こころ 8
8
heart 8
8
8
8
心8
心8
幸い に して 先生 の 予言 は 実現されず に 済んだ 。
さいわい|||せんせい||よげん||じつげん さ れ ず||すんだ
fortunately|||||prediction||did not come true||
Fortunately, the teacher's prophecy did not come true.
経験 の ない 当時 の 私 は 、 この 予言 の 中 に 含まれて いる 明白な 意義 さえ 了解し得なかった 。
けいけん|||とうじ||わたくし|||よげん||なか||ふくま れて||めいはくな|いぎ||りょうかい し え なかった
experience|||at that time|||||||||included||obvious|significance||could not understand
At that time, I, who had no experience, could not understand even the obvious significance contained in (of which) this prophecy.
私 は 依然と して 先生 に 会い に 行った 。
わたくし||いぜん と||せんせい||あい||おこなった
||still||||||
その 内 いつの間にか 先生 の 食卓 で 飯 を 食うよう に なった 。
|うち|いつのまにか|せんせい||しょくたく||めし||くう よう||
||before I knew it|||dining table||||started eating|locative particle|
自然 の 結果 奥さん と も 口 を 利かなければ ならない ように なった 。
しぜん||けっか|おくさん|||くち||きか なければ|なら ない||
||||||||would not speak|||
As a result of nature, I now have to speak with my wife.
普通の 人間 と して 私 は 女 に 対して 冷淡で は なかった 。
ふつうの|にんげん|||わたくし||おんな||たいして|れいたんで||
|||||||||cold||
As a normal human being, I was not cold to a woman.
けれども 年 の 若い 私 の 今 まで 経過して 来た 境遇 から いって 、 私 は ほとんど 交際 らしい 交際 を 女 に 結んだ 事 が なかった 。
|とし||わかい|わたくし||いま||けいか して|きた|きょうぐう|||わたくし|||こうさい||こうさい||おんな||むすんだ|こと||
||||||||passed||||||||||||||formed|||
||||||||مرّت|||||||||||||||||
But because of the circumstances I have had since I was young, I had almost never had a dating-like dating with a woman.
それ が 源因 か どう か は 疑問 だ が 、 私 の 興味 は 往来 で 出合う 知り も しない 女 に 向かって 多く 働く だけ であった 。
||げん いん|||||ぎもん|||わたくし||きょうみ||おうらい||であう|しり||し ない|おんな||むかって|おおく|はたらく||
||source|||||question|||||||||to meet||||||||worked||
I wonder if that was the cause, but my interest was only to work a lot towards the unfamiliar women I met in the traffic.
先生 の 奥さん に は その 前 玄関 で 会った 時 、 美しい と いう 印象 を 受けた 。
せんせい||おくさん||||ぜん|げんかん||あった|じ|うつくしい|||いんしょう||うけた
|||||||||met|||||impression||received
それ から 会う たんび に 同じ 印象 を 受けない 事 は なかった 。
||あう|||おなじ|いんしょう||うけ ない|こと||
|||every time|||||did not receive|||
Then I never got the same impression when I met him.
しかし それ 以外 に 私 は これ と いって とくに 奥さん に ついて 語る べき 何物 も もたない ような 気 が した 。
||いがい||わたくし||||||おくさん|||かたる||なにもの||もた ない||き||
|||||||||especially|||about|to speak||||||||
But other than that, I felt like I had nothing to say about my wife in particular.
これ は 奥さん に 特色 が ない と いう より も 、 特色 を 示す 機会 が 来 なかった のだ と 解釈 する 方 が 正当 かも知れない 。
||おくさん||とくしょく|||||||とくしょく||しめす|きかい||らい||||かいしゃく||かた||せいとう|かも しれ ない
||||characteristic|||||||characteristic||to show|||||||interpretation||||justifiable|
It may be more legitimate to interpret this as a lack of opportunity to show her unique qualities, rather than a lack of them.
しかし 私 は いつでも 先生 に 付属 した 一部分 の ような 心 持 で 奥さん に 対して いた 。
|わたくし|||せんせい||ふぞく||いちぶぶん|||こころ|じ||おくさん||たいして|
||||||attached||a part||||mind|||||
But I always felt as if I were an accessory to your wife.
