こころ 13
13
Heart 13
13
13
13
十三 我々 は 群集 の 中 に いた 。
じゅうさん|われわれ||ぐん しゅう||なか||
thirteen|||crowd||||
Nous étions dans la collection du groupe.
群集 は いずれ も 嬉しそうな 顔 を して いた 。
ぐん しゅう||||うれし そうな|かお|||
crowd||||seemingly happy||||
All the crowds had happy faces.
Chaque groupe avait un visage qui semblait heureux (se réjouir).
そこ を 通り抜けて 、 花 も 人 も 見え ない 森 の 中 へ 来る まで は 、 同じ 問題 を 口 に する 機会 が なかった 。
||とおりぬけて|か||じん||みえ||しげる||なか||くる|||おなじ|もんだい||くち|||きかい||
|||||||||forest|||||||||||||||
Erst als wir dort in den Wald gingen, wo weder Blumen noch Menschen zu sehen waren, hatten wir die Gelegenheit, über dasselbe Thema zu sprechen.
Il n'y avait aucune possibilité de parler du même problème jusqu'à ce qu'il soit entré dans la forêt où les fleurs et les gens étaient invisibles.
「 恋 は 罪悪 です か 」 と 私 が その 時 突然 聞いた 。
こい||ざいあく||||わたくし|||じ|とつぜん|きいた
「 罪悪 です 。
ざいあく|
たしかに 」 と 答えた 時 の 先生 の 語気 は 前 と 同じ ように 強かった 。
||こたえた|じ||せんせい||ごき||ぜん||おなじ||つよかった
certainly|||||||||||||strong
「 なぜ です か 」 「 なぜ だ か 今に 解ります 。
||||||いまに|わかります
|||||||will understand
"Pourquoi?" "Je comprends maintenant pourquoi.
今に じゃ ない 、 もう 解って いる はずです 。
いまに||||わかって||
It's not now, you should already know.
Ce n'est pas maintenant, il faut le comprendre.
あなた の 心 は とっく の 昔 から すでに 恋 で 動いて いる じゃ あり ませ ん か 」 私 は 一応 自分 の 胸 の 中 を 調べて 見た 。
||こころ||||むかし|||こい||うごいて|||||||わたくし||いちおう|じぶん||むね||なか||しらべて|みた
||||already||||||||||||||||for now|||chest|||||
Isn't your heart already moving in love for a long time? ”I looked inside my chest for the time being.
Votre cœur a déjà bougé depuis longtemps déjà. "J'ai regardé dans ma poitrine pendant un moment.
けれども そこ は 案外に 空虚であった 。
|||あんがいに|くうきょであった
|||unexpectedly|unexpectedly empty
Cependant, le vide était inattendu.
思いあたる ような もの は 何にも なかった 。
おもいあたる||||なんにも|
recollect|||||
Il n'y avait rien à se demander.
「 私 の 胸 の 中 に これという 目的 物 は 一 つ も あり ませ ん 。
わたくし||むね||なか|||もくてき|ぶつ||ひと|||||
||||||specific|||||||||
"Il n'y a pas cet objet dans ma poitrine.
私 は 先生 に 何も 隠して は い ない つもりです 」
「 目的 物 が ない から 動く のです 。
わたくし||せんせい||なにも|かくして|||||もくてき|ぶつ||||うごく|
|||||||||||||||moves|
Ich habe nichts vor Ihnen zu verbergen." "Wir bewegen uns, weil wir kein Objekt haben.
Je ne vais rien cacher à mon professeur. "" Je bouge car il n'y a pas d'objet cible.
あれば 落ち 付ける だろう と 思って 動き たく なる のです 」
「 今 それほど 動いちゃ い ませ ん 」
「 あなた は 物足りない 結果 私 の 所 に 動いて 来た じゃ あり ませ ん か 」
「 それ は そう かも 知れ ませ ん 。
|おち|つける|||おもって|うごき||||いま||うごいちゃ||||||ものたりない|けっか|わたくし||しょ||うごいて|きた||||||||||しれ||
if there is|settle|settle||||movement||||||might move|||||||||||||||||||||||||
Man will sich bewegen, weil man glaubt, dass es einen beruhigt." "Ich bewege mich im Moment nicht so viel." "Du bist zu mir gekommen, weil du etwas nicht genug hattest." Das mag so sein.
I want to move because I think it will calm down. "" I don't move that much now. "" You have moved to my place as a result of unsatisfactory. "" Maybe that's the case. Hmm .
Je veux bouger si je pense que ça va se calmer. "" Je ne bouge plus autant maintenant "" N'as-tu pas déménagé chez moi suite à des résultats insatisfaisants? " .
しかし それ は 恋 と は 違い ます 」 「 恋 に 上る 楷段 なんです 。
|||こい|||ちがい||こい||のぼる|かいだん|なんで す
|||||||differs|||rises to|stepping stone|
Mais c'est différent de l'amour. "" C'est une histoire d'amour.
