こころ 5
5
mind 5
5
5
5
5
心5
心5
五 私 は 墓地 の 手前 に ある 苗畠 の 左側 から は いって 、 両方 に 楓 を 植え付けた 広い 道 を 奥 の 方 へ 進んで 行った 。
いつ|わたくし||ぼち||てまえ|||なえ はた||ひだりがわ||||りょうほう||かえで||うえつけた|ひろい|どう||おく||かた||すすんで|おこなった
five|||||in front of|||nursery||left side|from|||both||maple||planted||road||deep||||advanced|
||||||||حقل الشتلات||||||||أشجار القيقب|||||||||||
5) I went from the left side of the seedling (in the middle of a row) in front of the graveyard to the far side of the broad road where both sides were planted with maple (maple).
5.我从墓地前的苗圃左侧进入,一直走到宽阔的马路后面,两旁种着枫树。
5.進入左側墓地前的苗圃,走到寬闊的馬路後方,兩邊種著楓樹。
すると その 端れ に 見える 茶店 の 中 から 先生 らしい 人 が ふい と 出て 来た 。
||はした れ||みえる|ちゃみせ||なか||せんせい||じん||||でて|きた
||edge|||tea shop||||||||suddenly|||
||الزاوية|||مقهى الشاي|||||||||||
Then a man who seemed to be a teacher came out of the tea shop (Chamese) that seemed to be at the end.
私 は その 人 の 眼鏡 の 縁 が 日 に 光る まで 近く 寄って 行った 。
わたくし|||じん||めがね||えん||ひ||ひかる||ちかく|よって|おこなった
|||||||frame||||shone|||approached|
I walked closer until the edge of the person's glasses was shining in the sun.
我靠近他,直到他的眼鏡邊緣被陽光照亮。
そうして 出し抜けに 「 先生 」 と 大きな 声 を 掛けた 。
|だしぬけに|せんせい||おおきな|こえ||かけた
|suddenly||||||called
In that way, he screamed loudly, "Teacher."
先生 は 突然 立ち留まって 私 の 顔 を 見た 。
せんせい||とつぜん|たち とどまって|わたくし||かお||みた
|||stopped suddenly|||||
The teacher stopped suddenly and looked at my face.
「 どうして ……、 どうして ……」 先生 は 同じ 言葉 を 二遍 繰り返した 。
||せんせい||おなじ|ことば||ふた へん|くりかえした
|||||||twice|
“Why ……, why…” The teacher repeated the same word in duplicate.
その 言葉 は 森閑 と した 昼 の 中 に 異様な 調子 を もって 繰り返さ れた 。
|ことば||しげる ひま|||ひる||なか||いような|ちょうし|||くりかえさ|
|||quiet|||noon||||strange|tone||with|repeated|
|||森閑||||||||||||
The words were repeated with a strange tone during the daytime (of which) it was called Mori Kan.
私 は 急に 何とも 応えられなくなった 。
わたくし||きゅうに|なんとも|こたえられ なく なった
|(topic marker)||at all|couldn't respond
Suddenly I was unable to respond.
「 私 の 後 を 跟けて 来た のです か 。
わたくし||あと||こん け て|きた||
||||followed||it is|
||||تتبع|||
"Bist du hinter mir her?
"Are you following me (afterward)?
どうして ……」
先生 の 態度 は むしろ 落ち付いて いた 。
|せんせい||たいど|||おちついて|
||||||calm|
Why ... ”The teacher's attitude was rather calm.
声 は むしろ 沈んで いた 。
こえ|||しずんで|
|||sank|
The voice was rather sinking.
けれども その 表情 の 中に は 判然 いえない ような 一種 の 曇り が あった 。
||ひょうじょう||なか に||はんぜん|いえ ない||いっしゅ||くもり||
||expression||inside||clearly|cannot say||||cloudiness||
But in that expression there was a kind of cloud that I couldn't say clearly.
私 は 私 が どうして ここ へ 来た か を 先生 に 話した 。
わたくし||わたくし|||||きた|||せんせい||はなした
||||||||||||talked about
I told the teacher why I came here.
