로 성장시켜준 선물이었다고
這是一份禮物,讓我成長為一個能夠理解人們痛苦的人。
感じ られる ように なり ました
かんじ||||
I can feel it now
느끼게 되었습니다.
我開始感覺到
そして この 経験 が きっかけ で 、 自分 の 人生 観 を 見つめ 直す 事 が でき ました
||けいけん||||じぶん||じんせい|かん||みつめ|なおす|こと|||
And this experience helped me to reconsider my outlook on life.
Cette expérience m'a aidé à repenser ma vision de la vie.
그리고 이 경험을 계기로 저 자신의 인생관을 다시 바라 볼 수가 있었습니다.
有了這次經歷,我能夠重新考慮我的人生觀。
「 自分 が どういう 人間 に なり たい の か 」 と いう 理想 が 定まって 来た のです
じぶん|||にんげん||||||||りそう||さだまって|きた|
|||||||||||||settled down||
|||||||||||||固まって||
The ideal of "what kind of person do you want to be?" Has been set.
"Quel genre de personne je veux être ?" L'idéal de l'idéal est maintenant en place.
「자신이 어떤 인간이 되고 있은지」 라는 이상을 굳힐 수가 있게 되었습니다.
我的理想是“我想成為什麼樣的人?”
その 理想 と は
|りそう||
that ideal
L'idéal est
그 이상이란
「 人生 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 、 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じんせい||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
||sour||||||||||||moderation|||maintain|
"I want to be moderate in everything, after experiencing the acidity and sweetness of life."
"Ayant connu le doux et l'aigre de la vie, je veux maintenir la modération dans tout ce que je fais.
「인생의 쓴 맛, 단 맛도 다 맛 본 뒤에 어떤 일에도 중용(과하지도 모지라지도 않은, 조화) 을 관철하고 싶다」
"Tendo experimentado o doce e o azedo da vida, quero manter a moderação em tudo o que faço."
“經歷了人生的高潮和低潮後,我想對所有事情都保持適度的感覺。”
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
"I want to know what is called'true deep love'."
"Je veux savoir ce qu'est l'amour véritable et profond."
「[진실된 깊은 사랑]이란 것을 알고 싶다 」
“我想知道什麼是‘真愛’。”
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
|||||I|warrior|||||||||
"I want to become a passionate person who can work tirelessly toward my ambitions."
"Je veux être une personne passionnée qui peut travailler dur pour réaliser ses ambitions.
「자신의 야심을 향해서 모든 것을 바칠 수 있는 그런 열정적인 인간이 되고 싶다」
“我想成為一個充滿激情的人,可以為我的抱負不懈努力。”
この 3 つ です
these three
Il s'agit des trois suivants.
이 세 가지입니다.
這三個
今回 は この 人間 の 理想 に ついて 疑問 点 が 出て きた 為 、 ご 連絡 を さ せて 頂いた 次第 です
こんかい|||にんげん||りそう|||ぎもん|てん||でて||ため||れんらく||||いただいた|しだい|
I am contacting you because I have some doubts about this human ideal.
Nous vous contactons parce que nous avons des questions sur cet idéal humain.
이 번에는 이 인간의 이상에 대해서 의문점이 생겼기에 이렇게 연락을 하게 되었습니다.
Estamos a contactá-lo porque temos algumas perguntas sobre este ideal humano.
我聯繫你是因為我對這個人類理想有些懷疑。
「 人生 の 中 で これ ら を 同時に 求める こと は できる の か ?」
じんせい||なか|||||どうじに|もとめる|||||
“Is it possible to want these things in life at the same time?”
"Pouvons-nous les vouloir en même temps dans nos vies ?
인생에서 이것들을 동시에 추구하는 것이 가능하지요?
"Podemos querê-los ao mesmo tempo nas nossas vidas?"
“生活中有没有可能同时想要这些东西?”
「一生中可能同時渴望這些東西嗎?」
「 すべて を 達成 する こと が できる の か ?」
||たっせい||||||
"Can you achieve everything?"
"Pouvez-vous réaliser tout cela ?"
모든 것을 성취할 수가 있을까요?
"Consegues alcançar tudo isto?"
“你能成就一切嗎?”
「 矛盾 が 生じて いる ので は ない か ?」
むじゅん||しょうじて|||||
"Isn't there a contradiction?"
"Il peut y avoir des incohérences.
모순이 생기는 것은 아닌지?
"Pode haver algumas incoerências".
大 愚 さん の お 考え を 教えて 頂き たい です
だい|ぐ||||かんがえ||おしえて|いただき||
I'd like you to tell me what you think, Mr. Daigu.
J'aimerais savoir ce que vous en pensez.
타이구스님의 생각을 들려주셨으면 합니다.
よろしく お 願い し ます 。」
||ねがい||
Nice to meet you.
Nous nous réjouissons de travailler avec vous".
부탁드리겠습니다.
仏陀 の 教え の 中 の 、 根本 的な 、 基本 的な もの の 中 に
ぶつだ||おしえ||なか||こんぽん|てきな|きほん|てきな|||なか|
Buddha|||||||||||||
Within the teachings of Buddha, there is a fundamental and basic principle
Parmi les enseignements fondamentaux du Bouddha, on peut citer
부처님의 가르침 속에 근본적이고 기본적인 것 가운데
「 一切 皆 苦 」 と いう 教え が あり ます
いっさい|みな|く|||おしえ|||
all||||||||
that says "All is suffering".
"Tous souffrent". Il existe un enseignement selon lequel...
一切皆苦(일체개고)라는 가르침이 있습니다.
この 「 一切 皆 苦 」 と いう の は
|いっさい|みな|く||||
一切皆苦란 것은
この 世の中 の 現実 を そのまま 言い 現した 言葉 です
|よのなか||げんじつ|||いい|あらわした|ことば|
It is a word that expresses the reality of this world as it is.
C'est un mot qui décrit la réalité du monde tel qu'il est.
이 세상의 현실을 그대로 표현한 말입니다.
這些字表達了這個世界的現實。
「 全て の もの は 苦 である 」
すべて||||く|
"All things are suffering"
"Tout est souffrance.
[모든 것은 고통이다]
「 苦 」 と いう 、 日本 語 で 「 苦 」 と 私 達 が 言って いる その 言葉 の 語源 は
く|||にっぽん|ご||く||わたくし|さとる||いって|||ことば||ごげん|
||||||||||||||||word origin|
[苦]라는 일본어에서 말하는 [苦]와 우리들이 말하고 있는 그 말의 어원은
インド の 昔 の 言葉 で 「 ドゥッカ 」 と 言い ます
いんど||むかし||ことば||||いい|
Dans la vieille langue indienne, "dukkha". Je réponds.
인도의 옛말로서 [듓카]라고 합니다.
「 苦 」 と いう の は
く||||
[苦]라는 것은
” 苦しい 苦しい ” と いう こと だけ じゃ なくて
くるしい|くるしい||||||
"괴로워, 괴로워" 라고 말하는 것 뿐만이 아니라
” 楽しい ” と いう 方 も ふくめて
たのしい|||かた||
Including those who say "fun"
Y compris ceux qui disent que c'est amusant.
"즐겁워" 라는 것도 포함해서
その 心 の 平安
|こころ||へいあん
that peace of mind
Tranquillité d'esprit
그 마음의 평안
完全なる 平安 を かき乱す 刺激 の 事 を 「 ドゥッカ = 苦 」 と 呼んで い ます
かんぜんなる|へいあん||かきみだす|しげき||こと|||く||よんで||
|||disturb||||||||||
A stimulus that disturbs perfect peace is called "Dukkha"
Un stimulus qui perturbe la paix parfaite est appelé "dukkha" (souffrance). C'est ce que nous appelons.
완전한 평안을 어지럽히는 자극을 [듓카=苦]라고 일컫고 있습니다.
O estímulo que perturba a paz perfeita chama-se "dukkha" (sofrimento).
擾亂完美平靜的刺激被稱為「苦」。
すごく 静かな 水面
|しずかな|すいめん
very quiet water
L'eau est si calme.
아주 평온한 물의 수면,
非常安靜的水
水面 を 思い浮かべて 頂き たい んです ね
すいめん||おもいうかべて|いただき|||
||envisioning||||
I want you to imagine the surface of the water.
Je veux que vous pensiez à la surface de l'eau.
수면을 떠올리시길 바랍니다.
我想讓你想像一下水的表面。
池 の 、 波 が 立って い ない 静かな 水面
いけ||なみ||たって|||しずかな|すいめん
Quiet surface of a pond with no waves
La surface calme et tranquille de l'étang.
