×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

Natsume Soseki - I am a cat 夏目漱石 - 我輩は猫である。, 1.

1.

吾輩 は 猫 である ・目次 へ 第 一 話 下段 中段

吾輩 は 猫 である 。 名前 は まだ 無い 。 どこ で 生れた か とんと 見当 が つかぬ 。 何でも 薄暗い じめじめ した 所 で ニャーニャー 泣いていた 事 だけ は 記憶している 。 吾輩 は ここ で 始めて 人間 と いう もの を 見た 。 しかも あと で 聞く と それ は 書生 と いう 人間 中 で 一番 獰悪 な 種族 であった そうだ 。 この 書生 と いう の は 時々 我々 を 捕えて 煮て 食う と いう 話 である 。 しかし その 当時 は 何という 考 も なかった から 別段 恐し いとも 思わ なかった 。 ただ 彼 の 掌 に 載せられて スー と 持ち上げられた 時 何だか フワフワ した 感じ が あった ばかりである 。 掌 の 上 で 少し 落ちついて 書生 の 顔 を 見た のが いわゆる 人間 と いう もの の 見始 であろう 。 この 時 妙な もの だ と 思った 感じ が 今 でも 残って いる 。 第 一 毛 を もって 装飾 さ れ べき はずの 顔 が つるつるして まるで 薬缶 だ 。 その後 猫 に も だいぶ 逢った が こんな 片輪 に は 一 度 も 出会わした 事 が ない 。 のみ ならず 顔 の 真中 が あまりに 突起 して いる 。 そうして その 穴 の 中 から 時々 ぷうぷう と 煙 を 吹く 。 どうも 咽 せ ぽく て 実に 弱った 。 これ が 人間 の 飲む 煙草 と いう もの である 事 は ようやく この 頃 知った 。 この 書生 の 掌 の 裏 で しばらく は よい 心持 に 坐って おった が 、しばらく する と 非常な 速力 で 運転 し 始めた 。 書生 が 動く の か 自分 だけ が 動く の か 分 らない が 無 暗 に 眼 が 廻る 。 胸 が 悪く なる 。 到底 助から ない と 思って いる と 、どさりと 音 が して 眼 から 火 が 出た 。 それ まで は 記憶 している が あと は 何の 事 やら いくら 考え出そう と しても 分らない 。 ふと 気 が 付いて 見る と 書生 は い ない 。 たくさん おった 兄弟 が 一 疋 も 見え ぬ 。 肝心 の 母親 さえ 姿 を 隠して しまった 。 その 上 今 まで の 所 と は 違って 無 暗 に 明るい 。 眼 を 明いて い られ ぬ くらい だ 。 はて な 何でも 容子 が おかしい と 、のそのそ 這い出して 見る と 非常に 痛い 。 吾輩 は 藁 ( わら ) の 上 から 急に 笹 原 の 中 へ 棄 てられた のである 。 ようやく の 思い で 笹原 を 這い出す と 向う に 大きな 池 が ある 。 吾輩 は 池 の 前 に 坐って どう したら よかろう と 考えて 見た 。 別に これという 分別 ( ふん べつ ) も 出ない 。 しばらく して 泣いたら 書生 が また 迎 に 来て くれる か と 考え 付いた 。 ニャー 、ニャー と 試みに やって 見た が 誰 も 来ない 。 そのうち 池 の 上 を さらさら と 風 が 渡って 日 が 暮れ かかる 。 腹 が 非常に 減って 来た 。 泣き たくて も 声 が 出 ない 。 仕方 が ない 、 何でも よい から 食物 ( くいもの ) の ある 所 まで あるこう と 決心 を して そろりそろり と 池 を 左 ( ひだ ) り に 廻り 始めた 。 どうも 非常に 苦しい 。 そこ を 我慢 して 無理やり に 這 ( は )って 行く と ようやく の 事 で 何となく人間 臭い 所 へ 出た 。 ここ へ 這 入 ( はい )ったら 、 どうにか なる と 思って 竹 垣 の 崩 ( くず )れた 穴 から 、 とある 邸 内 に もぐり 込んだ 。 縁 は 不思議な もの で 、 もし この 竹 垣 が 破れて い なかった なら 、 吾輩 は ついに 路傍 ( ろぼう ) に 餓死 ( がし ) した かも 知れ ん のである 。 一樹 の 蔭 と は よく 云 ( い )った もの だ 。 この 垣根 の 穴 は 今日 ( こんにち ) に 至る まで 吾輩 が 隣家 ( と なり ) の 三 毛 を 訪問 する 時 の 通路 に なって いる 。 さて 邸 ( や しき ) へ は 忍び込んだ もの の これ から 先どう して 善 ( い ) いか 分 らない 。 その うち に 暗く なる 、 腹 は 減る 、 寒 さ は 寒し 、 雨 が 降って 来る と いう 始末 で もう 一刻 の 猶予 ( ゆう よ ) が 出来 なく なった 。 仕方 が ない から とにかく 明るくて 暖か そうな 方 へ 方 へ と あるいて 行く 。 今 から 考える と その 時 は すでに 家 の 内 に 這入って おった のだ 。 ここ で 吾輩 は 彼 ( か ) の 書生 以外 の人間 を 再び 見る べき 機会 に 遭遇 ( そうぐう ) した のである 。 第 一 に 逢った の が おさん (台所 で 働く 下女 の 通称 。 おさん どん )である 。 これ は 前 の 書生 より 一層 乱暴な 方 で 吾輩 を 見る や 否 や いきなり 頸筋 ( くびすじ ) を つかんで 表 へ 抛 ( ほう ) り 出した 。 いや これ は 駄目だ と 思った から 眼 を ねぶって 運 を 天 に 任せて いた 。 しかし ひもじい の と 寒い のに は どうしても 我慢 が 出来ん 。 吾輩 は 再び おさん の 隙 ( すき ) を 見て 台所 へ 這 ( は ) い 上 ( あ が )った 。 