異性 と 抱き合う 順序 と して 、 まず 同性 の 私 の 所 へ 動いて 来た のです 」 「 私 に は 二 つ の もの が 全く 性質 を 異 に して いる ように 思わ れ ます 」 「 いや 同じです 。
いせい||だきあう|じゅんじょ||||どうせい||わたくし||しょ||うごいて|きた||わたくし|||ふた|||||まったく|せいしつ||い|||||おもわ||||おなじです
opposite sex||hugging|order||||same sex||||||||||||||||||nature||different|||||||||the same
Er kam zuerst zu mir, dem gleichen Geschlecht, um eine gegengeschlechtliche Umarmung zu haben." "Mir scheint, dass die beiden Dinge sehr unterschiedliche Qualitäten haben". Nein, es ist das Gleiche.
En tant qu'ordre hétérosexuel et embrassant, je me suis d'abord installée chez moi du même sexe. "" Il me semble que les deux choses sont assez différentes par nature. "" Non C'est pareil
私 は 男 と して どうしても あなた に 満足 を 与えられない 人間 な のです 。
わたくし||おとこ||||||まんぞく||あたえられ ない|にんげん||
||||||||||cannot give|||
それ から 、 ある 特別の 事情 が あって 、 なおさら あなた に 満足 を 与えられない で いる のです 。
|||とくべつの|じじょう||||||まんぞく||あたえられ ない|||
|||||||even more||||||||
Dann gibt es bestimmte besondere Umstände, die es mir noch schwerer machen, Sie zufrieden zu stellen.
私 は 実際 お 気の毒に 思って い ます 。
わたくし||じっさい||きのどくに|おもって||
||||poor thing|||
Du tust mir wirklich leid.
あなた が 私 から よそ へ 動いて 行く の は 仕方 が ない 。
||わたくし||||うごいて|いく|||しかた||
||||another place||||||||
Ich kann nichts dafür, dass du dich von mir entfernst.
You can't help moving away from me.
On ne peut pas t'aider à t'éloigner de moi.
私 は むしろ それ を 希望 して いる のです 。
わたくし|||||きぼう|||
||||(object marker)||||
Je préfère plutôt le souhaiter.
しかし ……」
私 は 変に 悲しく なった 。
|わたくし||へんに|かなしく|
||||sadly|
「 私 が 先生 から 離れて 行く ように お 思い に なれば 仕方 が あり ませ ん が 、 私 に そんな 気 の 起った 事 は まだ あり ませ ん 」 先生 は 私 の 言葉 に 耳 を 貸さなかった 。
わたくし||せんせい||はなれて|いく|||おもい|||しかた||||||わたくし|||き||おこった|こと||||||せんせい||わたくし||ことば||みみ||かさ なかった
||||||||thought|||||||||||||||||||||||||||||did not listen
「 しかし 気 を 付けない と いけない 。
|き||つけ ない||
|||must be careful||must not
"Mais il faut faire attention.
恋 は 罪悪 なんだ から 。
こい||ざいあく||
|||is a crime|
私 の 所 で は 満足 が 得られ ない 代り に 危険 も ない が 、―― 君 、 黒い 長い 髪 で 縛られた 時 の 心持 を 知っています か 」 私 は 想像 で 知っていた 。
わたくし||しょ|||まんぞく||えられ||かわり||きけん||||きみ|くろい|ながい|かみ||しばられた|じ||こころ じ||しっています||わたくし||そうぞう||しっていた
|||||||can be obtained||||danger|||||||hair||tied up|||||||||||
Bei mir gibt es keine Gefahr und keine Befriedigung, aber weißt du, wie es sich anfühlt, mit langen schwarzen Haaren gefesselt zu werden, meine Liebe? Ich kannte sie nur aus meiner Vorstellung.
しかし 事実 と して は 知ら なかった 。
|じじつ||||しら|
いずれ に して も 先生 の いう 罪悪 と いう 意味 は 朦朧 と して よく 解らなかった 。
||||せんせい|||ざいあく|||いみ||もうろう||||わから なかった
||||||||||||vaguely||||
Auf jeden Fall war die Bedeutung des Lehrers in Bezug auf die Schuld zu unscharf, um klar verstanden zu werden.
En tout cas, le sentiment de culpabilité de l'enseignant ne résout pas bien le problème.
その 上 私 は 少し 不愉快に なった 。
|うえ|わたくし||すこし|ふゆかいに|
|||||unpleasantly|
「 先生 、 罪悪 と いう 意味 を もっと 判然 いって 聞かして 下さい 。
せんせい|ざいあく|||いみ|||はんぜん||きか して|ください
|||||||||let me hear|
"Maître, s'il vous plaît dites-moi plus clairement la signification de la culpabilité.
それ で なければ この 問題 を ここ で 切り上げて 下さい 。
||||もんだい||||きりあげて|ください
||||||||wrap up|
Sinon, veuillez arrondir cette question ici.