연못의 물결 하나 일지않는 조용한 수면
水面 そこ に
すいめん||
수면 거기에
石 を ポン と 投げる と
いし||||なげる|
Poncez la pierre et lancez-la.
돌을 하나 슬쩍 던지면
その 、 本当に 平ら かな 水 の 表面 に
|ほんとうに|たいら||すい||ひょうめん|
그 정말로 평온하던 물의 표면에
何 か が ポチャン と 落ちた 瞬間 に 波紋 が 広がって いき ます ね
なん|||||おちた|しゅんかん||はもん||ひろがって|||
||||||||ripple|||||
The moment something falls with a plop, a ripple spreads.
무언가 퐁당하고 떨어진 순간에 파문이 일어납니다.
これ が 完全なる 「 心 の 平安 」 に 対して 「 ドゥッカ 」 が 起きた と いう 事
||かんぜんなる|こころ||へいあん||たいして|||おきた|||こと
This is what happens when you have complete "peace of mind" versus "dukkha."
C'est la tranquillité d'esprit totale. contre les "Dukkha". Le fait que l'incident ait eu lieu
이것이 완전한 [마음의 평온]에 대해서[듓카]가 생겼다는 것
私 達 は 生きて いく 上 で
わたくし|さとる||いきて||うえ|
as we live
Nous faisons tous partie d'un ensemble vivant
우리들은 살아가면서
當我們繼續生活時
「 一切 皆 苦 」 つまり
いっさい|みな|く|
"Tous souffrent". en d'autres termes
[一切皆苦] 즉,
すべて
모든
嬉しい 事 であれ 、 悲しい 事 であれ 、 苦しい 事 であれ
うれしい|こと||かなしい|こと||くるしい|こと|
Qu'ils soient heureux, tristes ou amers.
기쁜 일이든, 슬픈 일이든, 괴로운 일이든
生活 を して いく 中 で 色 んな 刺激 を 受けて 、 その 度 に
せいかつ||||なか||いろ||しげき||うけて||たび|
I am inspired by the many things I encounter in my daily life, and each time I do something new, I am inspired by the things I have learned.
생활을 해나가는 속에서 여러 자극을 받고 그 때마다
在我的一生中,我會受到各種各樣的刺激,而每次我
心 が 揺れ 動く わけです けど
こころ||ゆれ|うごく||
My heart is shaking, but
Mais ce n'est pas seulement le cœur qui est ébranlé.
마음이 동요하고 흔들리는데
我的心在顫抖,但是
この 「 心 」 が
|こころ|
Ce "cœur" et
이 마음[心]이
痛い 方向 に 動いたり
いたい|ほうこう||うごいたり
move in a painful direction
고통스러운 쪽으로 움직이거나
朝著疼痛的方向移動
嬉しい 方向 に 動いたり
うれしい|ほうこう||うごいたり
move in a happy direction
기쁜 쪽으로 움직이거나
朝著快樂的方向前進
苦しい と いう 方向 に 動いたり
くるしい|||ほうこう||うごいたり
moving in a painful direction
괴로운 쪽으로 움직이거나
悲しい と いう 方向 に 動いたり
かなしい|||ほうこう||うごいたり
moving in the direction of being sad
슬픈 방향으로 움직이거나
妬む と いう 方向 に 動いたり
ねたむ|||ほうこう||うごいたり
to envy|||||
move in the direction of being jealous
시기,질투하는 방향으로 움직이거나
これ ら 全て
||すべて
these all
이 모든 것
人生 、 生まれて から 死ぬ まで の 間 に 私 達 は
じんせい|うまれて||しぬ|||あいだ||わたくし|さとる|
인생, 태어나서 죽을 때까지 그 사이의 우리들은
毎日 の 生活 の 中 で 「 ドゥッカ 」 を 感じて いる
まいにち||せいかつ||なか||||かんじて|
매일의 생활 속에서 [듓카]를 느끼고 있고
「 苦 」 を 感じて いる
く||かんじて|
"Souffrance". J'ai le sentiment que
[苦]를 느끼고 있습니다.
これ が 「 一切 皆 苦 」 と いう 言葉 が 意味 して いる 事 です
||いっさい|みな|く|||ことば||いみ|||こと|
Il s'agit de "toutes les souffrances". C'est ce que signifie le terme
이것이 [一切皆苦]라는 말이 의미하고 있는 것입니다.
ドラえもん さん が
どら え もん||
도라에몽씨가
とても 尊敬 できる 年上 の 方 と 恋愛 を して
|そんけい||としうえ||かた||れんあい||
Je suis amoureuse d'un homme très respectable et plus âgé.
대단히 존경해 마지않는 연상의 분을 사랑을 해서
人生 で 最大の 幸せ を 感じる こと が できた と 同時に
じんせい||さいだい の|しあわせ||かんじる|||||どうじに
인생의 최대의 행복을 느꼈고 그와 동시에
人生 最大 の 辛 さ も 経験 した
じんせい|さいだい||しん|||けいけん|
인생 최대의 괴로움도 경험했습니다.
まさに 、 この 「 ドゥッカ 」 と いう もの の 存在 を
|||||||そんざい|
exactly||||||||
C'est exactement ce qu'est "Dukkha". L'existence d'une telle chose
참으로 이 [듓카]라는 것의 존재를
仏陀 が 説いた ところ に よる
ぶつだ||といた|||
||taught|||
Selon l'enseignement du Bouddha.
부처님 가르침에 의한
この 「 真理 」
|しんり
|truth
This "truth"
이 [진리]
私 たち の 心 の 「 真理 」 と いう もの ・・・ これ を
わたくし|||こころ||しんり|||||
The "truth" of our hearts... this
La "vérité" de nos cœurs C'est ce qu'on appelle...
우리들의 마음의 [진리]라는 것, 이것을
ドラえもん さん が 体感 なさった わけです ね
どら え もん|||たいかん|||
That's how Doraemon experienced it, isn't it?
C'est ainsi que Doraemon l'a vécu, n'est-ce pas ?
도라에몽씨는 몸으로 느끼신 것입니다.
所以哆啦A夢經歷了。
「 ものすごく 好き 」 と いう 事 は 、 その 恋 が 破れた 時 に 「 ものすごい 辛い 」 と いう 事
|すき|||こと|||こい||やぶれた|じ|||からい|||こと
"Je l'aime énormément". Ce qui signifie que lorsque l'amour est rompu, c'est "incroyablement douloureux". Il s'agit de dire
너무 사랑한다는 것은 그 사랑이 깨어질 때 너무 아프다는 것
“我好愛你”的意思是,當那份愛被打破時,會“非常痛苦”。
これ を 同時に 含んで いる と いう 事 に なり ます
||どうじに|ふくんで||||こと|||
Cela signifie qu'ils sont inclus en même temps.
그것을 동시에 포함하고 있다는 것입니다.
意思是同時包含這個。
もの 凄い 辛 さ と いう の は 、 この 辛 さ を 越えた 時 に
|すごい|しん|||||||しん|||こえた|じ|
너무나 아프다는 것은 그 고통을 이겨내었을 때
巨大的痛苦是當你克服了這種痛苦
もの 凄く 心 が 楽に なる と いう
|すごく|こころ||らくに|||
C'est un grand soulagement.
엄청나게 마음이 편안해 진다고 하는
據說心裡變得無比舒暢
両面 を 含んで いる わけです ね
りょうめん||ふくんで|||
Il comprend les deux côtés.
양면을 포함하고 있는 것입니다.
它包括雙方。
これ が 「 一切 皆 苦 」 の 正体 である
||いっさい|みな|く||しょうたい|
Il s'agit de "toutes les souffrances". L'identité du
이것이 [一切皆苦]의 정체입니다.
這就是“一切皆苦”的真諦
ドラえもん さん は 、 この 年上 の 方 と の 大 恋愛 、 大 失恋 と いう もの を 経験 して
どら え もん||||としうえ||かた|||だい|れんあい|だい|しつれん|||||けいけん|
Mr. Doraemon experienced a big love affair and a big heartbreak with this older person.
Doraemon a vécu une grande histoire d'amour avec un homme plus âgé et un grand chagrin d'amour.
도라에몽씨는 이 연상의 분과 큰사랑과 큰실연이란 것을 경험하고
哆啦A夢先生與這位年長的老人經歷了一場大愛,一次大傷。
そこ から
A partir de là.
그것으로 부터
ずいぶん 心 が 楽に なった と
|こころ||らくに||
Il a déclaré qu'il se sentait beaucoup plus à l'aise.