すると 間もなく また 投げ出さ れた 。 吾輩 は 投げ出さ れて は 這い上り 、這い上って は 投げ出さ れ 、何でも 同じ 事 を 四五 遍 繰り返した の を 記憶 して いる 。 その 時 に おさん と 云う 者 は つくづく いやに なった 。 この 間 おさん の 三 馬 ( さんま = 魚 の サンマ の こと ) を 偸 ( ぬす ) ん で この 返 報 を して やって から 、 やっと 胸 の 痞 ( つかえ ) が 下りた 。 吾輩 が 最後に つまみ出さ れよう と した とき に 、 この 家 ( うち ) の 主人 が 騒々しい 何 だ と いい ながら 出て 来た 。 下 女 は 吾輩 を ぶら下げて 主人 の 方 へ 向けて この 宿 ( やど ) なし の 小 猫 が いくら 出して も 出して も 御 台所 ( お だいどころ ) へ 上 ( あ が )って 来て 困ります と いう 。 主人 は 鼻 の 下 の 黒い 毛 を 撚 ( ひね ) り ながら 吾輩 の 顔 を しばらく 眺 ( な が ) め て おった が 、 やがて そんな ら 内 へ 置いて やれ と いった まま 奥 へ 這 入 ( はい )って しまった 。 主人 は あまり 口 を 聞かぬ 人 と 見えた 。 下 女 は 口 惜 ( く や ) し そうに 吾輩 を 台所 へ 抛 ( ほう ) り 出した 。 かくして 吾輩 は ついに この 家 ( うち ) を 自分 の 住 家 ( すみか ) と 極 ( き ) め る 事 に した のである 。 吾輩 の 主人 は 滅多 ( めった ) に 吾輩 と 顔 を 合せる 事 が ない 。 職業 は 教師 だ そうだ 。 学校 から 帰る と 終日 書斎 に 這入った ぎり ほとんど 出て 来る 事 が ない 。 家 の もの は 大変な 勉強 家 だ と 思っている 。 当人 も 勉強 家 である か の ごとく 見せて いる 。 しかし 実際 は うち の もの が いう ような 勤勉家 で は ない 。 吾輩 は 時々 忍び足 に 彼 の 書斎 を 覗 ( の ぞ ) いて 見る が 、 彼 は よく 昼寝 ( ひるね ) を して いる 事 が ある 。 時々 読み かけて ある 本 の 上 に 涎 ( よだれ ) を たらして いる 。 彼 は 胃 弱 で 皮膚 の 色 が 淡 黄色 ( たんこう しょく ) を 帯びて 弾力 のない 不 活 溌 ( ふ かっぱつ ) な 徴候 を あらわして いる 。 その 癖 に 大飯 を 食う 。 大飯 を 食った 後 ( あと ) で タカジヤスターゼ ( 高 峰 譲 吉 が 麹 ( こうじ ) かび から 創 製 した 消化 酵素 剤 の 商標 名 ) を 飲む 。 飲んだ 後 で 書物 を ひろげる 。 二三 ページ 読む と 眠く なる 。 涎 を 本 の 上 へ 垂らす 。 これ が 彼 の 毎夜 繰り返す 日課 である 。 吾輩 は 猫 ながら 時々 考える 事 が ある 。 教師 と いう もの は 実に 楽 ( らく ) な もの だ 。 人間 と 生れたら 教師 と なる に 限る 。 こんなに 寝て いて 勤まる もの なら 猫 に でも 出来ぬ 事 は ない と 。 それ でも 主人 に 云 わ せる と 教師 ほど つらい もの は ない そうで 彼 は 友達 が 来る 度 ( たび ) に 何とか かんと か 不平 を 鳴らして いる 。 吾輩 が この 家 へ 住み 込んだ 当時 は 、 主人 以外 の もの に は はなはだ 不人望 であった 。 どこ へ 行って も 跳 ( は ) ね 付けられて 相手 に して くれ 手 が なかった 。 いかに 珍重 さ れ なかった か は 、 今日 ( こんにち ) に 至る まで 名前 さえ つけて くれない ので も 分 る 。 吾輩 は 仕方 が ない から 、 出来 得る 限り 吾輩 を 入れて くれた 主人 の 傍 ( そば ) に いる 事 を つとめた 。 朝 主人 が 新聞 を 読む とき は 必ず 彼 の 膝 ( ひざ ) の 上 に 乗る 。 彼 が 昼寝 を する とき は 必ず その 背中 ( せなか ) に 乗る 。 これ は あながち 主人 が 好き と いう 訳 で は ない が 別に 構い 手 が なかった から やむを得ん のである 。 その後 いろいろ 経験 の 上 、 朝 は 飯櫃 ( めしびつ ) の 上 、 夜 は 炬燵 ( こたつ ) の 上 、 天気 の よい 昼 は 椽側 ( えんがわ ) へ 寝る 事 と した 。 しかし 一 番 心 持 の 好 い の は 夜 ( よ ) に 入 ( い )って ここ の うち の 小 供 の 寝床 へ もぐり 込んで いっしょに ねる 事 である 。 この 小 供 と いう の は 五 つ と 三 つ で 夜 に なる と 二人 が 一 つ 床 へ 入 ( はい )って 一 間 ( ひと ま ) へ 寝る 。 吾輩 は いつでも 彼 等 の 中間 に 己 ( おの ) れ を 容 ( い ) る べき 余地 を 見 出 ( みいだ ) して どうにか 、 こう に か 割り 込む のである が 、 運 悪く 小 供 の 一人 が 眼 を 醒 ( さ )ます が 最後 大変な 事 に なる 。 小 供 は ―― ことに 小さい 方 が 質 ( たち ) が わるい ―― 猫 が 来た 猫 が 来た と いって 夜中 でも 何でも 大きな 声 で 泣き 出す のである 。 すると 例の 神経 胃 弱 性 の 主人 は 必 ( かな ら ) ず 眼 を さまして 次の 部屋 から 飛び出して くる 。 現に せんだって など は 物 指 ( ものさし ) で 尻 ぺた を ひどく 叩 ( たた ) かれた 。 吾輩 は人間 と 同居 して 彼 等 を 観察 すれば する ほど 、 彼 等 は 我 儘 ( わがまま ) な もの だ と 断言 せ ざる を 得ない よう に なった 。 