こころ 18
18 Kokoro.
Heart 18
18 Kokoro.
18 Kokoro.
心 18
十八
じゅうはち
eighteen
私 は 奥さん の 理解力 に 感心 した 。
わたくし||おくさん||りかい ちから||かんしん|
||||understanding能力|locative particle|admiration|
奥さん の 態度 が 旧式 の 日本 の 女らしく ない ところ も 私 の 注意 に 一種 の 刺戟 を 与えた 。
おくさん||たいど||きゅうしき||にっぽん||おんならしく||||わたくし||ちゅうい||いっしゅ||とげ げき||あたえた
||||old-fashioned||||like a woman||||||||||||
Even though his wife's attitude was not like an old-fashioned Japanese woman, I gave my attention a kind of stimulus.
それ で 奥さん は その 頃 流行り 始めた いわゆる 新しい 言葉 など は ほとんど 使わ なかった 。
||おくさん|||ころ|はやり|はじめた||あたらしい|ことば||||つかわ|
||||||popular trend||so-called||||||did not use|
私 は 女 と いう もの に 深い 交際 を した 経験 の ない 迂闊な 青年 であった 。
わたくし||おんな|||||ふかい|こうさい|||けいけん|||うかつ な|せいねん|
||||||||||||||careless|youth|
男 と して の 私 は 、 異性 に 対する 本能 から 、 憧憬 の 目的物 と して 常に 女 を 夢 みていた 。
おとこ||||わたくし||いせい||たいする|ほんのう||しょうけい||もくてき ぶつ|||とわに|おんな||ゆめ|みて いた
|||||||||instinct||longing||object of longing|||||||was watching
As a man, I always dreamed of a woman as an object of admiration because of my instinct for the opposite sex.
けれども それ は 懐かしい 春 の 雲 を 眺める ような 心持 で 、 ただ 漠然 と 夢みていた に 過ぎなかった 。
|||なつかしい|はる||くも||ながめる||こころ じ|||ばくぜん||ゆめみて いた||すぎ なかった
|||nostalgic|spring|||||||||vaguely||just dreaming||
Aber es war wie der Blick auf nostalgische Frühlingswolken, von denen man nur vage träumt.
だから 実際 の 女 の 前 へ 出る と 、 私 の 感情 が 突然 変る 事 が 時々 あった 。
|じっさい||おんな||ぜん||でる||わたくし||かんじょう||とつぜん|かわる|こと||ときどき|
|||||||||||emotion|||changes||||
私 は 自分 の 前 に 現われた 女 の ため に 引き付けられる 代り に 、 その 場 に 臨んで かえって 変な 反撥力 を 感じた 。
わたくし||じぶん||ぜん||あらわれた|おんな||||ひきつけ られる|かわり|||じょう||のぞんで||へんな|はん ばち ちから||かんじた
||||||appeared|||||pulled in||||place||attending|||strange resistance||
Instead of being drawn to the woman who appeared in front of me, I felt a strange repulsive force in the presence of her.
奥さん に 対した 私 に は そんな 気 が まるで 出なかった 。
おくさん||たいした|わたくし||||き|||で なかった
||toward||||||||did not come
I didn't feel like that to my wife.
普通 男女 の 間 に 横たわる 思想 の 不平均 と いう 考え も ほとんど 起らなかった 。
ふつう|だんじょ||あいだ||よこたわる|しそう||ふ へいきん|||かんがえ|||おこら なかった
ordinary||||||||inequality||||||
Die Idee der Gleichheit des Denkens zwischen Männern und Frauen wurde kaum in Betracht gezogen.
The idea of an imbalance of ideas between men and women was almost non-existent.
私 は 奥さん の 女 である と いう 事 を 忘れた 。
わたくし||おくさん||おんな||||こと||わすれた
私 は ただ 誠実なる 先生 の 批評家 および 同情家 と して 奥さん を 眺めた 。
わたくし|||せいじつなる|せんせい||ひひょう か||どうじょう か|||おくさん||ながめた
|||sincere|||critic|and|sympathizer|||||looked at
Ich sah sie nur als aufrichtige Kritikerin und Sympathisantin des Lehrers.
