×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

こころ Kokoro, こころ 4

こころ 4

四 私 は 月 の 末 に 東京 へ 帰った 。 先生 の 避暑地 を 引き上げた の は それ より ずっと 前 であった 。 私 は 先生 と 別れる 時 に 、「 これ から 折々 お宅 へ 伺って も 宜ござんす か 」 と 聞いた 。 先生 は 単簡 に ただ 「 ええ いらっしゃい 」 と いった だけ であった 。 その 時分 の 私 は 先生 と よほど 懇意 に なった つもりで いた ので 、 先生 から もう 少し 濃かな 言葉 を 予期して 掛った のである 。 それ で この 物足りない 返事 が 少し 私 の 自信 を 傷めた 。 私 は こういう 事 で よく 先生 から 失望させられた 。 先生 は それ に 気 が 付いて いる ようで も あり 、 また 全く 気 が 付かない ようでも あった 。 私 は また 軽微な 失望 を 繰り返し ながら 、 それ が ため に 先生 から 離れて 行く 気 に は なれなかった 。 むしろ それ と は 反対 で 、 不安 に 揺かされる たび に 、 もっと 前 へ 進みたくなった 。 もっと 前 へ 進めば 、 私 の 予期 する ある もの が 、 いつか 眼 の 前 に 満足 に 現われて来る だろう と 思った 。 私 は 若かった 。 けれども すべて の 人間 に 対して 、 若い 血 が こう 素直 に 働こう と は 思わなかった 。 私 は なぜ 先生 に 対して だけ こんな 心持 が 起る の か 解らなかった 。 それ が 先生 の 亡くなった 今日 に なって 、 始めて 解って来た 。 先生 は 始め から 私 を 嫌って いた ので は なかった のである 。 先生 が 私 に 示した 時々 の 素気ない 挨拶 や 冷淡 に 見える 動作 は 、 私 を 遠ざけよう と する 不快 の 表現 で は なかった のである 。 傷ましい 先生 は 、 自分 に 近づこう と する 人間 に 、 近づく ほど の 価値 の ない もの だ から 止せ と いう 警告 を 与えた のである 。 他 の 懐かしみ に 応じ ない 先生 は 、 他 を 軽蔑 する 前 に 、 まず 自分 を 軽蔑 して いた もの と みえる 。 私 は 無論 先生 を 訪ねる つもりで 東京 へ 帰って 来た 。 帰って から 授業 の 始まる まで に は まだ 二 週間 の 日数 が ある ので 、 その うち に 一 度 行って おこう と 思った 。 しかし 帰って 二 日 三 日 と 経つうち に 、 鎌倉 に いた 時 の 気分 が 段々 薄くなって 来た 。 そうして その 上 に 彩られる 大都会 の 空気 が 、 記憶 の 復活 に 伴う 強い 刺戟 と 共に 、 濃く 私 の 心 を 染め付けた 。 私 は 往来 で 学生 の 顔 を 見る たび に 新しい 学年 に 対する 希望 と 緊張 と を 感じた 。 私 は しばらく 先生 の 事 を 忘れた 。 授業 が 始まって 、 一 カ月 ばかり する と 私 の 心 に 、 また 一種 の 弛み が できて きた 。 私 は 何だか 不足な 顔 を して 往来 を 歩き 始めた 。 物欲しそうに 自分 の 室 の 中 を 見廻した 。 私 の 頭 に は 再び 先生 の 顔 が 浮いて 出た 。 私 は また 先生 に 会い たく なった 。 始めて 先生 の 宅 を 訪ねた 時 、 先生 は 留守 であった 。 二 度 目 に 行った の は 次の 日曜 だ と 覚えて いる 。 晴れた 空 が 身 に 沁み込む ように 感ぜられる 好い 日和 であった 。 その 日 も 先生 は 留守 であった 。 鎌倉 に いた 時 、 私 は 先生 自身 の 口 から 、 いつでも 大抵 宅 に いる と いう 事 を 聞いた 。 むしろ 外出 嫌い だと いう 事 も 聞いた 。 二度 来て 二度 と も 会えなかった 私 は 、 その 言葉 を 思い出して 、 理由 も ない 不満 を どこ か に 感じた 。 私 は すぐ 玄関 先 を 去らなかった 。 下女 の 顔 を 見て 少し 躊躇して そこ に 立って いた 。 この 前 名刺 を 取り次いだ 記憶 の ある 下女 は 、 私 を 待たしておいて また 内 へ はいった 。 すると 奥さん らしい 人 が 代って 出て 来た 。 美しい 奥さん であった 。 私 は その 人 から 鄭寧 に 先生 の 出先 を 教えられた 。 先生 は 例月 その 日 に なる と 雑司ヶ谷 の 墓地 に ある 或る 仏 へ 花 を 手向け に 行く 習慣 な のだ そうである 。 「 たった今 出た ばかりで 、 十分に なる か 、 なら ない か で ございます 」 と 奥さん は 気の毒 そうに いって くれた 。 私 は 会釈 して 外 へ 出た 。 賑かな 町 の 方 へ 一丁 ほど 歩く と 、 私 も 散歩がてら 雑司ヶ谷 へ 行って みる 気 に なった 。 先生 に 会える か 会えない か と いう 好奇心 も 動いた 。 それ で すぐ 踵 を 回 ら した 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

こころ 4 heart Herz 4 heart 4 Coeur 4 Serce 4 Coração 4 心 4