ことに 吾輩 が 時々 同 衾 ( どう きん ) する 小 供 の ごとき に 至って は 言語 同 断 ( ごんごどうだん ) である 。 自分 の 勝手な 時 は人 を 逆 さ に したり 、 頭 へ 袋 を かぶせたり 、 抛 ( ほう ) り 出したり 、 へっつい の 中 へ 押し 込んだり する 。 しかも 吾輩 の 方 で 少し でも 手出し を しよう もの なら 家内 ( か ない ) 総がかり で 追い 廻して 迫害 を 加える 。 この 間 も ちょっと 畳 で 爪 を 磨 ( と ) いだ ら 細 君 が 非常に 怒 ( おこ )って それ から 容易に 座敷 へ 入 ( い ) れない 。 台所 の 板の間 で 他 ( ひと ) が 顫 ( ふる ) えて いて も 一 向 ( いっこう ) 平気な もの である 。 吾輩 の 尊敬 する 筋 向 ( すじ むこう ) の 白 君 など は 逢 ( あ ) う 度 毎 ( たび ごと ) に人間 ほど 不人情な もの は ない と 言って おら る る 。 白 君 は 先日 玉 の ような 子 猫 を 四 疋産 ( う ) まれた のである 。 ところが そこ の 家 ( うち ) の 書生 が 三 日 目 に そい つ を 裏 の 池 へ 持って 行って 四 疋 ながら 棄 て て 来た そうだ 。 白 君 は 涙 を 流して その 一部始終 を 話した 上 、 どうしても 我 等 猫 族 ( ねこ ぞく ) が 親子 の 愛 を 完 ( まった ) く して 美しい 家族 的 生活 を する に は人間 と 戦って これ を 剿滅 ( そう めつ ) せ ねば なら ぬ と いわれた 。 一 々 もっとも の 議論 と 思う 。 また 隣り の 三 毛 ( み け ) 君 など は人間 が 所有 権 と いう 事 を 解して いない と いって 大 ( おおい ) に 憤慨 して いる 。 元来 我々 同族 間 で は 目刺 ( めざし ) の 頭 でも 鰡 ( ぼ ら ) の 臍 ( へそ ) でも 一 番 先 に 見付けた もの が これ を 食う 権利 が ある もの と なって いる 。 もし 相手 が この 規約 を 守ら なければ 腕力 に 訴えて 善 ( よ ) い くらい の もの だ 。 しかる に 彼 等人間 は 毫 ( ごう ) も この 観念 が ない と 見えて 我 等 が 見付けた 御馳走 は 必ず 彼 等 の ため に 掠奪 ( りゃくだつ ) せら る る のである 。 彼 等 は その 強力 を 頼んで 正当に 吾人 が 食い 得 べき もの を 奪 ( うば )って すまして いる 。 白 君 は 軍人 の 家 に おり 三毛 君 は 代言 の 主人 を 持って いる 。 吾輩 は 教師 の 家 に 住んでいる だけ 、こんな 事 に 関する と 両君 より も むしろ 楽天 である 。 ただ その 日 その 日 が どうにか こうに か 送られれば よい 。 いくら 人間 だって 、そう いつまでも 栄える 事 も ある まい 。 まあ 気 を 永く 猫 の 時節 を 待つ が よかろう 。 我 儘 ( わがまま ) で 思い出した から ちょっと 吾輩 の 家 の 主人 が この 我 儘 で 失敗 した 話 を しよう 。 元来 この 主人 は 何と いって人 に 勝 ( すぐ )れて 出来る 事 もない が 、 何 に でも よく 手 を 出し た がる 。 俳句 を やって ほととぎす へ 投書 を したり 、 新 体 詩 を 明星 へ 出したり 、 間違い だらけ の 英文 を かいたり 、 時に よる と 弓 に 凝 ( こ )ったり 、 謡 ( うたい ) を 習ったり 、 また ある とき は ヴァイオリン など を ブーブー 鳴らしたり する が 、 気の毒な 事 に は 、 どれ も これ も 物 に なって おら ん 。 その 癖 やり 出す と 胃 弱 の 癖 に いやに 熱心だ 。 後 架 ( こう か ) の 中 で 謡 を うたって 、 近所 で 後 架 先生 ( こう か せ ん せい ) と 渾名 ( あだな ) を つけられて いる に も 関せ ず 一 向 ( いっこう ) 平気な もの で 、 やはり これ は 平 (たいら ) の 宗 盛 ( むね もり ) にて 候 ( そうろう ) を 繰返して いる 。 みんな が そら 宗盛 だ と 吹き出す くらい である 。 この 主人 が どういう 考 に なった もの か 吾輩 の 住み 込んで から 一 月 ばかり 後 ( のち ) の ある 月 の 月給 日 に 、 大きな 包み を 提 ( さ ) げ て あわただしく 帰って 来た 。 何 を 買って 来た の か と 思う と 水彩 絵具 と 毛筆 と ワットマン という 紙 で 今日 から 謡 や 俳句 を やめて 絵 を かく 決心 と 見えた 。 果して 翌日 から 当分 の 間 と いう もの は 毎日 毎日 書斎 で 昼寝 も しないで 絵 ばかり かいている 。 しかし その かき 上げた もの を 見る と 何 を かいた もの やら 誰 に も 鑑定 が つかない 。 当人 も あまり 甘 ( うま ) くない と 思った もの か 、 ある 日 その 友人 で 美学 と か を やって いる人 が 来た 時 に 下 ( しも ) の ような 話 を して いる の を 聞いた 。 「 どうも 甘 ( うま ) く かけない もの だ ね 。 人 の を 見る と 何でもない ようだ が 自 ( み ず か ) ら 筆 を とって 見る と 今更 ( いまさら ) の よう に むずかしく 感ずる 」 これ は 主人 の 述懐 ( じゅっかい ) である 。 なるほど 詐 ( いつわ ) り のない 処 だ 。 