상당히 마음이 편하게 되었고
我心裡踏實了許多。
その きっかけ が 私 の 「 一問一答 」 の 「 恋愛 の 」 番組 であった と いう 事 は
|||わたくし||いちもんいっとう||れんあい||ばんぐみ||||こと|
|||||question and answer|||||||||
C'est ce qui a motivé mon projet "Une question, une réponse". de l'"histoire d'amour". Le fait que le programme ait été
그 계기가 저의 일문일답에서의 연애프로그램이었다는 것은
原因是我的問答愛情節目。
とても 嬉しい こと です けど
|うれしい|||
대단히 기쁜일이지만
ドラえもん さん 、 まだ 心 が 以前 ほど の 鋭 さ を 持って の 痛み で ない に せよ
どら え もん|||こころ||いぜん|||するど|||もって||いたみ||||
Mr. Doraemon, even if your heart is not as sharp as it used to be, it is still in pain.
Doraemon, même si ton cœur n'est plus aussi vif qu'avant, tu as encore beaucoup de peine.
도라에몽씨, 아직 마음이 예전만큼의 마음을 도려내는 아픔은 아니라고 하더라도
哆啦A夢桑,即使你的心痛沒有以前那麼劇烈了。
静かに 心 が 痛い です よ ね
しずかに|こころ||いたい|||
조용히 마음이 아프시지요.
我的心悄悄地痛
この 質問 の 中 に は
|しつもん||なか||
이 질문 속에서는
在這個問題中
以前 ほど で は ない けれども
いぜん|||||
Although not as much as before
그 이전만큼은 아니지만
雖然沒有以前那麼多
鋭 さ を 失った 刃物 の ような
するど|||うしなった|はもの||
||||knife||
예리함을 잃어버린 칼과도 같은
就像一把失去鋒利的刀
「 鈍 器 で 心 を つつか れる ような 痛 さ 」 と いう の を まだ 残って らっしゃる の か な 、 と 思い ます
どん|うつわ||こころ|||||つう|||||||のこって||||||おもい|
dull||||||||||||||||||||||
"C'est comme si on nous avait planté un instrument contondant dans le cœur. Je me demande s'il en reste encore.
둔기로 마음을 들쑤시는 것과도 같은 아픔이란 것이 아직은 남아있으리라고 생각합니다.
不知你是否還有那種“心如刀割”的感覺。
だから 今
|いま
그러니까 지금
恐らく 、 すごく 人 に 優しく なれる し
おそらく||じん||やさしく||
Je pense que cela me rendrait probablement très gentille avec les gens.
아마도 사람에게 굉장히 온화할 수가 있고
也許我可以變得對人很好
すごく 、 色々 人 の 痛み も わかる し
|いろいろ|じん||いたみ|||
굉장히 여러 다른 사람의 고통도 알 수가 있고
我真的能理解很多不同人的痛苦。
自分 を また これ から 、 新しき 自分 に 向かって
じぶん|||||あたらしき|じぶん||むかって
Je vais repartir à zéro et me diriger vers un nouveau moi.
자기 자신을 앞으로 새로운 자기 자신을 향해서
更新自己,從現在開始走向新的自己
「 どう 、 新たな 一 歩 を 踏みだして 行こう か ?」 と いう 事 を
|あらたな|ひと|ふ||ふみだして|いこう||||こと|
Comment pouvons-nous faire un nouveau pas en avant ? Voici ce que je veux dire.
어떻게 새로운 발걸음을 디딜까 하는 것을
“我們該如何邁出新的一步?”
深く 考える 、 自分 を 深く 振り返る と いう 時期 に あら れる の か な 、 と 思い ます
ふかく|かんがえる|じぶん||ふかく|ふりかえる|||じき||||||||おもい|
Je pense que c'est un moment propice à la réflexion et à l'introspection.
깊게 생각하고 자신을 깊게 뒤돌아 볼 수 있는 시기에 놓여 계신다고 여겨집니다.
我認為是時候深入思考,深入反省自己了。
それ に あたって 、3 つ 質問 を 、 と いう こと で ー
||||しつもん||||||-
En attendant, je voudrais vous poser trois questions.
그와 관련해서 3가지 질문을
在此過程中,我想問您三個問題。
「 こういう 人 に なり たい 」 と いう こと で 3 つ 挙げて 下さって いて
|じん|||||||||あげて|くださって|
He mentioned three things that he wanted to be like.
C'est le genre de personne que je veux être. Les trois points qu'il a mentionnés sont les suivants
이런 사람이 되고 싶다라는 것으로 3가지를 거론해 주셨는데
他說,“我想成為這樣的人”,並給了我三樣東西。
非常に 漠然と した 事 に 対して 質問 を 下さって いる んです けど
ひじょうに|ばくぜんと||こと||たいして|しつもん||くださって|||
|vaguely||||||||||
Vous me posez une question sur un sujet très vague.
굉장히 막연한 것에 대해서 질문을 해주셨는데
你問的是一個非常模糊的問題。
ドラえもん さん の 今 の 心 の 状態 と いう もの
どら え もん|||いま||こころ||じょうたい|||
What is Doraemon's current state of mind?
Quel est l'état d'esprit actuel de Doraemon-san ?
도라에몽씨의 지금의 마음의 상태를
哆啦A夢現在的心態
お 聞き して
|きき|
Listen to me.
Écoutez-moi.
듣고
聽
私 が 問題 と して 心配 して いる 事 が 一 つ だけ あり ます
わたくし||もんだい|||しんぱい|||こと||ひと||||
Il n'y a qu'une seule chose qui me préoccupe.
제가 문제로서 걱정이 되는 것이 한 가지가 있습니다.
只有一件事讓我擔心。
答え の 前 に
こたえ||ぜん|
답을 드리기 전에
在回答之前
ひと つ 今 の ドラえもん さん の 問題 を 指摘 さ せて 頂く のであれば 、 何かと いう と ・・・
||いま||どら え もん|||もんだい||してき|||いただく||なにかと||
If I may point out one problem with Doraemon, it is this...
Si je peux me permettre de souligner un problème avec Doraemon, c'est que...
한 가지 지금 도라에몽씨의 질문을 지적해 드린다면
如果我現在能指出哆啦A夢的一個問題,那就是……
自分 が もの 凄く 深く 傷ついた 後 、 そこ から 回復 して くる と
じぶん|||すごく|ふかく|きずついた|あと|||かいふく|||
Quand on a été blessé si profondément et qu'on s'en sort...
자신이 굉장히 깊게 상처를 받고 난 후, 그것으로 부터 회복이 되면
在我受到很深的傷害之後,我以為我會從中恢復過來。
人間 は ね
にんげん||
인간은
過去 の この 経験 して きた 辛 さ と いう もの を 糧 に して
かこ|||けいけん|||しん||||||かて||
과거에 경험해 왔던 괴로움이란 것을 좋은 양식으로
把過去經歷過的痛苦當作食物
より 良い 人間 に なり たい と か 、 もっと 大きな 存在 に なり たい と か いう 事 を 思う わけです ね
|よい|にんげん|||||||おおきな|そんざい|||||||こと||おもう||
You want to be a better person, or a bigger person.
Vous voulez devenir une meilleure personne ou une personne plus importante.
보다 나은 인간이 되고 싶다고 하고 보다 큰 존재가 되고 싶다고 생각하게 됩니다.
你想成為一個更好的人,或者你想成為一個更大的存在。
病気 を して 回復 を して きて 、 回復 期 に 当たる
びょうき|||かいふく||||かいふく|き||あたる
I've been sick and recovering, and I'm in the recovery phase.
병에서 회복을 해서 회복기에 해당하는데
大病初癒及恢復期
この 時 に 、 今 ドラえもん さん は ある の か と 思う んです けども
|じ||いま|どら え もん|||||||おもう||
이 때에 지금 도라에몽씨가 계시는 것 같은 생각이 드는데
這時候我在想哆啦A夢現在是不是真的存在。
ここ で 、 回復 して いく に あたって
||かいふく||||
여기서 회복해 나감에 있어서
這是恢復的方法
より 健全な 想い と いう もの を 自分 の 中 に 抱いて ほしい し
|けんぜんな|おもい|||||じぶん||なか||いだいて||
I want you to have healthier thoughts in your mind.
보다 건전한 생각을 스스로의 마음 속에 품었으면 하고
我希望你內心保持一種更健康的感覺。
その 健全な 想い と いう もの は
|けんぜんな|おもい||||
그 건전한 생각이라는 것은
那個健康的想法是
「 適切な 言葉遣い 」 を する 事 に よって さらに いい 方向 へ 行く 、 と いう 事 が あり ます
てきせつな|ことばづかい|||こと|||||ほうこう||いく|||こと|||
appropriate|word choice||||||||||||||||
적절한 언어구사에 의해 더욱 보다 나은 방향으로 나아갈 수가 있습니다.