四 私 は 月 の 末 に 東京 へ 帰った 。 よっ|わたくし||つき||すえ||とうきょう||かえった four|||moon||||||returned (iv) Am Ende des Monats kehrte ich nach Tokio zurück. 4\. I (I) returned to Tokyo at the end of the month. ④ Je (moi) suis retourné à Tokyo à la fin du mois. 先生 の 避暑地 を 引き上げた の は それ より ずっと 前 であった 。 せんせい||ひしょ ち||ひきあげた||||||ぜん| ||summer resort||pulled up||||||| ||منتجع صيفي||رفع||||||| ||||引き上げた||||||| Die Sommerpause der Lehrer war schon lange vorher beendet. It was long before he pulled out of his summer retreat. Il y a longtemps que j'ai remonté ma station balnéaire. 私 は 先生 と 別れる 時 に 、「 これ から 折々 お宅 へ 伺って も 宜ござんす か 」 と 聞いた 。 わたくし||せんせい||わかれる|じ||||おりおり|おたく||うかがって||むべ ご ざん す|||きいた ||||part ways|||||occasionally|your home||visit||goodですか||| |||||||||أحيانًا|||||||| Als wir uns trennten, fragte ich ihn, ob es in Ordnung wäre, wenn ich ab und zu zu Ihnen nach Hause käme. Mir wurde gesagt, dass ........ When I parted with my teacher, I asked, "Is it okay to visit your house from now on?" 先生 は 単簡 に ただ 「 ええ いらっしゃい 」 と いった だけ であった 。 せんせい||ひとえ かん|||||||| ||simply||||welcome|||| ||ببساطة|||||||| |||||||と||| The teacher simply said, "Welcome." その 時分 の 私 は 先生 と よほど 懇意 に なった つもりで いた ので 、 先生 から もう 少し 濃かな 言葉 を 予期して 掛った のである 。 |じぶん||わたくし||せんせい|||こんい||||||せんせい|||すこし|こ か な|ことば||よき して|かかった| |that time||||||quite a bit||||with the intention|||||||strong|||expected|expected|it was ||||||||||||||||||مكثف||||| Damals dachte ich, ich würde ihn gut kennenlernen, und erwartete daher noch ein paar deutliche Worte von ihm. At that time I was going to be very close with the teacher, so I was expecting a bit more concentrated words from the teacher. Тогда мне казалось, что я уже хорошо его знаю, поэтому я ожидала от него еще нескольких крепких словечек. それ で この 物足りない 返事 が 少し 私 の 自信 を 傷めた 。 |||ものたりない|へんじ||すこし|わたくし||じしん||いためた |||unsatisfactory||||||confidence||hurt |||物足りない|||||||| So this unsatisfactory reply a little hurt my confidence. 私 は こういう 事 で よく 先生 から 失望させられた 。 わたくし|||こと|||せんせい||しつぼう さ せられた |||||often|||disappointed by Deshalb wurde ich von meinen Lehrern oft im Stich gelassen. I was often disappointed by my teacher because of this. 我经常为此对我的老师感到失望。 我經常為此對我的老師感到失望。 先生 は それ に 気 が 付いて いる ようで も あり 、 また 全く 気 が 付かない ようでも あった 。 せんせい||||き||ついて||||||まったく|き||つか ない|よう でも| ||||||noticed||it seems||also exists|||||not noticing|it seems| Der Lehrer schien sich dessen bewusst zu sein oder gar nicht. The teacher seemed to be aware of it, and seemed to be completely unaware. 私 は また 軽微な 失望 を 繰り返し ながら 、 それ が ため に 先生 から 離れて 行く 気 に は なれなかった 。 わたくし|||けいびな|しつぼう||くりかえし||||||せんせい||はなれて|いく|き|||なれ なかった |||slight|||repeatedly||||||||離れて:離れる|||||could not become |||طفيفة|||||||||||||||| I also repeated minor disappointments, but I couldn't feel away from it because of it. むしろ それ と は 反対 で 、 不安 に 揺かされる たび に 、 もっと 前 へ 進みたくなった 。 ||||はんたい||ふあん||よう か さ れる||||ぜん||すすみ たく なった ||||opposite||anxiety||shaken by||||||wanted to move Im Gegenteil, jedes Mal, wenn ich von Unsicherheit erschüttert wurde, wollte ich weitergehen. On the contrary, it was the opposite, and every time I was disturbed by anxiety, I wanted to move forward. もっと 前 へ 進めば 、 私 の 予期 する ある もの が 、 いつか 眼 の 前 に 満足 に 現われて来る だろう と 思った 。 |ぜん||すすめば|わたくし||よき||||||がん||ぜん||まんぞく||あらわれて くる|||おもった |||if I advance||||||||someday|||||satisfaction||will appear|||thought Going further, I thought that some of the things I expected would come to my satisfaction one day before my eyes. 私 は 若かった 。 わたくし||わかかった ||was young I was young けれども すべて の 人間 に 対して 、 若い 血 が こう 素直 に 働こう と は 思わなかった 。 |||にんげん||たいして|わかい|ち|||すなお||はたらこう|||おもわ なかった |all||||toward||blood|||honestly||work hard|||did not think Aber ich hätte nicht gedacht, dass junges Blut so ehrlich mit allen Menschen umgehen kann. But for all humans, the young blood did not seem to act in a straightforward manner. 但对于所有人类来说,我并不认为年轻的血液会乖乖工作。 私 は なぜ 先生 に 対して だけ こんな 心持 が 起る の か 解らなかった 。 わたくし|||せんせい||たいして|||こころ じ||おこる|||わから なかった ||||||||feeling||arises|||did not understand I didn't understand (why) I had such a feeling only for the teacher. それ が 先生 の 亡くなった 今日 に なって 、 始めて 解って来た 。 ||せんせい||なくなった|きょう|||はじめて|わかって きた ||||deceased||||for the first time|started to understand That was today (hi) when my teacher died, and I came to understand it for the first time. 先生 は 始め から 私 を 嫌って いた ので は なかった のである 。 せんせい||はじめ||わたくし||きらって||||| ||beginning||||||||| |||||||||||のである Der Lehrer hat mich nicht von Anfang an gehasst. The teacher didn't like me because I hated him from the beginning. 先生 が 私 に 示した 時々 の 素気ない 挨拶 や 冷淡 に 見える 動作 は 、 私 を 遠ざけよう と する 不快 の 表現 で は なかった のである 。 せんせい||わたくし||しめした|ときどき||そ き ない|あいさつ||れいたん||みえる|どうさ||わたくし||とおざけよう|||ふかい||ひょうげん|||| |||||||aloof|||cold|||||||push away||||||||| ||||||||||بارد|||||||||||||||| |||||||そっけない|||冷淡|||||||遠ざけよう||||||||| The occasional unspoken greetings (greetings) and behaviors that seemed frosty to me, which the teacher showed me, were not expressions of annoyance that tried to keep me away. 傷ましい 先生 は 、 自分 に 近づこう と する 人間 に 、 近づく ほど の 価値 の ない もの だ から 止せ と いう 警告 を 与えた のである 。 いたま し い|せんせい||じぶん||ちかづこう|||にんげん||ちかづく|||かち||||||よせ|||けいこく||あたえた| pitiful|||||try to approach||||||about||||||||don't approach|||||| 痛ましい||||||||||||||||||||||||| Der verletzte Lehrer warnte jeden, der sich ihm zu nähern versuchte, und sagte, er solle aufhören, da er es nicht wert sei, sich ihm zu nähern. The wounded teacher gave a warning to humans who approached themselves that they should stop because they are not worth the value of approaching. 