彼 の 友 は 金 縁 の 眼鏡 越 ( めがね ご し ) に 主人 の 顔 を 見 ながら 、 「 そう 初め から 上手に は かけない さ 、 第 一室 内 の 想像 ばかり で 画 ( え ) が かける 訳 の もの で は ない 。 昔 ( む か ) し 以太 利 ( イタリー ) の 大家 アンドレア ・ デル ・ サルト ( ルネサンス 期 の イタリア の 画家 ) が 言った 事 が ある 。 画 を かく なら 何でも 自然 その 物 を 写せ 。 天 に 星 辰 ( せいしん ) あり 。 地 に 露 華 ( ろか ) あり 。 飛ぶ に 禽 ( とり ) あり 。 走る に 獣 ( けもの ) あり 。 池 に 金魚 あり 。 枯木 ( こ ぼく ) に 寒 鴉 ( かん あ ) あり 。 自然 は これ 一 幅 の 大 活 画 ( だいか つ が ) なり と 。 どう だ 君 も 画 らしい 画 を かこう と 思う なら ち と 写生 を したら 」「へえ アンドレア ・デル ・サルト が そんな 事 を いった 事 が ある かい 。 ちっとも 知ら なかった 。 なるほど こりゃ もっともだ 。 実に その 通り だ 」 と 主人 は 無 暗 ( むやみ ) に 感心 して いる 。 金 縁 の 裏 に は 嘲 ( あざ ) ける ような 笑 ( わらい ) が 見えた 。 その 翌日 吾輩 は 例 の ごとく 椽側 ( えんがわ ) に 出て 心 持 善く 昼寝 ( ひるね ) を して いたら 、 主人 が 例 に なく 書斎 から 出て 来て 吾輩 の 後 ( うし ) ろ で 何 か しきりに やって いる 。 ふと 眼 が 覚 ( さ ) め て 何 を して いる か と 一 分 ( いちぶ ) ばかり 細目 に 眼 を あけて 見る と 、 彼 は 余念 も なく アンドレア ・ デル ・ サルト を 極 ( き ) め 込んで いる 。 吾輩 は この 有様 を 見て 覚え ず 失笑 する の を 禁じ 得 なかった 。 彼 は 彼 の 友 に 揶揄 ( やゆ ) せら れ たる 結果 と して まず 手 初め に 吾輩 を 写生 し つつ ある のである 。 吾輩 は すでに 十分 ( じゅうぶん ) 寝た 。 欠 伸 ( あくび ) が し たくて たまらない 。 しかし せっかく 主人 が 熱心に 筆 を 執 ( と )って いる の を 動いて は 気の毒だ と 思って 、 じっと 辛 棒 ( しんぼう ) して おった 。 彼 は 今 吾輩 の 輪 廓 を かき 上げて 顔 の あたり を 色彩 ( いろど )って いる 。 吾輩 は 自白 する 。 吾輩 は 猫 と して 決して 上 乗 の 出来 で は ない 。 背 と いい 毛並 と いい 顔 の 造作 と いい あえて 他の 猫 に 勝 ( まさ ) る と は 決して 思って おら ん 。 しかし いくら 不 器量 の 吾輩 でも 、 今 吾輩 の 主人 に 描 ( え が ) き 出さ れ つつ ある ような 妙な 姿 と は 、 どうしても 思わ れない 。 第 一色 が 違う 。 吾輩 は 波 斯産 ( ペルシャ さん ) の 猫 の ごとく 黄 を 含める 淡 灰色 に 漆 ( うるし ) の ごとき 斑 入 ( ふい ) り の 皮膚 を 有して いる 。 これ だけ は 誰 が 見て も 疑う べ から ざる 事実 と 思う 。 しかる に 今 主人 の 彩 色 を 見る と 、 黄 でも なければ 黒 でもない 、 灰色 でも なければ 褐色 ( とびいろ ) で もない 、 されば とて これ ら を 交ぜた 色 でもない 。 ただ 一種 の 色 である と いう より ほかに 評し方 の ない 色 である 。 その 上 不思議な 事 は 眼 が ない 。 もっとも これ は 寝て いる ところ を 写生 した のだ から 無理 もない が 眼 らしい 所 さえ 見えない から 盲 猫 ( めくら ) だ か 寝て いる 猫 だ か 判然 しない のである 。 吾輩 は 心中 ひそかに いくら アンドレア ・デル ・サルト でも これ で は しようがない と 思った 。 しかし その 熱心に は 感服 せ ざる を 得ない 。 なるべく なら 動か ずに おって やり たい と 思った が 、さっき から 小便 が 催う している 。 身内 ( みうち ) の 筋肉 は むずむず する 。 最 早 ( もはや ) 一 分 も 猶予 ( ゆう よ ) が 出来 ぬ 仕儀 ( しぎ ) と なった から 、 やむ を え ず 失敬 して 両足 を 前 へ 存分の して 、 首 を 低く 押し出して あー あ と 大 ( だい ) なる 欠 伸 を した 。 さて こう なって 見る と 、もう おとなしく して いて も 仕方がない 。 どうせ 主人 の 予定 は 打 ( ぶ ) ち 壊 ( こ ) わした のだ から 、 ついでに 裏 へ 行って 用 を 足 ( た ) そう と 思って のそのそ 這い 出した 。 すると 主人 は 失望 と 怒り を 掻 ( か ) き 交ぜた ような 声 を して 、 座敷 の 中 から 「 この 馬鹿 野郎 」 と 怒鳴 ( ど な )った 。 この 主人 は人 を 罵 ( の の し ) る とき は 必ず 馬鹿 野郎 と いう の が 癖 である 。 ほか に 悪 口 の 言い よう を 知らない のだ から 仕方 が ない が 、 今 まで 辛 棒 した人 の 気 も 知ら ないで 、 無 暗 ( むやみ ) に 馬 鹿野 郎呼 ( よば ) わり は 失敬だ と 思う 。 それ も 平生 吾輩 が 彼 の 背中 ( せなか ) へ 乗る 時 に 少し は 好 い 顔 でも する なら この 漫罵 ( まん ば ) も 甘んじて 受ける が 、 こっち の 便利に なる 事 は 何一つ 快く して くれた 事 もない のに 、 小便 に 立った の を 馬鹿 野郎 と は 酷 ( ひど ) い 。 