I just looked at my wife as a sincere teacher critic and sympathizer.
「 奥さん 、 私 が この前 なぜ 先生 が 世間 的に もっと 活動 なさら ない のだろう と いって 、 あなた に 聞いた 時 に 、 あなた は おっしゃった 事 が あります ね 。
おくさん|わたくし||この まえ||せんせい||せけん|てきに||かつどう||||||||きいた|じ|||||こと||あり ます|
|||the other day|||||socially|||||||||||||||||||
Ich erinnere mich, als ich Sie neulich fragte, warum Sie nicht aktiver in der Öffentlichkeit sind, sagten Sie: "Frau Mackenzie, als ich Sie das letzte Mal fragte, warum Sie nicht aktiver in der Öffentlichkeit sind, sagten Sie so etwas wie.
元 は ああ じゃ なかった んだって 」 「 ええ いいました 。
もと|||||ん だって||いい ました
|||||I heard||said
Er hat gesagt, dass es nicht von vornherein so war." Ja, das habe ich.
実際 あんな じゃ なかった んです もの 」 「 どんなだった んです か 」 「 あなた の 希望 なさる ような 、 また 私 の 希望 する ような 頼もしい 人だった んです 」 「 それ が どうして 急に 変化 な すった んです か 」 「 急に じゃ ありません 、 段々 ああ なって 来た の よ 」 「 奥さん は その 間 始終 先生 と いっしょに いらしったんでしょう 」 「 無論 いました わ 。
じっさい|||||||||||きぼう||||わたくし||きぼう|||たのもしい|ひとだった|||||きゅうに|へんか|||||きゅうに||あり ませ ん|だんだん|||きた|||おくさん|||あいだ|しじゅう|せんせい|||いら しった ん でしょう|むろん|い ました|
||||||what was it||||||||||||||reliable|a person||||||||changed||||||||||||||||||||was with|||
夫婦 です もの 」 「 じゃ 先生 が そう 変って行かれる 源因 が ちゃんと 解るべき はず です が ね 」 「 それ だから 困る の よ 。
ふうふ||||せんせい|||かわって いか れる|げん いん|||わかる べき|||||||こまる||
|||||||changing||||should understand|||||||||
Ein Ehepaar." Dann sollten Sie die Ursache für Ihre Veränderung kennen, nicht wahr? Deshalb stecke ich in Schwierigkeiten.
あなた から そう いわれる と 実に 辛いん です が 、 私 に は どう 考えて も 、 考え よう が ない んです もの 。
|||いわ れる||じつに|から い ん|||わたくし||||かんがえて||かんがえ|||||
||||||it's painful||||||||||||||
Es schmerzt mich wirklich, das von Ihnen zu hören, aber ich weiß nicht, was ich davon halten soll.
私 は 今 まで 何遍 あの 人 に 、 どうぞ 打ち明けて 下さいって 頼んで 見た か 分りゃしません 」 「 先生 は 何と おっしゃる んです か 」 「 何にも いう 事 は ない 、 何にも 心配 する 事 は ない 、 おれ は こういう 性質 に なった んだ から と いう だけ で 、 取り合って くれ ない んです 」 私 は 黙って いた 。
わたくし||いま||なんべん||じん|||うちあけて|くださ いって|たのんで|みた||ぶん り ゃ しません|せんせい||なんと||||なんにも||こと|||なんにも|しんぱい||こと||||||せいしつ|||||||||とりあって||||わたくし||だまって|
||||how many times||||please||please|asked|||I can't understand||||||||||||||||||I||||||||||||pay attention to|||||||
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie oft ich ihn gebeten habe, sich mir anzuvertrauen. "Was sagt der Arzt?" Sie sagen einfach: 'Da gibt es nichts zu sagen, da gibt es nichts zu befürchten, ich bin einfach so, wie ich bin', und das mögen sie nicht." Ich habe geschwiegen.