私自身 に 罪悪 と いう 意味 が 判然 解る まで 」 「 悪い 事 を した 。
わたくし じしん||ざいあく|||いみ||はんぜん|わかる||わるい|こと||
I myself||||||||understand|||||
Bis ich selbst begriffen habe, was es heißt, schuldig zu sein". Ich habe etwas Schlimmes getan.
Jusqu'à ce que je comprenne le sens de la culpabilité moi-même "" j'ai fait de mauvaises choses.
私 は あなた に 真実 を 話して いる 気 で いた 。
わたくし||||しんじつ||はなして||き||
||||truth||||||
Ich dachte, ich hätte Ihnen die Wahrheit gesagt.
J'étais prêt à vous dire la vérité (vrai).
ところが 実際 は 、 あなた を 焦慮 して いた のだ 。
|じっさい||||あせ おもんぱか|||
|||||Angst|||
|||||anxiety|||
|||||不安|||
In Wirklichkeit war er jedoch sehr besorgt um Sie.
En fait, en fait, j'étais concentré sur vous.
私 は 悪い 事 を した 」 先生 と 私 と は 博物館 の 裏 から 鶯渓 の 方角 に 静かな 歩調 で 歩いて行った 。
わたくし||わるい|こと|||せんせい||わたくし|||はくぶつ かん||うら||うぐいす たに||ほうがく||しずかな|ほちょう||あるいて おこなった
|||||||||||museum||||willow creek||||quiet|walking pace||
J'ai fait une mauvaise chose. "Mon professeur et moi avons marché de l'arrière du musée dans un rythme tranquille en direction de Yulgyei (Ugushusan).
垣 の 隙間 から 広い 庭 の 一部 に 茂る 熊笹 が 幽邃 に 見えた 。
かき||すきま||ひろい|にわ||いちぶ||しげる|くま ささ||ゆうすい||みえた
fence|||||garden||a part||thickly grew|bamboo grass||mysteriously deep||
|||||||||茂る|||幽邃||
Through a gap in the fence, I could see Kumazasa bamboo growing thickly in a part of the large garden.
Un ours en bambou (Kumazasa) poussant sur une partie du vaste jardin était visible de l'espace de la clôture (espace) vers un fantôme (Yuuzu).
「 君 は 私 が なぜ 毎月 雑司ヶ谷 の 墓地 に 埋って いる 友人 の 墓 へ 参る の か 知ってい ます か 」 先生 の この 問い は 全く 突然であった 。
きみ||わたくし|||まいつき|ざつ つかさ か たに||ぼち||うずまって||ゆうじん||はか||まいる|||しってい|||せんせい|||とい||まったく|とつぜんであった
||||||||||buried||||||visit||||||||||||sudden
"Do you know why I visit the grave of a friend who is buried in the graveyard of the Zoshigaya every month?" It was sudden.
"Savez-vous pourquoi je vais tous les mois à la tombe d'un ami enterré dans le cimetière de Maizuku (Miscellaneous Valley)?" C'était soudain.
しかも 先生 は 私 が この 問い に 対して 答えられない と いう 事 も よく 承知 して いた 。
|せんせい||わたくし|||とい||たいして|こたえられ ない|||こと|||しょうち||
|||||||||unable to answer||||||well aware||
He was also well aware of my inability to answer this question.
De plus, l'enseignant savait bien que je ne pouvais pas répondre à cette question.
私 は しばらく 返事 を し なかった 。
わたくし|||へんじ|||
すると 先生 は 始めて 気 が 付いた ように こういった 。
|せんせい||はじめて|き||ついた||
Ensuite, le professeur a dit comme j'ai remarqué pour la première fois.
「 また 悪い 事 を いった 。
|わるい|こと||
焦慮せる の が 悪い と 思って 、 説明 しよう と する と 、 その 説明 が また あなた を 焦慮せる ような 結果 に なる 。
あせ おもんぱか せる|||わるい||おもって|せつめい||||||せつめい|||||あせ おもんぱか せる||けっか||
to cause anxiety||||||explanation|||||||||||to cause anxiety||||
If you think it's bad to be annoyed and try to explain it, the explanation will also be annoying to you.
Si vous pensez que c'est mal de se concentrer, si vous essayez de l'expliquer, l'explication vous rendra encore plus préoccupé par vous.
どうも 仕方 が ない 。
|しかた||
Il n'y a pas de choix.
この 問題 は これ で 止めましょう 。
|もんだい||||とどめましょう
|||||let's stop
Arrêtons ce problème avec ceci.
とにかく 恋 は 罪悪 です よ 、 よござん す か 。
|こい||ざいあく|||よ ご ざん||
||||||is it not||
||||||よござん||
Anyway, love is a sin, is it not?
En tout cas, l'amour est un coupable, d'accord?
そうして 神聖な もの です よ 」 私 に は 先生 の 話 が ますます 解らなくなった 。
|しんせいな||||わたくし|||せんせい||はなし|||わから なく なった
|sacred||||||||||||became unclear
しかし 先生 は それ ぎり 恋 を 口 に し なかった 。
|せんせい||||こい||くち|||
|||||Liebe|||||
However, the teacher didn't say love at all.