元来 人間 と いう もの は 自己 の 力量 に 慢 じ て みんな 増長 している 。 少し人間 より 強い もの が 出て 来て 窘 ( いじ ) め て やら なくて は この先 どこ まで 増長 する か 分 らない 。 我 儘 ( わがまま ) も この くらい なら 我慢 する が 吾輩 は人間 の 不徳に ついて これ より も 数 倍 悲しむ べき 報道 を 耳 に した 事 が ある 。 吾輩 の 家 の 裏 に 十 坪 ばかりの 茶 園 ( ちゃ えん ) が ある 。 広く は ない が 瀟洒 ( さっぱり ) と した 心持ち 好く 日 の 当 ( あた ) る 所 だ 。 うち の 小 供 が あまり 騒いで 楽々 昼寝 の 出来ない 時 や 、 あまり 退屈で 腹 加減 の よくない 折 など は 、 吾輩 は いつでも ここ へ 出て 浩 然 ( こうぜん ) の 気 を 養う の が 例 である 。 ある 小 春 の 穏 かな 日 の 二 時 頃 であった が 、 吾輩 は 昼 飯 後 ( ちゅうは ん ご ) 快 よく 一睡 した 後 ( のち )、 運動 かたがた この 茶 園 へ と 歩 ( ほ ) を 運ば した 。 茶 の 木 の 根 を 一本 一本 嗅ぎ ながら 、西側 の 杉垣 の そば まで くる と 、枯菊 を 押し倒して その 上 に 大きな 猫 が 前後不覚 に 寝ている 。 彼 は 吾輩 の 近づく の も 一 向 ( いっこう ) 心 付か ざる ごとく 、 また 心 付く も 無頓着なる ごとく 、 大きな 鼾 ( いびき ) を して 長々 と 体 を 横 ( よこ た ) えて 眠って いる 。 他 ( ひと ) の 庭 内 に 忍び 入り たる もの が かく まで 平気に 睡 ( ねむ )られる もの か と 、 吾輩 は 窃 ( ひそ ) か に その 大胆なる 度胸 に 驚か ざる を 得 なかった 。 彼 は 純粋 の 黒 猫 である 。 わずかに 午 ( ご ) を 過ぎ たる 太陽 は 、 透明なる 光線 を 彼 の 皮膚 の 上 に 抛 ( な ) げ かけて 、 きらきら する 柔 毛 ( に こげ ) の 間 より 眼 に 見え ぬ 炎 でも 燃 ( も ) え 出 ( い ) ずる よう に 思われた 。 彼 は 猫 中 の 大王 と も 云う べき ほど の 偉大なる 体格 を 有している 。 吾輩 の 倍 は たしかに ある 。 吾輩 は 嘆 賞 の 念 と 、 好 奇 の 心 に 前後 を 忘れて 彼 の 前 に 佇 立 ( ちょ りつ ) して 余念 も なく 眺 ( な が ) め て いる と 、 静かなる 小 春 の 風 が 、 杉 垣 の 上 から 出 たる 梧桐 ( ご とう ) の 枝 を 軽 ( か ろ ) く 誘って ばらばら と 二三 枚 の 葉 が 枯菊 の 茂み に 落ちた 。 大王 は かっと その 真 丸 ( まんまる ) の 眼 を 開いた 。 今 でも 記憶 して いる 。 その 眼 は人間 の 珍重 する 琥珀 ( こ はく ) と いう もの より も 遥 ( はる ) か に 美しく 輝いて いた 。 彼 は 身動き も し ない 。 双 眸 ( そう ぼう ) の 奥 から 射る ごとき 光 を 吾輩 の 矮小 ( わいしょう ) なる 額 ( ひたい ) の 上 に あつめて 、 御 め え は 一体 何 だ と 云った 。 大王 に して は 少々 言葉 が 卑 ( いや ) しい と 思った が 何しろ その 声 の 底 に 犬 を も 挫 ( ひ ) し ぐ べき 力 が 籠 ( こも )って いる ので 吾輩 は 少なからず 恐れ を 抱 ( い だ ) いた 。 しかし 挨拶 ( あいさつ ) を しない と 険呑 ( けん の ん ) だ と 思った から 「 吾輩 は 猫 である 。 名前 は まだない 」 と なるべく 平気 を 装 ( よそお )って 冷 然 と 答えた 。 しかし この 時 吾輩 の 心臓 は たしかに 平時 より も 烈しく 鼓動 して おった 。 彼 は 大 ( おおい ) に 軽蔑 ( けいべつ ) せる 調子 で 「 何 、 猫 だ ? 猫 が 聞いて あきれ ら あ 。 全 ( ぜん ) て え どこ に 住んで る ん だ 」 随分 傍若無人 ( ぼうじゃくぶじん ) である 。 「 吾輩 は ここ の 教師 の 家 ( うち ) に いる のだ 」 「 どうせ そんな 事 だろう と 思った 。 いやに 瘠 ( や ) せ てる じゃ ねえ か 」 と 大王 だけ に 気 焔 ( きえん ) を 吹きかける 。 言葉 付 から 察する と どうも 良 家 の 猫 と も 思わ れない 。 しかし その 膏切 ( あぶらぎ )って 肥満 して いる ところ を 見る と 御馳走 を 食ってる らしい 、 豊かに 暮して いる らしい 。 吾輩 は 「そう 云う 君 は 一体 誰 だい 」と 聞かざる を 得 なかった 。 「 己 ( お ) れ あ 車 屋 の 黒 ( くろ ) よ 」 昂 然 ( こうぜん ) たる も のだ 。 車 屋 の 黒 は この 近辺 で 知ら ぬ 者 なき 乱暴 猫 である 。 しかし 車 屋 だけ に 強い ばかりで ちっとも 教育 が ない から あまり 誰 も 交際 し ない 。 同盟 敬遠 主義 の 的 (まと )に なっている 奴 だ 。 吾輩 は 彼 の 名 を 聞いて 少々 尻 こそばゆき 感じ を 起す と 同時に 、 一方 で は 少々 軽侮 ( けいぶ ) の 念 も 生じた のである 。 吾輩 は まず 彼 が どの くらい 無 学 である か を 試 ( ため ) して みよう と 思って 左 ( さ ) の 問答 を して 見た 。 「 一体 車 屋 と 教師 と は どっち が えらい だろう 」 「 車 屋 の 方 が 強い に 極 ( きま )って いら あ な 。 