通過“適當的措辭”,您可以朝著更好的方向前進
今 の ドラえもん さん の ご 質問 を 読んで いて
いま||どら え もん||||しつもん||よんで|
그래서 지금의 도라에몽씨의 질문을 읽고
剛才正在看哆啦A夢的問題
私 が 「 パッ 」 と 感じる 事 は 何かと いったら
わたくし||||かんじる|こと||なにかと|
If you were to ask me what I feel when I see something, I'd say...
제가 불현듯 느껴지는 것이 무엇인가 하면
是什麼讓我感到“噗”?
「 言葉 の 使い 方 」 です ね
ことば||つかい|かた||
언어의 사용법입니다.
“如何使用文字”
この 言葉 の 使い 方 を 少し 訂正 して おき たい な 、 と 思って ます
|ことば||つかい|かた||すこし|ていせい||||||おもって|
|||||||correction|||||||
이 언어의 사용법을 좀 고쳐주었으면 하고 생각하고 있습니다.
我想我想稍微糾正一下我使用這個詞的方式。
例えば 、 自分 が 過去 の 辛い 大 失恋 と いう もの を 乗り越えて 、 これ から ね ー
たとえば|じぶん||かこ||からい|だい|しつれん|||||のりこえて||||-
예를 들자면 자신이 과거의 괴로운 큰 실연이란 것을 극복하고 앞으로
彼 を 見返して いく ような 、 ある 意味 で は 「 大きな 存在 」 に なり たい と
かれ||みかえして||||いみ|||おおきな|そんざい||||
I want to be a bigger person, in a way, so that I can look back at him.
그 남자를 자신을 다시 되돌아 보게하는 그런 의미로의 큰존재가 되고 싶다고
從某種意義上說,我想成為一個回望他的「大存在」。
彼 と の 大 失恋 を 経験 して 自分 が すごく 小さな 存在 に 思えた
かれ|||だい|しつれん||けいけん||じぶん|||ちいさな|そんざい||おもえた
I felt like a very small person after experiencing the great heartbreak with him.
그 남자와의 대실연을 경험하고 자신이 너무나도 작은 존재로 여겨져서
和他一起經歷了巨大的心碎之後,我覺得自己是一個非常渺小的人。
だから もっと 成長 して
||せいちょう|
그래서 더욱 성장해서
「 自分 は この 失恋 を 糧 に もっと 成長 し たい 」 その 気持ち は 非常に よく 分かる んです けども
じぶん|||しつれん||かて|||せいちょう||||きもち||ひじょうに||わかる||
자신은 이 실연을 좋은 양식으로 해서 더욱 성장하고 싶다는 그 마음은 대단히 잘알겠는데
ここに です ね
ここ に||
여기서 말입니다.
「 焦り 」 と
あせり|
anxiety|
"Impatience."
초조와
“不耐煩”
それ から 「 間違った 言葉 使い 」「 間違った 想い 」 と いう もの を 持つ と
||まちがった|ことば|つかい|まちがった|おもい|||||もつ|
그리고 잘못된 언어사용, 틀린 생각이란 것을 가지면
この 、 彼 と の 「 大 失恋 」 と いう もの に よって
|かれ|||だい|しつれん|||||
그 남자와의 대실연이란 것에 의해
自分 を 成長 さ せて いく どころ か
じぶん||せいちょう|||||
자신이 성장을 하기는 커녕
遠非自己成長
「 失恋 」 と いう 事 を きっかけ に 捻くれた 人間 に なって しまう 、 と いう 可能 性 が あり ます
しつれん|||こと||||ひねく れた|にんげん||||||かのう|せい|||
|||||||twisted|||||||||||
There is a possibility that a broken heart can be the catalyst for a twisted person.
실연이라는 것을 계기로 삐뚤어진 인간이 된다거나 하는 가능성이 있습니다.
“破碎的心”有可能會讓你變成一個扭曲的人。
ですから 是非 この 言葉 を 正して おき たい
|ぜひ||ことば||ただして||
그러니까 무슨 일이 있어도 이 말을 고쳐주고 싶습니다.
所以無論如何,我要糾正這個詞。
と いう こと で
그래서
ドラえもん さん の 「 これ から の 自分 が なり たい 、3 つ の 理 想像 」
どら え もん||||||じぶん||||||り|そうぞう
도라에몽씨의 [앞으로 자신이 되고 싶은 3가지의 이상형]
と いう もの の 中 に 使わ れて いる 言葉 を 少し 訂正 して おき たい と 思い ます
||||なか||つかわ|||ことば||すこし|ていせい|||||おもい|
그 가운데 사용되어진 말을 좀 고쳐드렸으면 합니다.
「 人生 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じんせい||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
[인생의 신맛, 단맛을 다 경험해서 무슨 일이든 중용을 관철하고 싶다]
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
"I want to know what true, deep love is."
그리고 진짜 깊은 사랑이란 것을 알고 싶다
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 、 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
"I want to be a passionate person who can work hard to achieve my ambitions."
그리고 자신의 야심을 향해서 온힘을 다해 노력할 수 있는 열정적인 인간이 되고 싶다
この 3 つ
이 3가지
ひと つ は
첫 째는
「 野心 」 と いう 言葉 です
やしん|||ことば|
[야심]이라는 말입니다.
今年 ー
ことし|-
This year
올해
新年 に 、 ナーランダ 出版 と いう ところ から 発売 さ れた
しんねん|||しゅっぱん|||||はつばい||
The book was released by Nalanda Publishing in the New Year.
신년에 나란다출판에서 발매한
它是在新年從一個叫那爛陀出版社的地方發行的。
私 の 言葉 を 綴った カレンダー が あって 、 その 中 に も 登場 する んです けど
わたくし||ことば||つづった|かれんだー||||なか|||とうじょう|||
||||wrote|||||||||||
I have a calendar of my own words, and they appear in it.
저의 말들을 모아서 만든 달력이 있는데 그 속에서도 등장하지만
有一個日曆,上面寫著我的話,它們也出現在上面。
「 野心 」 と いう 言葉
やしん|||ことば
[야심]이라는 말
これ は 是非 「 志 」 と いう 言葉 に 変えて 頂き たい
||ぜひ|こころざし|||ことば||かえて|いただき|
I would like you to change this word to "aspiration."
이것은 반드시 [목표]라는 말로 바꿔주시기 바랍니다.
我希望你把它改成“will”這個詞。
野心 と いう の は
やしん||||
야심이라는 말은
自分 の 「 欲 」 と か
じぶん||よく||
자신의 욕망, 욕구나
「 怒り 」 と か
いかり||
분노, 화
「 無知 」 と いう もの に 怒り
むち|||||いかり
ignorance|||||
무지라는 것에 분노
「 欲 」
よく
욕망
「 妬み 」
ねたみ
시기
「 嫉妬 」
しっと
질투
全部 含めて
ぜんぶ|ふくめて
그런 전부를 포함해서
非常に こう ー
ひじょうに||-
대단히
あまり 望ましく ない 自分 の 感情
|のぞましく||じぶん||かんじょう
그다지 자신의 바람직하지 않은 자신의 감정
我的感覺不太理想
その 感情 に 駆られて 目標 を 立てる
|かんじょう||かられて|もくひょう||たてる
그 감정에 내몰려서 목표를 세울 때
在這些感覺的驅使下,設定一個目標
これ を 「 野心 」 と いい ます
||やしん|||
이것을 [야심]이라고 말합니다.
「 志 」 と いう の は
こころざし||||
[목표]라고 하는 것은
自分 が 本当に より 良き もの に なって いく
じぶん||ほんとうに||よき||||
I really become a better person
자신이 정말로 보다 나은 무언가가 되어 가고
我真的變成了更好的人
自分 を 含めて
じぶん||ふくめて
자신을 포함해서
包括我自己
多く の 人 たち を 同時に 「 益 」 する
おおく||じん|||どうじに|えき|
많은 다른 사람들을 동시에 이익이 되게 하고
自分 に とっても
じぶん||
very much for me
자신에게도
非常適合我
自分 が 関わって いく これ から の 人 に とっても
じぶん||かかわって|||||じん||
For the people I will be involved with in the future
자신이 관여하고 있는그리고 앞으로 관계할 사람들에게 있어서도
為了以後要跟我交往的人
利益 に なって いく 。 それ を 「 益 」 する 、 と いう 事
りえき||||||えき||||こと
이익이 되어가는 그것을 도와주는 것,
它變得有利可圖。從中“受益”
そちら の 方向 に 向かって の 「 目標 」
||ほうこう||むかって||もくひょう
그 쪽을 향한 목표,
これ を 「 志 」 と いい ます
||こころざし|||
이것을 [목표]라고 합니다.
