×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

Japanization, Business Telephone Talk #1 【Japanese Conversation Lesson】

Business Telephone Talk #1 【Japanese Conversation Lesson】

お 電話 ありがとう ございます 。

中川 建設 、 カワムラ で ございます 。

坂本 運輸 の オキ と 申し ます 。

いつも お 世話 に なって おり ます

坂本 運輸 の オキ 様 です ね 。

いつも お 世話 に なって おり ます 。

中村 さん を お 願い し ます 。

あいにく 、 中村 は 昼食 に 出て おり ます 。

戻り 次第 折り 返し する ように 、 申し 伝え ましょう か 。

はい 、 お 願い し ます 。

オキ 様 、 ご 連絡 先 を お 願い し ます 。

はい 、_________ です 。

復唱 いたし ます 。

坂本 運輸 の オキ 様 から ナカムラ 宛て で 、

お 電話 番号 は 、000-8534-7362 で よろしい です ね 。

はい 、 そうです 。

それでは 、 伝えて おき ます 。

よろしく お 願い し ます 。

では 、 失礼 し ます 。

Business Telephone Talk #1 【Japanese Conversation Lesson】 business|telephone|talk|japanese|conversation|lesson business|telephone|talk||conversation| Geschäftliches Telefongespräch Nr. 1 [Lektion in japanischer Konversation]. Business Telephone Talk #1 [Japanese Conversation Lesson Business Telephone Talk #1 [Leçon de conversation japonaise]. 비즈니스 전화 회화 #1 【일본어 회화 레슨】제1탄 Conversa telefónica de negócios #1 [Lição de conversação em japonês]. Деловой телефонный разговор #1 [Урок разговорного японского]. Ділова телефонна розмова #1 [Урок розмовної японської]. 商务电话交谈 #1 [日语会话课程]。 公事電話交談#1【日文會話課】

お 電話 ありがとう ございます 。 |でんわ|| (honorable prefix)|phone|thank you|is Vielen Dank für Ihren Anruf. Thank you for calling 謝謝你的來電。

中川 建設 、 カワムラ で ございます 。 なかかわ|けんせつ||| Nakagawa|construction|Kawamura||is Here ist Kawamura, Nakamura Gesellschaft. This is Kawamura from Nakagawa Corporation.

坂本 運輸 の オキ と 申し ます 。 さかもと|うんゆ||||もうし| Sakamoto|transport||representative||called| Here ist Oki, Sakamoto Transport. This is OKi, calling from Sakamoto Transportation. Eu sou Oki da Sakamoto Transport.

いつも お 世話 に なって おり ます ||せわ|||| always||care|||doing| Vielen Dank für Ihren Handel kontinuierlich. Thank you for your continued business. Sempre estou em dívida

坂本 運輸 の オキ 様 です ね 。 さかもと|うんゆ|||さま|| Sakamoto|transport||||| Sie sagten, Sie waren Mr. Oki, Sakamoto Verkehrswesen, nicht wahr? You said that you are Mr. Oki, Sakamoto Transportation?

いつも お 世話 に なって おり ます 。 ||せわ|||| ||care|||| Vielen Dank für Ihren Handel kontinuierlich. Thank you for your continued business.

中村 さん を お 願い し ます 。 なかむら||||ねがい|| Nakamura|||||| Ich moechte mit Frau Nakamura sprechen. May I speak to Ms. Nakamura, please?

あいにく 、 中村 は 昼食 に 出て おり ます 。 |なかむら||ちゅうしょく||でて|| unfortunately|||lunch|||| Ich fürchte, dass er zum Mittagessen ist. I'm afraid she's out to lunch.

戻り 次第 折り 返し する ように 、 申し 伝え ましょう か 。 もどり|しだい|おり|かえし|||もうし|つたえ|| return|as soon as|fold|back|||to|to convey|| Kann sie Sie zurückrufen? Could I get her to call you back? Devo dizer para você embrulhá-lo assim que retornar?

はい 、 お 願い し ます 。 ||ねがい|| Ja, bitte. Yes, please.

オキ 様 、 ご 連絡 先 を お 願い し ます 。 |さま||れんらく|さき|||ねがい|| Ok|sama||contact|contact||||| Möchten Sie, teilen Sie mir Ihre Telefonnummer bitte? Would you let me know your contact number?

はい 、_________ です 。 Sicher. Meine Nummer ist ______. Okay, it's ___________ .

復唱 いたし ます 。 ふくしょう|| repeating|doing| Lassen Sie mich es zu wiederholen! Let me repeat it! Eu vou repetir.

坂本 運輸 の オキ 様 から ナカムラ 宛て で 、 さかもと|うんゆ|||さま|||あて| Sakamoto|transport|||||Nakamura|address| Von Oki, Sakamoto Transport zum Nakamura From Mr. Oki, Sakamoto Transportation to Ms. Nakamura De Oki of Sakamoto Transport para Nakamura,

お 電話 番号 は 、000-8534-7362 で よろしい です ね 。 |でんわ|ばんごう||||| ||number|||good|| Ihre Telefonnummer ist 000-8534-7362. Your number is 000-8534-7362, correct?

はい 、 そうです 。 |そう です |yes Sie haben Recht. Yes, that's right.

それでは 、 伝えて おき ます 。 |つたえて|| |传达|| |going to tell|to| Dann werde ich sie wissen lassen. I'll let her know.

よろしく お 願い し ます 。 ||ねがい|| Danke für Ihre Kooperation. Thank you.

では 、 失礼 し ます 。 |しつれい|| |rude|| Auf Wiedersehen. Good bye.