御 め え の うち の 主人 を 見 ねえ 、 まるで 骨 と 皮 ばかり だ ぜ 」 「 君 も 車 屋 の 猫 だけ に 大分 ( だいぶ ) 強そうだ 。 車 屋 に いる と 御馳走 ( ごちそう ) が 食える と 見える ね 」 「 何 ( なあ ) に おれ な ん ざ 、 どこ の 国 へ 行ったって 食い物 に 不自由 は し ねえ つもりだ 。 御 め え なんか も 茶 畠 ( ちゃばたけ ) ばかり ぐるぐる 廻って い ねえ で 、 ちっと 己 ( おれ ) の 後 ( あと ) へ くっ付いて 来て 見 ねえ 。 一 と 月 と たた ねえ うち に 見違える ように 太 れる ぜ 」「追って そう 願う 事 に しよう 。 しかし 家 ( うち ) は 教師 の 方 が 車 屋 より 大きい の に 住んで いる よう に 思わ れる 」 「 箆棒 ( べらぼう ) め 、 うち なんか いくら 大きく たって 腹 の 足 ( た ) しに なる もん か 」

彼 は 大 ( おおい ) に 肝 癪 ( かんしゃく ) に 障 ( さ わ )った 様子 で 、 寒 竹 ( かんち く ) を そいだ ような 耳 を しきりと ぴく 付か せ てあら ら か に 立ち去った 。 吾輩 が 車 屋 の 黒 と 知己 ( ちき ) に なった の は これ から である 。 その後 ( ご ) 吾輩 は 度々 ( たびたび ) 黒 と 邂逅 ( かいこう ) する 。 邂逅 する 毎 ( ごと ) に 彼 は 車 屋 相当 の 気 焔 ( きえん ) を 吐く 。 先 に 吾輩 が 耳 に した と いう 不徳 事件 も 実は 黒 から 聞いた のである 。 或る 日 例 の ごとく 吾輩 と 黒 は 暖かい 茶 畠 ( ちゃばたけ ) の 中 で 寝 転 ( ねころ ) び ながら いろいろ 雑談 を して いる と 、 彼 は いつも の 自慢 話 ( じまん ば な ) し を さも 新し そうに 繰り返した あと で 、 吾輩 に 向って 下 ( しも ) の ごとく 質問 した 。 「 御 め え は 今 まで に 鼠 を 何 匹 とった 事 が ある 」 智 識 は 黒 より も 余程 発達 して いる つもりだ が 腕力 と 勇気 と に 至って は 到底 ( とうてい ) 黒 の 比較 に は ならない と 覚悟 は して いた もの の 、 この 問 に 接した る 時 は 、 さすが に 極 ( きま ) り が 善 ( よ ) く は なかった 。 けれども 事実 は 事実 で 詐 ( いつわ ) る 訳 に は 行か ない から 、 吾輩 は 「 実は とろう とろう と 思って まだ 捕 ( と ) らない 」 と 答えた 。 黒 は 彼 の 鼻 の 先 から ぴんと 突 張 ( つっぱ )って いる 長い 髭 ( ひげ ) を びりびり と 震 ( ふる ) わ せて 非常に 笑った 。 元来 黒 は 自慢 を する 丈 ( だけ ) に どこ か 足りない ところ が あって 、 彼 の 気 焔 ( きえん ) を 感心 した よう に 咽 喉 ( のど ) を ころころ 鳴らして 謹 聴 して いれば はなはだ 御 ( ぎょ ) し やすい 猫 である 。 吾輩 は 彼 と 近 付 に なって から 直 ( すぐ ) に この 呼吸 を 飲み 込んだ から この 場合 に も なまじ い 己 ( おの ) れ を 弁護 して ますます 形勢 を わるく する の も 愚 ( ぐ ) である 、 いっその事 彼 に 自分 の 手柄 話 を しゃべら して 御 茶 を 濁す に 若 ( し ) く は ない と 思案 を 定 ( さ だ ) め た 。 そこ で おとなしく 「 君 など は 年 が 年 である から 大分 ( だいぶ ん ) とったろう 」 と そそのかして 見た 。 果 然 彼 は 墻壁 ( しょうへき ) の 欠 所 ( けっし ょ ) に 吶喊 ( とっかん = とき の 声 を あげる こと ) して 来た 。 「たん と でも ねえ が 三四十 は とったろう 」と は 得意気なる 彼 の 答 であった 。 彼 は なお 語 を つづけて 「鼠 の 百 や 二百 は 一人 で いつでも 引き受ける がい たち って え 奴 は 手 に 合わ ねえ 。 一 度 いたち に 向って 酷 ( ひど ) い 目 に 逢 ( あ )った 」 「 へえ なるほど 」 と 相槌 ( あいづち ) を 打つ 。 黒 は 大きな 眼 を ぱち つかせて 云う 。 「去年 の 大掃除 の 時 だ 。 うち の 亭主 が 石灰 ( いし ばい ) の 袋 を 持って 椽 ( えん ) の 下 へ 這 ( は ) い 込んだら 御 め え 大きな いたち の 野郎 が 面 喰 ( めんくら )って 飛び出した と 思い ねえ 」 「 ふん 」 と 感心 して 見せる 。 「いた ちって けども 何 鼠 の 少し 大きい ぐれ え の もの だ 。 こ ん 畜生 ( ちき しょう )って 気 で 追っかけて とうとう 泥 溝 ( どぶ ) の 中 へ 追い 込んだ と 思い ねえ 」 「 うまく やった ね 」 と 喝采 ( かっさい ) して やる 。 「 ところが 御 め え いざって え 段 に なる と 奴 め 最後 ( さいご )っ屁 ( ぺ ) を こきゃ がった 。 臭 ( くせ ) え の 臭く ねえ のって それ からって えもの は いたち を 見る と 胸 が 悪く なら あ 」 彼 は ここ に 至って あたかも 去年 の 臭気 を 今 ( いま ) なお 感ずる ごとく 前足 を 揚げて 鼻 の 頭 を 二三 遍 な で 廻 わした 。 吾輩 も 少々 気の毒な 感じ が する 。 ちっと 景気 を 付けて やろう と 思って 「 しかし 鼠 なら 君 に 睨 ( にら ) まれて は 百 年 目 だろう 。 