他 の 懐かしみ に 応じ ない 先生 は 、 他 を 軽蔑 する 前 に 、 まず 自分 を 軽蔑 して いた もの と みえる 。 た||なつかしみ||おうじ||せんせい||た||けいべつ||ぜん|||じぶん||けいべつ||||| ||nostalgia|||||||||||||||||||| Ein Lehrer, der nicht auf die Sehnsucht der anderen eingeht, muss zuerst sich selbst verachtet haben, bevor er andere verachtet. A teacher who does not respond to other (person) nostalgia seems to have looked down on himself before he despised another (person). 私 は 無論 先生 を 訪ねる つもりで 東京 へ 帰って 来た 。 わたくし||むろん|せんせい||たずねる||とうきょう||かえって|きた |||||to visit||||| Of course I came back to Tokyo with the intention of visiting the teacher. 帰って から 授業 の 始まる まで に は まだ 二 週間 の 日数 が ある ので 、 その うち に 一 度 行って おこう と 思った 。 かえって||じゅぎょう||はじまる|||||ふた|しゅうかん||にっすう|||||||ひと|たび|おこなって|||おもった ||||||||||two weeks||||||||||||just in case|| Es sind noch zwei Wochen bis zum Beginn des Unterrichts nach meiner Rückkehr nach Hause, also dachte ich mir, dass ich einen Besuch abstatten würde. Since there are still two weeks (hikazu) from the time I return home until the class starts, I decided to go there once. しかし 帰って 二 日 三 日 と 経つうち に 、 鎌倉 に いた 時 の 気分 が 段々 薄くなって 来た 。 |かえって|ふた|ひ|みっ|ひ||たつ うち||かまくら|||じ||きぶん||だんだん|うすく なって|きた |||||||as time passes|||||||feeling||gradually|faded| Doch nach zwei oder drei Tagen in der Heimat verblasste das Gefühl, in Kamakura zu sein. However, after returning home for a few days and three days ago, the mood I felt when I was in Kamakura gradually diminished. そうして その 上 に 彩られる 大都会 の 空気 が 、 記憶 の 復活 に 伴う 強い 刺戟 と 共に 、 濃く 私 の 心 を 染め付けた 。 ||うえ||いろどら れる|だい とかい||くうき||きおく||ふっかつ||ともなう|つよい|とげ げき||ともに|こく|わたくし||こころ||そめ つけた ||||colored|big city||atmosphere||||revival||accompanies||strong stimulus||together|deeply|||||stained |||||||||||||||تحفيز قوي|||||||| ||||彩られる|||||||||||刺戟|||||||| Die Luft der Metropole darüber war in meinem Kopf dick gefärbt mit dem starken Reiz, der die Wiederauferstehung von Erinnerungen begleitet. Then, the air of the big city, which is colored in color, added deeply to my heart, together with the strong stimulus that accompanied the resurrection of memory. 私 は 往来 で 学生 の 顔 を 見る たび に 新しい 学年 に 対する 希望 と 緊張 と を 感じた 。 わたくし||おうらい||がくせい||かお||みる|||あたらしい|がくねん||たいする|きぼう||きんちょう|||かんじた ||traffic||student|||||||new|school year|||hope||nervousness||| ||الممر|||||||||||||||||| Jedes Mal, wenn ich auf der Straße das Gesicht eines Schülers sah, spürte ich sowohl Hoffnung als auch Nervosität im Hinblick auf das neue Studienjahr. Every time I saw the faces of students, I felt the hope and tension for the new grade. 