我告訴我的老師我為什麼來這裡。
「 誰 の 墓 へ 参り に 行った か 、 妻 が その 人 の 名 を いい ました か 」 「 いいえ 、 そんな 事 は 何も おっしゃいません 」 「 そう です か 。
だれ||はか||まいり||おこなった||つま|||じん||な|||||||こと||なにも||||
||grave||visited||||wife|||||name|||did||no|||||did not say|||
Wessen Grab haben Sie besucht, und hat Ihre Frau Ihnen seinen Namen genannt? "Nein, dazu sage ich nichts." Ist das so?
"Who (who) went to the tomb, and did his wife (Sai) say the person's name?" "No, what is that?" "Yes?
―― そう 、 それ は いう はず が あり ませ ん ね 、 始めて 会った あなた に 。
||||||||||はじめて|あった||
|||||||not possible||||||
-- Ja, das hätte ich nie zu dir sagen können, als ich dich zum ersten Mal traf.
-Well, that's not to say, to you who met for the first time.
いう 必要 が ない んだ から 」 先生 は ようやく 得心した らしい 様子 であった 。
|ひつよう|||||せんせい|||とくしん した||ようす|
||||it is||||finally|understood|||
|||||||||فهمت تمامًا|||
|||||||||納得した|||
Weil du es nicht musst." Die Lehrerin schien die Botschaft endlich verstanden zu haben.
There is no need to say that, "he seemed to have finally got a sense of intimacy.
しかし 私 に は その 意味 が まるで 解らなかった 。
|わたくし||||いみ|||わから なかった
|||||meaning|||
Aber ich habe nie verstanden, was das bedeutet.
However, I didn't really understand the meaning.
先生 と 私 は 通り へ 出よう と して 墓 の 間 を 抜けた 。
せんせい||わたくし||とおり||でよう|||はか||あいだ||ぬけた
|||||||||||||passed through
The teacher and I went through the grave trying to get out on the street.
我和老師穿過墳墓來到大街上。
依撒伯拉 何々 の 墓 だの 、 神僕ロギン の 墓 だの と いう 傍 に 、 一切 衆生悉有仏生 と 書いた 塔婆 など が 建てて あった 。
よ ま はくらつ|なん 々||はか||しん ぼく ロギン||はか||||そば||いっさい|しゅじょう しつあり ふつ せい||かいた|とう ばあ|||たてて|
Elizabeth|such and such||||servant of God|||||||locative particle||all beings have Buddha||wrote|grave marker|||was built|
إيزابيل|ما ما||||الإله الخادم لو|||||||||جميع الكائنات|||شاهد القبر||||
Neben den Gräbern von Yosabahakura und Rogin befanden sich Stupas mit der Inschrift "Alle fühlenden Wesen sind Buddhas".
It's the grave of Isabella (what is Isabella) What is the grave of God I (Shinboku) Login (Katawara) It was built by Toba, etc.
全権 公使 何々 と いう の も あった 。
ぜんけん|こうし|なん 々|||||
plenipotentiary|plenipotentiary||||||
السفير المفوض|المبعوث السامي||||||
Es gab auch einen bevollmächtigten Minister, eine Metonymie.
There were also some ambassadors of plenipotentiary.
私 は 安得烈 と 彫り付けた 小さい 墓 の 前 で 、「 これ は 何と 読む んでしょう 」 と 先生 に 聞いた 。
わたくし||やす とく れつ||ほりつけた|ちいさい|はか||ぜん||||なんと|よむ|||せんせい||きいた
||Ando Kuretu||carved|small|||||||what|read|I wonder||||
||أنتوني ريت||||||||||||||||
In front of a small tomb that I engraved with Retsu Asaka, I asked my teacher, "What do you read this?"
「 アンドレ と でも 読ませる つもりでしょう ね 」 と いって 先生 は 苦笑 した 。
|||よま せる|||||せんせい||くしょう|
Andre|||make read|probably intend||||||wry smile|
"André", werden sie es lesen lassen. Die Lehrerin lachte.
"I'm going to make you read with Andre," said the teacher with a wry smile.