君 は あまり 鼠 を 捕 ( と ) る の が 名人 で 鼠 ばかり 食う もの だ から そんなに 肥って 色つや が 善い のだろう 」 黒 の 御機嫌 を とる ため の この 質問 は 不思議に も 反対 の 結果 を 呈 出 ( ていしゅつ ) した 。 彼 は 喟然 ( きぜん ) と して 大 息 (たい そく ) して い う 。 「 考 ( かん ) げ える と つまら ねえ 。 いくら 稼いで 鼠 を とった って ――一 て え 人間 ほど ふ て え 奴 は 世の中 に い ねえ ぜ 。 人 の とった 鼠 を みんな 取り上げ やがって 交番 へ 持って 行きゃ あがる 。 交番 じゃ 誰 が 捕 ( と )った か 分 ら ねえ から その たんび に 五 銭 ずつ くれる じゃ ねえ か 。 うち の 亭主 なんか 己 ( おれ ) の 御蔭 で もう 壱 円 五十 銭 くらい 儲 ( もう ) け てい や がる 癖 に 、 碌 ( ろく ) な もの を 食わ せた 事 も あり ゃし ねえ 。 おい人間 て も の あ 体 ( てい ) の 善 ( い ) い 泥棒 だ ぜ 」 さすが 無 学 の 黒 も この くらい の 理 窟 ( りくつ ) は わかる と 見えて すこぶる 怒 ( おこ )った 容子 ( ようす ) で 背中 の 毛 を 逆 立 ( さか だ ) て て いる 。 吾輩 は 少々 気味 が 悪く なった から 善い 加減 に その 場 を 胡魔 化 ( ごま か ) して 家 ( うち ) へ 帰った 。 この 時 から 吾輩 は 決して 鼠 を とる まい と 決心 した 。 しかし 黒 の 子分 に なって 鼠 以外 の 御馳走 を 猟 ( あさ )って あるく 事 も し なかった 。 御馳走 を 食う より も 寝て いた 方が 気楽で いい 。 教師 の 家 ( うち ) に いる と 猫 も 教師 の ような 性質 に なる と 見える 。 要 心し ない と 今に 胃 弱 に なる かも 知れ ない 。 教師 と いえば 吾輩 の 主人 も 近頃 に 至って は 到底 ( とうてい ) 水彩 画 に おいて 望 ( のぞみ ) のない 事 を 悟った もの と 見えて 十二 月 一 日 の 日記 に こんな 事 を か きつけた 。 ○○ と 云 う人 に 今日 の 会 で 始めて 出逢 ( であ )った 。 あの人 は 大分 ( だいぶ ) 放 蕩 ( ほうとう ) を した人 だ と 云 う が なる ほど 通人 ( つうじ ん ) らしい 風采 ( ふうさい ) を して いる 。 こう 云う 質 (たち )の 人 は 女 に 好かれる もの だ から ○○ が 放蕩 を した と 云う よりも 放蕩 を する べく 余儀なく せられた と 云う のが 適当であろう 。 あの人 の 妻君 は 芸者 だ そうだ 、 羨 ( うら や ) ま しい 事 である 。 元来 放 蕩家 を 悪く いう 人 の 大部分 は 放 蕩 を する 資格 の ない もの が 多い 。 また 放蕩家 を もって 自任 する 連中 の うち に も 、放蕩 する 資格 の ない もの が 多い 。 これ ら は 余儀なく さ れ ない のに 無理に 進んで やる のである 。 あたかも 吾輩 の 水彩画 に 於ける がごとき もの で 到底 卒業する 気づかい は ない 。 しかる に も 関せ ず 、 自分 だけ は 通人 だ と 思って 済 ( す ま ) して いる 。 料理 屋 の 酒 を 飲んだり 待 合 へ 這 入 ( はい ) る から 通人 と なり 得る と いう 論 が 立つ なら 、 吾輩 も 一 廉 ( ひとかど ) の 水彩 画家 に なり 得る 理 窟 ( りくつ ) だ 。 吾輩 の 水彩 画 の ごとき は かか ない 方 が ましである と 同じ よう に 、 愚 昧 ( ぐ まい ) なる 通人 より も 山 出し の 大 野暮 ( おお や ぼ ) の 方 が 遥 ( はる ) か に 上等だ 。

通人 論 ( つうじ ん ろん ) は ちょっと 首肯 ( しゅこう ) しか ねる 。 また 芸者 の 妻君 を 羨しい など と いう ところ は 教師 として は 口 に すべからざる 愚劣 の 考 である が 、自己 の 水彩画 における 批評眼 だけ は たしかな もの だ 。 主人 は かく の ごとく 自 知 ( じち ) の 明 ( めい ) ある に も 関せ ず その 自 惚 心 ( うぬぼれ し ん ) は なかなか 抜けない 。 中 二 日 ( なか ふ つ か ) 置いて 十二 月 四 日 の 日記 に こんな 事 を 書いて いる 。 昨夜 ( ゆうべ ) は 僕 が 水彩 画 を かいて 到底 物 に なら ん と 思って 、 そこら に 抛 ( ほう )って 置いた の を 誰 か が 立派な 額 に して 欄間 ( らんま ) に 懸 ( か ) け て くれた 夢 を 見た 。 さて 額 に なった ところ を 見る と 我ながら 急に 上手に なった 。 非常に 嬉しい 。 これ なら 立派な もの だ と 独 ( ひと ) り で 眺め 暮らして いる と 、 夜 が 明けて 眼 が 覚 ( さ ) め て やはり 元 の 通り 下手である 事 が 朝日 と 共に 明瞭に なって しまった 。