同じ ような 意味 で いて 全然 違う んです
おなじ||いみ|||ぜんぜん|ちがう|
They have the same meaning but are completely different.
같은 의미처럼 보이지만 전혀 다릅니다.
它們具有相同的含義,但完全不同。
これ を 知ら ず に 使う と いう 事 は とても 危険な 事 です
||しら|||つかう|||こと|||きけんな|こと|
To use it without knowing this is a very dangerous thing.
이것을 모르고 사용하는 것은 대단히 위험합니다.
「 言葉 」 と いう の は 人間 の 将来 を 大きく 左右し ます から ね
ことば|||||にんげん||しょうらい||おおきく|さゆうし|||
[말]이라는 것은 인간의 장래를 크게 좌우하는 것이기 때문입니다.
ですから
그러니까
野心 に 向かって いく ので は なくて
やしん||むかって||||
야심을 향해 나아가는 것이 아니라
志 を 立てて 頂き たい と 思い ます
こころざし||たてて|いただき|||おもい|
목표를 세워서라고 해주셨으면 합니다.
それ から
그리고
「 我 武者 羅 に 努力 する 」
われ|むしゃ|ら||どりょく|
[전력으로 노력한다]
“我會努力成為一名戰士。”
この 言葉 も
|ことば|
이 말도
訂正 を し たい と 思い ます
ていせい|||||おもい|
정정했으면 하고 생각합니다.
「 がむしゃら 」 と いう の は
recklessly||||
[我武者羅] 이란 것은
「 自分 の わがまま を 通す 」 と いう 事
じぶん||||とおす|||こと
"I let my selfishness pass"
자신멋대로 하는 것을 고집한다 라고 하는 것
“讓你的自私過去吧”
その 事 の 表現 が
|こと||ひょうげん|
그것의 표현이
「 我 武者 羅 ( がむしゃら )」 と いう 言葉 です
われ|むしゃ|ら||||ことば|
[我武者羅] 라는 말입니다.
這句話是“我是一名戰士。”
「 我 」、 に 武士 の 「 武者 」 と いう 言葉 を 当てて 「 羅 」 と いう 当て字 を そこ へ くっつけた
われ||ぶし||むしゃ|||ことば||あてて|ら|||あてじ||||
|||||||||||||phonetic equivalent||||attached
Putting the word ``musha'' of the samurai on ``wa'', he attached the phonetic character ``ra'' to it.
[我(나, 자신) ]에 무사의 [武者]라는 단어를 써서 [羅]라는 차용어를 붙였습니다.
日語中武士一詞適用於“wa”,並在那裡添加了“ra”字符。
けれども 「 我 武者 羅 」 と いう 言葉 は
|われ|むしゃ|ら|||ことば|
하지만 [我武者羅]라는 말은
然而「我是戰士」這句話
元々
もともと
원래 무엇이든
自分 の 「 わがまま 」「 エゴ 」 と いう もの を 、 周り を 顧み ず に ぶつけて いく
じぶん|||えご|||||まわり||かえりみ||||
||||||||||consider||||
不要關注周圍的環境,扔掉你的“自私”和“自我”
その 姿勢 が 「 我 武者 羅 」 な んです
|しせい||われ|むしゃ|ら||
그런 자세가 [我武者羅]입니다.
ですから
그러니까
ドラえもん さん が せっかく 深く 自分 を 反省 した 。
どら え もん||||ふかく|じぶん||はんせい|
Doraemon took the trouble to deeply reflect on himself.
도라에몽씨가 인생에서 모처럼의 깊게 자신을 반성하고
哆啦A夢不厭其煩地深刻反省自己。
そして もっと 大きな 人間 に なり たい
||おおきな|にんげん|||
그리고 더 큰 인간이 되고 싶고
我想成為一個更大的人
もっと 、「 小さな 人間 」 で は なくて 「 大きな 人間 」 に なり たい 。 そこ に は ー
|ちいさな|にんげん||||おおきな|にんげん|||||||-
I want to be a "big human" rather than a "small human". there
더욱, 작지 않고 큰 인간이 되고 싶은 거기에는
我想做一個“大人”,而不是“小人”。那裡
「 彼 を 見返して やり たい 」 と いう 気持ち も ひょっとしたら どこ か に ある かも しれ ない 。 気 が 付か ない うち に ・・・
かれ||みかえして|||||きもち||||||||||き||つか|||
|||||||||maybe|||||||||||||
Perhaps there is a part of you that wants to "look back at him. Before you know it...
그 남자가 달라진 자신을 다시 보아 주기를 바라는 마음도 어쩌면 어딘가에는 있을 지도 모릅니다. 자신도 인식하지 못하지만
也許某處有一種“我想回頭看看他”的感覺。在你知道之前...
でも 、 より 魅力 的な 人間 に なり たい と いう こと を 心 に 誓って いる
||みりょく|てきな|にんげん||||||||こころ||ちかって|
But I am committed to becoming a more attractive person.
하지만 보다 매력적인 인간이 되고 싶다는 것을 마음속에서 다짐하고
但我對自己發誓,我要成為一個更有魅力的人。
その 事 の 宣言 を 今 なさって いる んだ と 思う んです ね
|こと||せんげん||いま|||||おもう||
그렇게 되고자 마음속으로 다짐하고 선서를 하고 있다고 생각합니다.
我想你現在正在就此發表聲明。
それ に 対して 「 果たして どうか ?」 と いう 事 を 、 私 に 意見 を 求めて 下さって いる んだ と 思う んです
||たいして|はたして||||こと||わたくし||いけん||もとめて|くださって||||おもう|
In response to that, I think that you are asking me for my opinion about "What do you think?"
그것에 대해 [ 과연 이것이 괜찮은 건지? ]하고 저에게 의견을 구하고 계신다고 생각합니다.
作為對此的回應,我認為你是在徵求我對“你怎麼看?”的看法。
その 中 で 、 だからこそ 使わ れて いる 言葉 を 少し 訂正 し たい
|なか|||つかわ|||ことば||すこし|ていせい||
그 가운데에서 그런 마음이시기에 더욱 제가 쓰시고 있는 말들을 조금 고쳐드리고 싶고
其中,我想更正一些為此使用的詞。
今 、 ドラえもん さん が 無意識 の うち に 使って いらっしゃる 言葉 は
いま|どら え もん|||むいしき||||つかって||ことば|
The words that Doraemon-san is unconsciously using now are
지금 도라에몽씨가 무의식적으로 사용하고 있는 말은
自分 の 「 エゴ 」 と か 、「 怒り 」 と か
じぶん||えご|||いかり||
자신의 [에고: 이기주의]나 [분노]라든지
我的“自我”或“憤怒”
「 欲望 」 と かね
よくぼう||
[욕망]이나
「 嫉妬 」 と か 「 妬み 」 と か ーー
しっと|||ねたみ|||--
[질투], [시기]등
そういった もの に 対して
|||たいして
그런 것에 대해
反對這樣的事情
「 自分 の わがまま を 、 精一杯 周り を 顧み ず に ぶつけて いく 」 と いう 、 そういう ー
じぶん||||せいいっぱい|まわり||かえりみ||||||||-
||||with all one's might|||||||||||
"I will do my best to show my selfishness without paying attention to those around me."
자신이 하고 싶은 것을 최대한 주위를 생각하지 않고 고집해 나가겠다 라고 하는
“我會盡力表現出我的自私,而不去注意周圍的人。”
「 熱き 人間 に なり たい 」 と いう 表現 を なさって いる んです
あつき|にんげん||||||ひょうげん||||
He's using the expression "I want to become a passionate person."
[열정적인 인간이 되고 싶다]라는 표현을 하시고 있는 것입니다.
他表達了自己想成為一個充滿熱情的人的願望。
な ので 、 そう で は なくて
so it's not
그래서 그렇지가 않고
「 自分 の 志 に 向かって 努力 ・ 精進 を 怠ら ない 人間 に なり たい 」
じぶん||こころざし||むかって|どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん|||
||||||diligence||not neglect|||||
[자신의 목표를 향한 노력과 정진을 게을리 하지 않는 그런 인간이 되고 싶다]
“我想成為一個永遠不會忽視為自己的願望而努力和奉獻的人。”
そのように 変えて 頂き たい と 思う んです
|かえて|いただき|||おもう|
그런 식으로 바꾸어 주셨으면 하고 생각합니다.
同じ 様 な 事 を 言って いる 様 で 、 それ は 大きく 後 の 結果 を 左右して いき ます
おなじ|さま||こと||いって||さま||||おおきく|あと||けっか||さゆうして||
They seem to be saying the same thing, and that will greatly affect the results later.