先生 は これら の 墓標 が 現わす 人 種々 の 様式 に 対して 、 私 ほど に 滑稽 も アイロニー も 認めて ない らしかった 。
せんせい||||はか しるべ||あらわす|じん|しゅじゅ||ようしき||たいして|わたくし|||こっけい||||みとめて||
||these||tombstone||to show||various||styles||||||ridiculous||irony||||seemed
Er schien nicht so viel Komik oder Ironie wie ich in den verschiedenen Stilen der Menschen zu erkennen, die diese Grabsteine repräsentierten.
The teacher seemed to be less humorous and ironic than I was to admit the styles of the different races (hito and various) that these tombs manifest.
私 が 丸い 墓石 だの 細長い 御影 の 碑 だの を 指して 、 しきりに かれこれ いいたがる の を 、 始め の うち は 黙って 聞いて いた が 、 しまい に 「 あなた は 死 と いう 事実 を まだ 真面目 に 考えた 事 が あり ませ ん ね 」 と いった 。
わたくし||まるい|はかいし||ほそながい|みかげ||ひ|||さして|||いい た がる|||はじめ||||だまって|きいて|||||||し|||じじつ|||まじめ||かんがえた|こと|||||||
||||||صورة||النقش|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||pointing at|repeatedly|for a while|want to say|||||||silently|||||||||||fact|||seriously||||||||||
||||||||||||||言いたがる|||||||||||||||||||||||||||||||
Ich zeigte auf die runden Grabsteine und die langen, schmalen Granitmonumente und hörte ihnen zu, aber schließlich wurde mir klar: "Ihr habt nicht wirklich über den Tod nachgedacht, oder? Das erste Mal, als ich ihn sah, sagte er.
I pointed to a round tombstone, a monument to a slender shadow, and I was listening to it for the first time, but at the beginning "You've never thought seriously about the fact that you're dead," he said.
私 は 黙った 。
わたくし||だまった
||fell silent
I shut up
先生 も それ ぎり 何とも いわなくなった 。
せんせい||||なんとも|いわ なく なった
|||just||stopped saying
The teacher disappeared to that extent.
之後,沈老師也沒有再說什麼。
墓地 の 区切り目 に 、 大きな 銀杏 が 一本 空 を 隠すように 立って いた 。
ぼち||くぎり め||おおきな|いちょう||ひと ほん|から||かくす よう に|たって|
||boundary|||ginkgo||one|||as if hiding||
||فاصل|||شجرة الجنكة|||||||
At the boundary of the graveyard, a large ginkgo was standing up to hide the sky.
墓地的隔斷處,一棵大銀杏樹聳立得彷彿遮天蔽日。
その 下 へ 来た 時 、 先生 は 高い 梢 を 見上げて 、「 もう 少し する と 、 綺麗 です よ 。
|した||きた|じ|せんせい||たかい|こずえ||みあげて||すこし|||きれい||
|||||||high|branch||looked up|||||beautiful||
||||||||أغصان الش|||||||||
When he came down, the teacher looked up at the high treetop (Kozue) and said, "A little more, it's beautiful."
この 木 が すっかり 黄葉 して 、 ここいら の 地面 は 金色 の 落葉 で 埋まる ように なります 」 と いった 。
|き|||こうよう||ここ いら||じめん||きんいろ||らくよう||うずまる||||
|tree||completely|yellow leaves|has turned|around here||ground||gold||fallen leaves||will be covered||will become||
||||تغير لون الأوراق||||||||||||||
This tree becomes completely yellow leaves, and the ground here is filled with gold (Kiniro) deciduous leaves.
先生 は 月 に 一度ずつ は 必ず この 木 の 下 を 通る の であった 。
せんせい||つき||ひと ど ずつ||かならず||き||した||とおる||
||||once each||||||||passes||
Der Lehrer ging mindestens einmal im Monat unter diesem Baum vorbei.
The teacher always passed under this tree once a month.
向う の 方 で 凸凹 の 地面 を ならして 新墓地 を 作っている 男 が 、 鍬 の 手 を 休めて 私 たち を 見ていた 。
むかい う||かた||でこぼこ||じめん|||しん ぼち||つくって いる|おとこ||くわ||て||やすめて|わたくし|||みて いた
over there||||uneven||||leveling out|new cemetery||making a cemetery|||hoe||||rested||||watching us
||||||||يُسَوّ||||||المعول||||||||
The man on the other side leveling the uneven ground to create a new graveyard rested his hand on the hoe and looked at us.