奥さん も 自分 の 夫 の 所 へ 来る 書生 だ から と いう 好意 で 、 私 を 遇して いた らしい 。
おくさん||じぶん||おっと||しょ||くる|しょせい|||||こうい||わたくし||ぐう して||
|||possessive particle|husband|possessive particle|||||||||favor||||met||
Sie behandelte mich auch deshalb wohlwollend, weil ich eine Studentin war, die in die Wohnung ihres Mannes kam.
だから 中間 に 立つ 先生 を 取り除ければ 、 つまり 二 人 は ばらばらに なって いた 。
|ちゅうかん||たつ|せんせい||とりのければ||ふた|じん||||
|middle||stands|||if removed|that is||||separately||
Wenn man also den Mittelsmann ausschaltet, dann sind die beiden getrennt.
So if we had to remove the teacher in the middle, that is, the two would have fallen apart.
それ で 始めて 知り合い に なった 時 の 奥さん に ついて は 、 ただ 美しい と いう 外 に 何の 感じ も 残って いない 。
||はじめて|しりあい|||じ||おくさん|||||うつくしい|||がい||なんの|かんじ||のこって|
|||||||||||||||||||||remained|
ある 時 私 は 先生 の 宅 で 酒 を 飲ま さ れた 。
|じ|わたくし||せんせい||たく||さけ||のま||
||||||||||drank||
その 時 奥さん が 出て来て 傍 で 酌 を して くれた 。
|じ|おくさん||でて きて|そば||しゃく|||
||||came out|||serving sake|||
|||||||صبت الشراب|||
|||||||酌|||
At that time, my wife came out and had a drink by her side.
先生 は いつも より 愉快 そうに 見えた 。
せんせい||||ゆかい|そう に|みえた
Der Lehrer schien angenehmer zu sein als sonst.
奥さん に 「 お前 も 一つ お 上がり 」 と いって 、 自分 の 呑み 干した 盃 を 差した 。
おくさん||おまえ||ひと つ||あがり|||じぶん||どん み|ほした|さかずき||さした
||||||please rise|||||drinking|drank up|sake cup||offered
|||||||||||||كأس||
Sie sagt: "Du kommst auch nach oben." Er sagte: "Ich bin kein Trinker, ich bin ein Trinker.
I said to my wife, "You're one up," and I put a cup of dried sake on my cup.
奥さん は 「 私 は ……」 と 辞退 し かけた 後 、 迷惑 そうに それ を 受け取った 。
おくさん||わたくし|||じたい|||あと|めいわく|そう に|||うけとった
|||||declined|quotation particle|was about to||||||
His wife declined (I'm...), and received it annoyingly.
奥さん は 綺麗 な 眉 を 寄せて 、 私 の 半分 ばかり 注いで上げた 盃 を 、 唇 の 先 へ 持って行った 。
おくさん||きれい||まゆ||よせて|わたくし||はんぶん||そそいで あげた|さかずき||くちびる||さき||もっていった
||||||furrowed|||half||poured for|||lips||||brought to
||||||||||||盃||||||
The wife brought her beautiful eyebrows (mayu) and brought half the cups I had raised to the tip of her lips.
奥さん と 先生 の 間 に 下 の ような 会話 が 始まった 。
おくさん||せんせい||あいだ||した|||かいわ||はじまった
|||||||||conversation||started
「 珍らしい 事 。
ちん らしい|こと
rare event|
私 に 呑め と おっしゃった 事 は 滅多 に ない のに ね 」 「 お前 は 嫌い だ から さ 。
わたくし||どん め|||こと||めった|||||おまえ||きらい|||
||drink||said|||rarely||||||||||
I rarely said that I swallowed it. "" I don't like you.
しかし 稀 に は 飲む と いい よ 。
|まれ|||のむ|||
|seldom|||to drink|||
However, it is good to drink it rarely.
好い 心 持 に なる よ 」 「 ちっとも なら ない わ 。
この い|こころ|じ|||||||
It will give you a good heart."
苦しい ぎり で 。
くるしい||
painful||
It's a bit of a pain.