奥さん も 言葉 を 途切らした 。
おくさん||ことば||と きらした
||||interrupted
下女部屋 に いる 下女 は ことり と も 音 を させなかった 。
した おんな へや|||した おんな|||||おと||させ なかった
maid's room|||||little bird|||||did not make
The servant in the servant's room did not make a sound.
私 は まるで 泥棒 の 事 を 忘れて しまった 。
わたくし|||どろぼう||こと||わすれて|
||||||||I ended up
「 あなた は 私 に 責任 が ある んだ と 思って や しません か 」 と 突然 奥さん が 聞いた 。
||わたくし||せきにん|||||おもって||し ませ ん|||とつぜん|おくさん||きいた
||||responsibility|||||||||||||
"Why don't you think I'm responsible?" Suddenly my wife asked.
「 いいえ 」 と 私 が 答えた 。
||わたくし||こたえた
「 どうぞ 隠さず に いって 下さい 。
|かくさ ず|||ください
|without hiding|||
そう 思わ れる の は 身 を 切られる より 辛い んだ から 」 と 奥さん が また いった 。
|おもわ||||み||きら れる||からい||||おくさん|||
|||||||cut off||painful|||||||
I think that's because it's harder than being cut off, "said his wife.
「 これ でも 私 は 先生 の ため に できるだけ の 事 は して いる つもりなんです 」 「 そりゃ 先生 も そう 認めて いられる んだ から 、 大丈夫です 。
||わたくし||せんせい||||できる だけ||こと||||つもりな ん です||せんせい|||みとめて|いら れる|||だいじょうぶです
||||||||as much as possible||||||I intend|||||||||it's okay
ご 安心なさい 、 私 が 保証 します 」 奥さん は 火鉢 の 灰 を 掻き馴らした 。
|あんしんな さい|わたくし||ほしょう|し ます|おくさん||ひばち||はい||かき じゅん ら した
|don't worry|||||||hearth||ashes||smoothed out
Seien Sie beruhigt, ich kann Ihnen versichern." Sie rührte die Asche auf der Feuerstelle um.
それ から 水注 の 水 を 鉄瓶 に 注した 。
||すい そそ||すい||てつびん||そそ した
||water supply||||||poured
Das Wasser aus dem Krug wurde dann in einen eisernen Kessel gegossen.
鉄瓶 は 忽ち 鳴り を 沈めた 。
てつびん||たちまち|なり||しずめた
kettle||suddenly|sound||quieted
Das Tetsubin ließ plötzlich nach.
「 私 は とうとう 辛防し切れなくなって 、 先生 に 聞きました 。
わたくし|||しん ふせ し きれ なく なって|せんせい||きき ました
|||couldn't bear|||asked
Schließlich war ich mit meiner Geduld am Ende und fragte meine Lehrerin.
"I finally got sick, and I asked my teacher.
私 に 悪い 所 が ある なら 遠慮 なく いって 下さい 、 改められる 欠点 なら 改める からって 、 すると 先生 は 、 お前 に 欠点 なんか ありゃしない 、 欠点 は おれ の 方 に ある だけ だ と いう んです 。
わたくし||わるい|しょ||||えんりょ|||ください|あらため られる|けってん||あらためる|から って||せんせい||おまえ||けってん||ありゃ し ない|けってん||||かた|||||||
|||||||||||can be corrected|shortcoming|||so||||||||doesn't exist||||||||||||
Ich sagte ihm, wenn etwas mit mir nicht in Ordnung sei, könne er es mir ruhig sagen und ich würde es korrigieren, aber er sagte, dass es so etwas wie einen Fehler nicht gäbe, dass der Fehler bei mir läge.
そう いわれる と 、 私 悲しくなって 仕様がない んです 、 涙 が 出て なお の 事 自分 の 悪い 所 が 聞き たく なる ん です 」 奥さん は 眼 の 中 に 涙 を いっぱい 溜めた 。
|いわ れる||わたくし|かなしく なって|しようがない||なみだ||でて|||こと|じぶん||わるい|しょ||きき|||||おくさん||がん||なか||なみだ|||たま め た
||||became sad|it can't be helped|||||||||||||want to hear||||||||possessive particle||||||saved