같은 말인 것 같지만 그것은 크게 나중의 결과를 좌우할 것입니다.
他們似乎在說同樣的話,那將極大地影響後面的結果。
蒔く 種 が 変われば
まく|しゅ||かわれば
If the sowing seed changes
뿌리는 씨앗이 바뀌면
如果播種的種子改變
刈り 取る 結果 も 違って き ます
かり|とる|けっか||ちがって||
거두어 들이는 결과도 달라집니다.
それ で 、 処方箋 と いう か ・・・
||しょほうせん|||
그래서 여기서 처방전 이랄까
ドラえもん さん の 質問 に 対して の 回答 な んです けど
どら え もん|||しつもん||たいして||かいとう|||
도라에몽씨의 질문에 대한 답변이지만
3 つ の 疑問 ( 志 ) と いう もの を 立てて らっしゃる と ・・・
||ぎもん|こころざし|||||たてて||
If you set up three questions (aspirations)...
3가지 목표를 세우셨는데, 자신의 이상의 목표,
如果你設置三個問題(願望)......
「 自分 の 酸い も 甘い も 経験 した 上 で 何事 に おいて も 中 庸 を 貫き たい 」
じぶん||すい||あまい||けいけん||うえ||なにごと||||なか|よう||つらぬき|
[자기가 신 맛, 단 맛을 모두 경험하고 어떤 일에도 중용을 관철하고 싶다]
「 『 本当の 深い 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
[(정말로 깊은 사랑)이란 것을 알고 싶다]
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 、 熱い 人間 に なり たい 」
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||
[자기의 야심을 향해서 철저히 노력을 하는 열정적인 인간이 되고 싶다]
この 3 つ は 「 矛盾 する もの 」 でも なければ
|||むじゅん||||
이 3가지는 서로 모순되는 것도 아닐 뿐더러
「 全て を 達成 する こと が できる のでしょう か ?」 と いう もの でも なければ
すべて||たっせい|||||||||||
[모든 것을 달성할 수가 있을까요?] 라는 것도 아니고
全部 一 つ です
ぜんぶ|ひと||
전부 하나입니다.
ドラえもん さん が 、 自分 の 「 志 」 を 立てて
どら え もん|||じぶん||こころざし||たてて
도라에몽씨가 자신의 목표를 세워서
その 志 に 向かって 努力 ・ 精進 ー
|こころざし||むかって|どりょく|しょうじん|-
그 목표를 향해서 노력, 정진
精進 と いう の は
しょうじん||||
정진이라는 것은
「 楽しんで 充実 感 を 感じて 行う 努力 」 これ が 「 精進 」 です
たのしんで|じゅうじつ|かん||かんじて|おこなう|どりょく|||しょうじん|
[즐기고 충실감을 느끼며 행하는 노력] 이것이 「정진」입니다.
自分 の 志 を 立て 、 その 志 に 向かって 努力 と 精進 を 怠ら ない 人間 に なり たい
じぶん||こころざし||たて||こころざし||むかって|どりょく||しょうじん||おこたら||にんげん|||
자기의 목표를 세워 그 목표를 향해서 노력과 정진을 게을리 하지 않는 인간이 되고 싶다
我想成為一個設定自己的願望並為實現這些願望而不懈努力的人。
この お 誓い を 立てて
||ちかい||たてて
||oath||
이런 다짐을 하고
そこ に 向かって
||むかって
그것을 향해서
淡々と 歩んで いか れる
たんたんと|あゆんで||
calmly|||
You walk with an unwavering attitude.
담담하게 걸어가고
平靜地行走並生活
そして 一気に そんな 大きな 人間 に なる こと は でき ない けれども
|いっきに||おおきな|にんげん|||||||
|all at once||||||||||
그리고 한 순간에 그런 큰 인간이 될 수는 없지만
雖然你不能一下子變成那麼大的人,
少しずつ
すこしずつ
조금씩 조금씩
熱き 誓願 と いう もの に 向かって 歩んで いか れる 過程 で
あつき|ちか ねがい|||||むかって|あゆんで|||かてい|
|passionate vow||||||||||
뜨거운 맹세를 향해서 걸어가는 과정에서
在走向所謂激情誓言的過程中。
何も 自分 から 苦労 しよう と し なくて も 、 必ず 苦労 なさい ます
なにも|じぶん||くろう||||||かならず|くろう||
자기가 스스로 찾아서 힘들게 고생하려고 하지 않더라도 반드시 힘든 역경은 찾아옵니다.
即使你不嘗試自己做任何事,你總是要受苦。
「 今 まで 自分 は 苦労 せ ず に 来た 」 そんな こと を 卑下 する 事 は ない んです
いま||じぶん||くろう||||きた||||ひげ||こと|||
||||||||||||humble|||||
"I've come this far without any troubles."
[지금까지 자신은 고생이란 것을 모르고 살았다] 그것을 비하는 것은 절대 아닙니다.
“我走到這一步沒有遇到任何麻煩。”
苦労 して くる より も 苦労 し なくて 過ごせた 方 が いい じゃ ないで すか
くろう|||||くろう|||すごせた|かた|||||
고생하며 살아온 것보다는 고생하지 않고 살아 왔다는 것은 너무 좋은 일이지요.
能不吃苦的活著,總比吃苦的好吧?
わざわざ 苦労 する 必要 は ないで す
|くろう||ひつよう|||
괜히 사서 고생을 할 필요는 없습니다.
沒有必要打擾
だ けれども
하지만
これ 面白い もの で
|おもしろい||
이것은 참 재미있는 것이
ほっといて も 苦労 と いう もの は くる んです よ 、 人生 の 中 で は
||くろう||||||||じんせい||なか||
leave me alone||||||||||||||
Hardship will come to you even if you leave it alone.
그냥 내버려 둬도 고생이란 것은 찾아옵니다. 살아가다 보면
即使你不去管它,生活中的苦難仍然會降臨到你身上。
今 まで いろんな にもの に 守ら れて 安穏 と して 来た かも しれ ない けども
いま|||||まもら||あんおん|||きた||||
|||||||peacefully|||||||
지금까지 여러 주위의 도움으로 보호를 받고 평안하게 살아오셨는지 모르겠지만
到現在為止,我可能一直受到各種事物的保護,感到安全。
自分 が 人生 を 過ごして いく 過程 の 中 で
じぶん||じんせい||すごして||かてい||なか|
자신이 인생을 살아가는 과정 속에서
あるいは 将来 結婚 して ご 主人 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
|しょうらい|けっこん|||あるじ||もんだい||でて||||
Or maybe you'll get married in the future and your husband's problems will come up.
혹은 나중에 결혼해서 남편이 힘들게 할지도 모르고
或者你將來結婚後可能會和你的丈夫出現問題。
ご 両親 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
|りょうしん||もんだい||でて||||
부모님의 문제가 나올지도 모르고
自分 の 子供 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
じぶん||こども||もんだい||でて||||
자신의 아이들때문에 고생할 지도 모르고
自分 自身 の 問題 が 出て くる かも しれ ない
じぶん|じしん||もんだい||でて||||
자기자신에게 문제가 생길지도 모릅니다.
人生 と いう の は 、 こうして アップ したり ダウン したり
じんせい||||||あっぷ||だうん|
역시 인생이란 것은 이렇게 업다운이 있고
上がったり 下がったり
あがったり|さがったり
오르락내리락
右 行ったり 左 行ったり 、 と いう 事 を
みぎ|おこなったり|ひだり|おこなったり|||こと|
오른쪽으로 갈 때도 있고 왼쪽으로 갈 때도 있고
自分 が そういう 風 に 行き たく なくて も 、 そう なる もの な んです
じぶん|||かぜ||いき||||||||
자신이 그 쪽으로 가고 싶지 않더라도 그렇게 되는겁니다.
即使你不想走那條路,它也會那樣發生。
ですから 「 酸い も 甘い も ー
|すい||あまい||-
So, "both sour and sweet.
그러니까 [신맛도 단맛도
色々 と 本当に 、 苦しい こと も 楽しい こと も
いろいろ||ほんとうに|くるしい|||たのしい||
여러가지 정말로 괴로운 일도 즐거운 일도
いろいろ 経験 して 深 み の ある 人間 に なり たい 」
|けいけん||ふか||||にんげん|||
여러 경험을 해서 깊이있는 인간이 되고 싶다]
我想經歷很多事情,成為一個有深度的人。”
「 そして どんな 時 に も 中 庸 を 貫いて 生き たい 」
||じ|||なか|よう||つらぬいて|いき|
그리고 언제나 중용을 관철하고 살고 싶어]
これ は
이것은
自分 が 志 を 立てて そこ に 向かおう と する 過程 の 中 で
じぶん||こころざし||たてて|||むかおう|||かてい||なか|
자신이 목표를 세워서 그것을 향해 가려고 하는 과정속에서
必ず 、 放っておいて も なる もの な んです
かならず|ほうっておいて|||||
반드시 그냥 내버려 두더라도 그렇게 되는 것입니다.