私 たち は そこ から 左 へ 切れて すぐ 街道 へ 出た 。
わたくし|||||ひだり||きれて||かいどう||でた
|||||left||turned||highway||
Von dort biegen wir links auf die Hauptstraße ab.
From there we left and left immediately on the road.
これ から どこ へ 行く と いう 目的 の ない 私 は 、 ただ 先生 の 歩く方 へ 歩いて行った 。
||||いく|||もくてき|||わたくし|||せんせい||あるく ほう||あるいて おこなった
|||||||||||||||walking direction||walked there
Ohne ein Ziel vor Augen zu haben, ging ich einfach in die Richtung meines Lehrers.
I didn't have a purpose (address) of where to go from now on, so I just walked to the direction of the teacher.
先生 は いつも より 口数 を 利かなかった 。
せんせい||||くちかず||きか なかった
||||number of words||did not speak
The teacher did not speak much better than usual.
それ でも 私 は さほど の 窮屈 を 感じ なかった ので 、 ぶらぶら いっしょに 歩いて 行った 。
||わたくし||||きゅうくつ||かんじ|||||あるいて|おこなった
||||not so||tightness|||||wandering||walking|
Aber ich fühlte mich nicht so eingeengt, und so schlenderten wir gemeinsam weiter.
Still, I didn't feel so cramped, so I walked around together.
「 すぐ お宅 へ お 帰り です か 」 「 ええ 別に 寄る所 も ありません から 」 二人 は また 黙って 南 の 方 へ 坂 を 下りた 。
|おたく|||かえり||||べつに|よる しょ||||ふた り|||だまって|みなみ||かた||さか||おりた
|||||||||stopping place||||||||south|possessive particle|||slope|(object marker)|descended
“Are you going home right away?” “Yes, there is another place to stop, so no.” The two silently descended the slope to the south.
「 先生 の お宅 の 墓地 は あすこ に あるんです か 」 と 私 が また 口 を 利き出した 。
せんせい||おたく||ぼち||あす こ||ある ん です|||わたくし|||くち||きき だした
||||||over there||exists||||||||started speaking
Ist Ihr Friedhof dort drüben? Ich habe wieder angefangen zu reden.
“Is the graveyard of your home in Asuka?” I said again.
「 いいえ 」 「 どなた の お墓 が あるんです か 。
|||お はか||ある ん です|
|who||grave|||
"No." "Who has a grave?
―― ご 親類 の お 墓 です か 」
「 いいえ 」
先生 は これ 以外 に 何も 答え なかった 。
|しんるい|||はか||||せんせい|||いがい||なにも|こたえ|
honorific|relatives||||||||||other than|||answer|
-- Ist es das Grab eines Verwandten? Nein." Der Lehrer gab keine andere Antwort.
--Is it a relative's grave? "" No "The teacher did not answer anything else.
私 も その 話 は それ ぎり に して 切り上げた 。
わたくし|||はなし||||||きりあげた
|||||||||wrapped up
|||||||||終えた
I also rounded up that story.
すると 一町ほど 歩いた 後で 、 先生 が 不意 に そこ へ 戻って来た 。
|ひと ちょう ほど|あるいた|あと で|せんせい||ふい||||もどって きた
|about a town|walked|after|||suddenly||||returned
Then, after walking about one town, the teacher suddenly came back there.
「 あすこ に は 私 の 友達 の 墓 が ある んです 」 「 お友達 の お墓 へ 毎月 お参り を なさる んです か 」 「 そうです 」 先生 は その 日 これ 以外 を 語らなかった 。
あす こ|||わたくし||ともだち||はか||||お ともだち||お はか||まいつき|おまいり|||||そう です|せんせい|||ひ||いがい||かたら なかった
over there||||||||||you see|friend||||every month|visiting||to honor|||that's right||||||||did not speak
"I have a friend's grave here in Tomorrow." "Are you going to visit my friend's grave every month?" Yes, the teacher said nothing else on that day.