私 は しばらく 先生 の 事 を 忘れた 。 わたくし|||せんせい||こと||わすれた |||||||forgotten 授業 が 始まって 、 一 カ月 ばかり する と 私 の 心 に 、 また 一種 の 弛み が できて きた 。 じゅぎょう||はじまって|ひと|かげつ||||わたくし||こころ|||いっしゅ||ち み||| ||started||one month|about||||||||||slackening||was created| |||||||||||||||استرخاء||| About a month after classes began, I began to feel a kind of slackness in my heart. 私 は 何だか 不足な 顔 を して 往来 を 歩き 始めた 。 わたくし||なんだか|ふそくな|かお|||おうらい||あるき|はじめた ||somehow|unsatisfied||||||walking| Ich begann, mit einem etwas unzufriedenen Gesichtsausdruck durch die Straßen zu gehen. I started walking down the street with a somewhat unsatisfied look on my face. 物欲しそうに 自分 の 室 の 中 を 見廻した 。 ぶつ ほっし そうに|じぶん||しつ||なか||み まわした with longing|||||||looked around I looked around (miwa) in my room with a desire. 私 の 頭 に は 再び 先生 の 顔 が 浮いて 出た 。 わたくし||あたま|||ふたたび|せんせい||かお||ういて|でた |||||again|||||| The teacher's face re-emerged in my head. 私 は また 先生 に 会い たく なった 。 わたくし|||せんせい||あい|| |||||meet|| Ich wollte meine Lehrerin wiedersehen. I also wanted to see my teacher again. 始めて 先生 の 宅 を 訪ねた 時 、 先生 は 留守 であった 。 はじめて|せんせい||たく||たずねた|じ|せんせい||るす| |||home||visited||||not home|was absent 二 度 目 に 行った の は 次の 日曜 だ と 覚えて いる 。 ふた|たび|め||おこなった|||つぎの|にちよう|||おぼえて| ||||||||Sunday|||remember| I remember my second visit next Sunday. 晴れた 空 が 身 に 沁み込む ように 感ぜられる 好い 日和 であった 。 はれた|から||み||しん みこむ||かんぜられる|この い|ひより| sunny|sky|(subject marker)|body||soaked in||felt|good|good weather| |||||||||جو جميل| Es war ein guter Tag, mit klarem Himmel, der sich anfühlte, als würde er versinken. It was a nice day (Hiyori) where I felt as if the clear sky was deep in my body. その 日 も 先生 は 留守 であった 。 |ひ||せんせい||るす| On that day, the teacher was out. 鎌倉 に いた 時 、 私 は 先生 自身 の 口 から 、 いつでも 大抵 宅 に いる と いう 事 を 聞いた 。 かまくら|||じ|わたくし||せんせい|じしん||くち|||たいてい|たく|||||こと||きいた |||||||the teacher||||||||||||| When I was in Kamakura, I heard from the teacher's own mouth that he was (usually) always at home. むしろ 外出 嫌い だと いう 事 も 聞いた 。 |がいしゅつ|きらい|だ と||こと||きいた |going out|dislikes|quotation particle|||| In fact, I heard that he hates going out. 二度 来て 二度 と も 会えなかった 私 は 、 その 言葉 を 思い出して 、 理由 も ない 不満 を どこ か に 感じた 。 ふた ど|きて|ふた ど|||あえ なかった|わたくし|||ことば||おもいだして|りゆう|||ふまん|||||かんじた twice|||||could not meet||||||remembered||||dissatisfaction||||| I had never seen him again, and I remembered those words, and I felt somewhere unsatisfied with some reason. 私 は すぐ 玄関 先 を 去らなかった 。 わたくし|||げんかん|さき||さら なかった |||entrance|front||did not leave I didn't leave the door immediately. 下女 の 顔 を 見て 少し 躊躇して そこ に 立って いた 。 