如果你不去管它,它肯定會起作用。
ですから それ は
그러니까 그것은
わざわざ そう しよう と 思って 苦労 する 必要 も なければ
||||おもって|くろう||ひつよう||
일부러 그렇게 하려고 생각해서 고생할 필요도 없을 뿐더러
勝手に 起きて き ます
かってに|おきて||
그냥 저절로 힘든 일은 생깁니다.
我自己醒來
苦労 も
くろう|
고생도
いろんな 事 が 起きて き ます
|こと||おきて||
여러가지가 생깁니다.
でも その 時 に この 志 を 見据えて 自分 を 見失わ ない
||じ|||こころざし||みすえて|じぶん||みうしなわ|
|||||||looking at||||
But at that time, I will keep my eyes on these aspirations, and I will not lose sight of myself.
그렇지만 그 때에 그 목표를 바라보고 자기자신을 잃어버리지 말자,
但那時,我會緊緊抓住這個願望,永遠不會忘記自己。
これ も 本当に その 通り だ と 思い ます
||ほんとうに||とおり|||おもい|
이것도 참으로 말 그대로라고 생각됩니다.
その 上 で
|うえ|
그 위에
「 本当の 深い 『 愛 』 と いう もの を 知り たい 」
ほんとうの|ふかい|あい|||||しり|
[진짜 깊은 사랑이란것을 알고 싶다]
これ も そう です
이것도 그렇습니다.
志 と いう もの を 立てて
こころざし|||||たてて
목표를 세워서
そこ へ 自分 が
||じぶん|
그것에 자신이
向かって いこう と する
むかって|||
향해가려고 하는
讓我們朝著它前進。
紆余 曲折 の 中 で
うよ|きょくせつ||なか|
twists|twists and turns|||
In the twists and turns
우여곡절속에서
何度 も また 「 本当の 深い 愛 と いう の は 何 な んだろう ?」 と いう ・・・
なんど|||ほんとうの|ふかい|あい|||||なん||||
몇 번이고 다시 [ 진짜 깊이 있는 사랑이란 것은 무엇일까?]하는
「 本当の 深い 愛 と いう もの は 何 な んだろう ?」
ほんとうの|ふかい|あい|||||なん||
[진짜 깊은 사랑은 정말 무엇일까?]
そこ へ 、 何度 も また 突き当たり ます
||なんど|||つきあたり|
I hit it again and again.
그것에 몇 번이고 다시 부딪힐 것입니다.
我一次又一次地遇到它。
だから 決して これ ら は 矛盾 した もの で は ない
|けっして||||むじゅん|||||
그러니까 결코 이것들은 모순된 것이 아닙니다.
けれども
하지만
ドラえもん さん が
どら え もん||
도라에몽씨가
心配 して 頂く と いう か 、 気 に して ほしい 事 は
しんぱい||いただく||||き||||こと|
조심했으면 할까, 주의했으면 하는 것은
你想讓我擔心什麼?
3 つ じゃ なくて 、 ひと つ です
3가지가 아니라 한 가지입니다.
何度 も 言う ように
なんど||いう|
몇 번이고 말하지만
正如我多次說過的
「 自分 の 野心 に 向かって 我 武者 羅 に 努力 できる 熱い 人間 に なる 」 んで は なくて
じぶん||やしん||むかって|われ|むしゃ|ら||どりょく||あつい|にんげん|||||
[자기 자신의 야심을 향해서 앞뒤 안가리고 노력하는 열정적인 인간이 되자] 가 아니라
自分 の 志 を 立て
じぶん||こころざし||たて
자신의 목표를 세워서
その 志 に 向かって
|こころざし||むかって
그 목표를 향해서
「 努力 ・ 精進 」 を 怠ら ない 人間 に なる
どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん||
[노력, 정진]을 게을리 하지 않는 인간이 되자]
この 、 自分 が 立てた 誓い に 向かって 淡々と 歩んで いく
|じぶん||たてた|ちかい||むかって|たんたんと|あゆんで|
여기서 자신이 세운 다짐을 향해서 담담하게 걸어가는 겁니다.
この 歩み の 過程 の 中 で 、 より 深き 「 愛 」 と いう もの を 知って いく 事 に なり ましょう し
|あゆみ||かてい||なか|||ふかき|あい|||||しって||こと||||
이 걸어가는 과정 안에서 보다 깊은 [사랑]이라는 것을 알게 될 것이고
在這個旅程的過程中,我們將會了解「愛」的更深層的意義。
酸い も 甘い も 経験 し ながら 、 その 中 で 中 庸 を 貫いて いく と いう
すい||あまい||けいけん||||なか||なか|よう||つらぬいて|||
신맛, 단맛도 경험하면서 그 안에서 중용을 관철해 간다는
姿勢 も 必要に なり ましょう
しせい||ひつように||
자세도 필요하게 될 겁니다.
姿勢也是必要的。
ですから
그러니까
ご 質問 に 対する 答え と して は 、 決して これ は 相 矛盾 する もの でも なければ
|しつもん||たいする|こたえ||||けっして|||そう|むじゅん||||
질문에 대한 답변으로서는 결코 이것은 서로 모순되는 것이 아닐 뿐더러
間違って る 事 でも なければ
まちがって||こと||
틀린 것도 아니고
除非有什麼問題
とても 素晴らしい 志 だ と 思って ます
|すばらしい|こころざし|||おもって|
대단히 훌륭한 목표라고 생각합니다.
ですから この 3 つ と いう の は 別々の もの で は ないで す よ と ・・・
|||||||べつべつの|||||||
그래서 이 3가지는 서로 각각 다른 것이 아니라는 것입니다.
自分 で 目標 を 決めて
じぶん||もくひょう||きめて
자신이 목표를 정하고
その 目標 に 向かって 歩んで いく 過程 の 中 で 経験 して いく
|もくひょう||むかって|あゆんで||かてい||なか||けいけん||
그 목표를 향해서 걸어가는 과정 속에서 경험해 가는
色々な
いろいろな
여러가지의
上がり 下がり 、 紆余 曲折 の 中 で 中 庸 を 貫く と いう の は
あがり|さがり|うよ|きょくせつ||なか||なか|よう||つらぬく||||
부침(기운이 오르고 내리고하는) ,우여곡절 속에서 중용을 관철하는 것은
ここ に 向かって
||むかって
여기를 향해서
一 点 に 向かって こう 歩んで いく 中 で そこ を 貫いて いく 中心 、 これ が 「 中 庸 」 です ね
ひと|てん||むかって||あゆんで||なか||||つらぬいて||ちゅうしん|||なか|よう||
어느 한 점을 향해서 이렇게 걸어가는 과정에서 그것을 관철하는 중심, 이것이 [중용]입니다.
ここ に 向かって 貫いて いく この 「 中心 」 と いう もの を
||むかって|つらぬいて|||ちゅうしん||||
여기를 향해서 관통하는 이 [중심]이란 것을
必ず 戻って くる 。 そこ から 外れて しまったら 必ず 中心 に 戻って くる
かならず|もどって||||はずれて||かならず|ちゅうしん||もどって|
반드시 돌아오고 그것으로 부터 벗어나 버리면 반드시 다시 중심으로 돌아오는
この 中心 線 を
|ちゅうしん|せん|
이 중심선을
余計な 回り道 を せ ず 直 に 行く と いう 事 は 中 々 、 人間 である が 故 に 難しい んです
よけいな|まわりみち||||なお||いく|||こと||なか||にんげん|||こ||むずかしい|
unnecessary||||||||||||||||||||
쓸때없이 돌아가지 않고 곧장 바로 가는 것은 우리는 인간이기에 결코 쉽지가 않습니다.
我們很難不走不必要的彎路直接走,主要是因為我們是人。
でも ここ へ
그렇지만 여기에서
離れ 過ぎたら 「 離れ 過ぎた な 」 って 戻って くる ・・・
はなれ|すぎたら|はなれ|すぎた|||もどって|
너무 벗어나면 " 아! 너무 벗어낫어" 하고 돌아오고
如果我離開太久,我會回來說:“我離開太久了。”
そう やって やり ながら 、 自分 の 立てた 志 に 向かって 歩んで いく
||||じぶん||たてた|こころざし||むかって|あゆんで|
그렇게 하면서 자신이 세운 목표를 향해서 걸어가는 겁니다.