でも あなた は 大変 ご 愉快 そう ね 、 少し ご 酒 を 召し上がる と 」 「 時 に よる と 大変 愉快 に なる 。
|||たいへん||ゆかい|||すこし||さけ||めしあがる||じ||||たいへん|ゆかい||
|||very|||||||||to drink|||||||||
しかし いつでも と いう わけに は いか ない 」 「 今夜 は いかがです 」 「 今夜 は 好い 心持 だ ね 」 「 これ から 毎晩 少しずつ 召し上がる と 宜 ござんす よ 」 「 そう は いか ない 」 「 召し上がって 下さい よ 。
||||||||こんや|||こんや||この い|こころ じ|||||まいばん|すこしずつ|めしあがる||むべ|ご ざん す||||||めしあがって|ください|
||||not necessarily||cannot||tonight||how about|||||||||every night|little by little|||it would be good|it would be good||||||please eat||
But I can't always do it. "" How about tonight? "" I have a good heart tonight. "" I hope you eat little by little every night from now on. "" That's right. No. "" Please eat.
その方 が 淋しく なくって 好い から 」 先生 の 宅 は 夫婦 と 下 女 だけ であった 。
そのほう||さびしく|なく って|この い||せんせい||たく||ふうふ||した|おんな||
|||not lonely|||||||husband and wife|||||
That's why I don't want to feel sad.” The teacher's home (of which) was only a couple and a younger woman (gejo).
行く たび に 大抵 は ひそり と して いた 。
いく|||たいてい||ひそ り|||
||||topic marker|quietly|||
|||||بهدوء|||
Jedes Mal, wenn ich dorthin ging, stand ich gewöhnlich im Schatten.
Mostly (usually) kept quiet every time I went.
高い 笑い声 など の 聞こえる 試し は まるで なかった 。
たかい|わらいごえ|||きこえる|ためし|||
|laughing voice|||can be heard|attempt|||
Es wurde nicht versucht, lautes Lachen oder andere Geräusche zu hören.
There were no audible trials such as high laughter.
或る 時 は 宅 の 中 に いる もの は 先生 と 私 だけ の ような 気 が した 。
ある|じ||たく||なか|||||せんせい||わたくし||||き||
「 子供 で も ある と 好いん です が ね 」 と 奥さん は 私 の 方 を 向いて いった 。
こども|||||この い ん|||||おくさん||わたくし||かた||むいて|
|||||good||||||||||||
“I would like to be a child, too,” said the wife, turning to me.
私 は 「 そう です な 」 と 答えた 。
わたくし||||||こたえた
しかし 私 の 心 に は 何の 同情 も 起らなかった 。
|わたくし||こころ|||なんの|どうじょう||おこら なかった
子供 を 持った 事 の ない その 時 の 私 は 、 子供 を ただ 蒼蠅い もの の ように 考えて いた 。
こども||もった|こと||||じ||わたくし||こども|||あおはえ い||||かんがえて|
||had||||||||||(object marker)||annoying|||||
||||||||||||||مزعجة جدا|||||
||||||||||||||可愛い|||||
At that time, I had no children, and I thought of children just as if they were noisy.
「 一 人 貰って やろう か 」 と 先生 が いった 。
ひと|じん|もらって||||せんせい||
||received||||||
"Ich nehme einen von euch." Der Lehrer sagte.
The teacher said, "Would you like to get one person?"
「 貰ッ子 じゃ 、 ねえ あなた 」 と 奥さん は また 私 の 方 を 向いた 。
もら ッ こ|||||おくさん|||わたくし||かた||むいた
received child||||||||||||faced
「 子供 は いつまで 経ったって できっこない よ 」 と 先生 が いった 。
こども|||たったって|できっこ ない|||せんせい||
||until when|eventually|could never|||||
Du wirst in nächster Zeit keine Kinder bekommen. Der Lehrer sagte.
“Children can't live forever,” said the teacher.
奥さん は 黙って いた 。
おくさん||だまって|
「 なぜ です 」 と 私 が 代り に 聞いた 時 先生 は 「 天罰 だ から さ 」 と いって 高く 笑った 。
|||わたくし||かわり||きいた|じ|せんせい||てんばつ||||||たかく|わらった
|||||instead of||||||divine punishment||||||loudly|
Warum?" Als ich ihn stattdessen fragte, sagte er: "Es ist einfach ein Segen im Verborgenen". Dann lachte er hysterisch.
When I asked, "Why?"