した おんな||かお||みて|すこし|ちゅうちょ して|||たって| maid||||||hesitated|||| الخادمة|||||||||| Ich stand da und zögerte ein wenig, als ich den Gesichtsausdruck des Dieners sah. Looking at the face of the younger woman (Gejo), he was a little hesitant (Chucho) and stood there. この 前 名刺 を 取り次いだ 記憶 の ある 下女 は 、 私 を 待たしておいて また 内 へ はいった 。 |ぜん|めいし||とりついだ|きおく|||した おんな||わたくし||また して おいて||うち|| ||business card||delivered||||||||made me wait||||went inside ||بطاقة عمل||أوصلت الرسالة|||||||||||| The young lady who remembered the previous business card, waited for me, and went back to the house (of which). すると 奥さん らしい 人 が 代って 出て 来た 。 |おくさん||じん||かわって|でて|きた |wife||||instead of|| Then, a wife-like person came out instead. 美しい 奥さん であった 。 うつくしい|おくさん| beautiful|| It was a beautiful wife. 私 は その 人 から 鄭寧 に 先生 の 出先 を 教えられた 。 わたくし|||じん||てい やすし||せんせい||でさき||おしえられた |||||Zheng Ning||||destination||was told |||||تشنغ نين|||||| I was taught by Mr. Zheng to the teacher's whereabouts. 先生 は 例月 その 日 に なる と 雑司ヶ谷 の 墓地 に ある 或る 仏 へ 花 を 手向け に 行く 習慣 な のだ そうである 。 せんせい||れい がつ||ひ||||ざつ つかさ か たに||ぼち|||ある|ふつ||か||て むけ||いく|しゅうかん|||そう である ||every month||||||Zoshigaya||cemetery||||Buddha||flower||offering|||||it is|it is so ||كل شهر||||||زوشيغايا||||||||||وضع الزهور|||||| Es heißt, dass er jeden Monat an diesem Tag die Gewohnheit hat, zu einem bestimmten Buddha auf dem Zojigaya-Friedhof zu gehen und Blumen niederzulegen. It seems that the teacher usually goes to the Buddha's flower in the graveyard of Zoshigaya every day that day. 「 たった今 出た ばかりで 、 十分に なる か 、 なら ない か で ございます 」 と 奥さん は 気の毒 そうに いって くれた 。 たったいま|でた||じゅうぶんに|||||||||おくさん||きのどく|そう に|| |||sufficiently|||||||ございます||||poor thing|with sympathy|| "Wir sind gerade erst herausgekommen und es könnte sein, dass es nicht reicht." Sie sagte, dass ich ihr leid tue. We just got out, and we may or may not have enough," his wife told us regretfully. 私 は 会釈 して 外 へ 出た 。 わたくし||えしゃく||がい||でた ||slight bow|||| ||إيماءة برأس|||| Ich bin abgehauen und nach draußen gegangen. I bowed out and went out. 賑かな 町 の 方 へ 一丁 ほど 歩く と 、 私 も 散歩がてら 雑司ヶ谷 へ 行って みる 気 に なった 。 にぎやかな|まち||かた||ひと ちょう||あるく||わたくし||さんぽ が てら|ざつ つかさ か たに||おこなって||き|| lively|town||||about||walk||||while walking||||try||| |||||||||||في أثناء المشي||||||| When I walked a bit toward a bustling town, I was tempted to go to Zoshigaya for a walk. 先生 に 会える か 会えない か と いう 好奇心 も 動いた 。 せんせい||あえる||あえ ない||||こうきしん||うごいた ||can meet||cannot meet||||||moved ||||||と|||| I was also curious about whether or not I could see the teacher. それ で すぐ 踵 を 回 ら した 。 |||かかと||かい|| ||immediately|heel||turned|| |||الكعب|||| Then I immediately turned my heel.