そのような イメージ で
|いめーじ|
그런 이미지로
これ から の 人生 を 歩んで 頂く ・・・ 焦る 事 なく ね
|||じんせい||あゆんで|いただく|あせる|こと||
앞으로의 인생을 걸어가시길 바랍니다. 절대 초조해 하지 마시고.
從現在開始,走好你的人生……不要急。
そして
그리고
決して 「 彼 を 見返して やろう 」 って いう 、 そういう 想い で も なく
けっして|かれ||みかえして|||||おもい|||
결코 [그 사람을 다시 되돌아 오게 하겠어] 라는 그런 생각도 아닌
我並不是在想,“我要讓他回來。”
最初 は そう であって も いい です
さいしょ||||||
물론 처음은 그렇게 생각해도 좋습니다.
必ず いつか
かならず|
반드시 언젠가
そう やって 自分 が 高 み に 向かって 志 を 立てて
||じぶん||たか|||むかって|こころざし||たてて
그렇게 해서 자신이 더 높은 곳을 향해서 목표를 세워서
這樣,我就能立下志向,達到更高的高度。
歩んで いく 事 に よって です ね
あゆんで||こと||||
걸어감으로서
今回 、 私 に こうして 質問 して 下さった って いう こと が ね
こんかい|わたくし|||しつもん||くださった|||||
이번에 저에게 이렇게 상담을 해 주셨다는 것이
你問我這個問題真是太棒了。
いつか 「 ああ 、 そういう 質問 を 自分 はしたな ぁ ・・・」 と
|||しつもん||じぶん|||
언젠가[ 아! 그런 상담을 내가 했었지....]하고
有一天,我會想,“啊,我問了這個問題......”
「 あの 時 に 比べたら 自分 は もっと ー
|じ||くらべたら|じぶん|||-
[ 그 때에 비하면 나는 훨씬
ー 深い 包容 力 を 持って 人 を 見る 事 が 出来る ように なった な 」
-|ふかい|ほうよう|ちから||もって|じん||みる|こと||できる|||
||tolerance||||||||||||
깊은 포용력을 가지고 사람을 볼 수가 있게 되었구나]
「 もっと 深い 器 を 持って 世の中 を 受け止める こと が できる 様 に なった な 」 って ・・・
|ふかい|うつわ||もって|よのなか||うけとめる||||さま||||
[훨씬 깊은 그릇을 가지고 이 세상을 받아들일 수가 있게 되었구나] 하고
「我現在能夠以更深刻的視角來接受世界」...
その様な 女性 に きっと 成長 な さる事 だ と 思い ます
その よう な|じょせい|||せいちょう||さること|||おもい|
||||||will surely happen||||
그런 여성으로 반드시 성장하실 거라고 생각합니다.
我相信這樣的女人一定會長大。
ちょっと 取り留め ない 話 、 漠然と した 話 に なり ました けれども
|とりとめ||はなし|ばくぜんと||はなし||||
|lack of focus|||||||||
좀 종잡을 수 없는 이야기, 막연한 이야기가 되어버렸는데
事實證明這是一個有點漫無目的、模糊的故事,但是…
女性 が ね
じょせい||
여성이 말입니다,
「 痛み を 知って 、 より 深き 愛 に 目覚めて いく 」
いたみ||しって||ふかき|あい||めざめて|
[아픔을알고 보다 깊은 사랑에 눈을 떠간다]
“了解痛苦,你就會覺醒到更深的愛。”
これ は 素晴らしい こと だ と 思い ます
||すばらしい||||おもい|
이것은 정말 멋진 일이라고 생각합니다.
女性 と いう の は 一 人 の 男性 に 限ら ず
じょせい|||||ひと|じん||だんせい||かぎら|
A woman is not limited to one man.
여성이란 한 사람의 남성에만 한하지 않고
一個女人並不局限於一個男人。
本当に 「 世の中 」 に 対して ね
ほんとうに|よのなか||たいして|
정말로 [ 이 세상]에 대해서
もっと 深い 器 で 、 もっと 深い 懐 で
|ふかい|うつわ|||ふかい|ふところ|
더욱 깊은 그릇으로 더욱 깊은 품으로
多く の 人 達 って いう もの を ・・・ 世の中 を 包容 して いく
おおく||じん|さとる|||||よのなか||ほうよう||
많은 사람들을, 이 세상을 포용해 가고
そういう 包容 力 の ある 、 懐 の 深い
|ほうよう|ちから|||ふところ||ふかい
그런 포용력있는, 가슴깊은
海 の ように 深い 、 世の中 に 対する 愛
うみ|||ふかい|よのなか||たいする|あい
바다와도 같이 깊은 세상에 대한 사랑
「 慈悲 」 の 心 を 持った 女性 が この 世の中 に 沢山 出て きたら
じひ||こころ||もった|じょせい|||よのなか||たくさん|でて|
compassion||||||||||a lot||
[자비]의 마음을 가진 여성이 이 세상에 많이 나온다면
本当に この世 は 素晴らしい もの に なる な 、 と
ほんとうに|このよ||すばらしい|||||
정말로 이 세상은 멋진 세상이 될 거라고
常々 私 は そう 感じて い ます 。
つねづね|わたくし|||かんじて||
always||||||
언제나 저는 그렇게 느끼고 있습니다.
どうぞ
부디
女性 の 「 母性 」
じょせい||ぼせい
||maternal instinct
"Motherhood" of women
여성의 [모성]
その 慈悲 の 深 さ 、 愛情 の 深 さ と いう もの は
|じひ||ふか||あいじょう||ふか|||||
그 자비의 깊이, 애정의 깊이라는 것은
這份慈悲有多深,這份愛有多深。
特定 の 男性 だけ に とどまって いる 様 な 、 小さな もの じゃ ない と 思い ます 。
とくてい||だんせい|||||さま||ちいさな|||||おもい|
특정의 한정된 남성에 머물러 있는 것과 같은 작은 것은 아니라고 생각합니다.
我不認為這是一件只影響某些男人的小事。
深い 懐 を 抱いた
ふかい|ふところ||いだいた
|||held
깊고 깊은 마음을 품은
大きな
おおきな
커다란
大きな 「 愛 」 と いう もの を
おおきな|あい||||
커다란 [사랑]이란 것을
志 を 立てて 歩んで いか れる その 過程 の 中 で
こころざし||たてて|あゆんで||||かてい||なか|
목표를 세워서 걸어가는 그 과정에서
愛 を 深 堀 りして 行って 頂ければ と 思い ます
あい||ふか|ほり||おこなって|いただければ||おもい|
사랑을 더욱 깊게 알아가셨으면 합니다.
とても 楽しみに して い ます 。 ドラえもん さん の 今後 を ・・・
|たのしみに||||どら え もん|||こんご|
대단히 기대하고 있겠습니다. 도라에몽씨의 앞날을....
そんな こと で
그런 일로
ちょっと 、 ひょっとしたら まだ 、 心 の 深い 所 に
|||こころ||ふかい|しょ|
어쩌면 아직 마음 깊은 곳에
い なく なって しまった 彼 へ の 未練 と いう もの が 、 チラチラ と 時々 顔 を 出す かも しれ ませ ん けども
||||かれ|||みれん|||||ちらちら||ときどき|かお||だす|||||
|||||||lingering attachment|||||||||||||||
이제는 남이 되어버린 그 남자에 대한 미련이 조금씩 때때로 얼굴을 내밀지도 모르지만
儘管我對他的離去感到遺憾,但有時也會出現。
是非 そこ から ブレる 事 無く
ぜひ|||ブレ る|こと|なく
|||deviate||
부디 그것 때문에 흔들리지 말고
請不要從那裡動搖。
志 を 立て
こころざし||たて
목표를 세워
その 志 に 向かって
|こころざし||むかって
그 목표를 향해서
努力 ・ 精進 を 怠ら ない 人間 に なって 頂き たい
どりょく|しょうじん||おこたら||にんげん|||いただき|
노력, 정진을 게을리 하지 않는 인간이 되시길 바랍니다.
慈悲 深い
じひ|ふかい
자비심이 깊은
そして
그리고
ブレて も きちんと 中心 に また 戻って くる
ブレ て|||ちゅうしん|||もどって|
If it's shaky, it'll come right back to the center.
흔들려도 별동요없이 중심으로 다시 돌아오는
即使模糊了,也會再次回到中心。
そのような 「 知恵 深い 」 女性 に なって 頂き たい と 思い ます
|ちえ|ふかい|じょせい|||いただき|||おもい|
그런 [지혜깊은] 여성이 되실거라고 믿어 의심치 않습니다.
応援 して ます 。 頑張って 下さい
おうえん|||がんばって|ください
응원하겠습니다. 힘내십시요.