主人 は 夢 の 裡 ( うち ) まで 水彩 画 の 未練 を 背負 ( しょ )って あるいて いる と 見える 。 これ で は 水彩 画家 は 無論 夫 子 ( ふうし ) の 所 謂 ( いわゆる ) 通人 に も なれない 質 ( たち ) だ 。 主人 が 水彩 画 を 夢 に 見た 翌日 例 の 金 縁 眼鏡 ( めがね ) の 美学者 が 久し振りで 主人 を 訪問 した 。 彼 は 座 に つく と 劈頭 ( へ きとう ) 第 一 に 「 画 ( え ) は どう か ね 」 と 口 を 切った 。 主人 は 平気な 顔 を して 「 君 の 忠告 に 従って 写生 を 力 ( つ と ) め て いる が 、 なるほど 写生 を する と 今 まで 気 の つか なかった 物 の 形 や 、 色 の 精 細 な 変化 など が よく 分 る ようだ 。 西洋 で は 昔 ( む か ) し から 写生 を 主張 した 結果 今日 ( こんにち ) の よう に 発達 した もの と 思わ れる 。 さすが アンドレア ・デル ・サルト だ 」と 日記 の 事 は おくび に も 出さないで 、また アンドレア ・デル ・サルト に 感心 する 。 美学者 は 笑い ながら 「 実は 君 、 あれ は 出 鱈 目 ( でたらめ ) だ よ 」 と 頭 を 掻 ( か ) く 。 「 何 が 」 と 主人 は まだ いつわられた 事 に 気 が つか ない 。 「何 が って 君 の しきりに 感服 している アンドレア ・デル ・サルト さ 。 あれ は 僕 の ちょっと 捏造 ( ねつぞう ) した 話 だ 。 君 が そんなに 真面目 ( まじめ ) に 信じよう と は 思わ なかった ハハハハ 」 と 大喜 悦 の 体 ( てい ) である 。 吾輩 は 椽 側 で この 対話 を 聞いて 彼 の 今日 の 日記 に は いかなる 事 が 記 ( しる ) さる る であろう か と 予 ( あら かじ ) め 想像 せ ざる を 得 なかった 。 この 美学者 は こんな 好 ( いい ) 加減 な 事 を 吹き 散らして人 を 担 ( かつ ) ぐ の を 唯一 の 楽 ( たのしみ ) に して いる 男 である 。 彼 は アンドレア ・ デル ・ サルト 事件 が 主人 の 情 線 ( じょうせん ) に いかなる 響 を 伝えた か を 毫 ( ごう ) も 顧慮 せ ざる もの の ごとく 得意に なって 下 ( しも ) の ような 事 を 饒舌 ( し ゃべ )った 。 「 いや 時々 冗談 ( じょうだん ) を 言う と人 が 真 ( ま ) に 受ける ので 大 ( おおい ) に 滑稽 的 ( こっけい てき ) 美 感 を 挑 撥 ( ちょうはつ ) する の は 面白い 。 せんだって ある 学生 に ニコラス・ニックルベー が ギボン に 忠告 して 彼 の 一世 の 大著述 なる 仏国 革命 史 を 仏語 で 書く のを やめに して 英文 で 出版 させた と 言ったら 、その 学生 が また 馬鹿に 記憶 の 善い 男 で 、日本 文学会 の 演説会 で 真面目に 僕 の 話した 通り を 繰り返した のは 滑稽であった 。 ところが その 時 の 傍聴者 は 約 百 名 ばかりであった が 、皆 熱心に それ を 傾聴して おった 。 それ から まだ 面白い 話 が ある 。 せんだって 或る 文学者 の いる 席 で ハリソン の 歴史 小説 セオファーノ の 話 ( は な ) し が 出た から 僕 は あれ は 歴史 小説 の 中 ( うち ) で 白眉 ( はくび ) である 。 ことに 女 主人公 が 死ぬ ところ は 鬼気 ( きき ) 人 を 襲う ようだ と 評したら 、 僕 の 向 う に 坐って いる 知ら ん と 云った 事 のない 先生 が 、 そう そう あす こ は 実に 名文 だ と いった 。 それ で 僕 は この 男 も やはり 僕 同様 この 小説 を 読んで おらない と いう 事 を 知った 」神経 胃 弱性 の 主人 は 眼 を 丸く して 問い かけた 。 「 そんな 出 鱈 目 ( でたらめ ) を いって もし 相手 が 読んで いたら どう する つもりだ 」 あたかも人 を 欺 ( あざむ ) く の は 差 支 ( さしつかえ ) ない 、 ただ 化 ( ばけ ) の 皮 ( かわ ) が あらわれた 時 は 困る じゃない か と 感じた もの の ごとく である 。 美学 者 は 少しも 動じ ない 。 「 な に その 時 ( とき ) ゃ 別 の 本 と 間違えた と か 何とか 云 う ばかり さ 」 と 云って けら けら 笑って いる 。 この 美学者 は 金縁 の 眼鏡 は 掛けている が その 性質 が 車屋 の 黒 に 似た ところ が ある 。 主人 は 黙って 日の出 を 輪 に 吹いて 吾輩 に は そんな 勇気 は ない と 云わん ばかりの 顔 を して いる 。 美学者 は それ だ から 画 ( え ) を かいて も 駄目だ と いう 目付 で 「 しかし 冗談 ( じょうだん ) は 冗談 だ が 画 と いう もの は 実際 むずかしい もの だ よ 、 レオナルド ・ ダ ・ ヴィンチ は 門下 生 に 寺院 の 壁 の しみ を 写せ と 教えた 事 が ある そうだ 。 なるほど 雪 隠 ( せつ い ん ) など に 這 入 ( はい )って 雨 の 漏る 壁 を 余念 なく 眺めて いる と 、 なかなか うまい 模様 画 が 自然に 出来て いる ぜ 。 君 注意 して 写生 して 見 給え きっと 面白い もの が 出来る から 」 「 また 欺 ( だま ) す のだろう 」 「 いえ これ だけ は たしかだ よ 。 実際 奇 警 な 語 じゃ ない か 、ダ・ヴィンチ でも いい そうな 事 だ あね 」「なるほど 奇 警 に は 相違 ない な 」と 主人 は 半分 降参 を した 。 しかし 彼 は まだ 雪隠 で 写生 は せぬ ようだ 。 車 屋 の 黒 は その後 ( ご ) 跛 ( びっこ ) に なった 。 彼 の 光沢 ある 毛 は 漸 々 ( だんだん ) 色 が 褪 ( さ ) め て 抜けて 来る 。 吾輩 が 琥珀 ( こ はく ) より も 美しい と 評した 彼 の 眼 に は 眼 脂 ( めやに ) が 一 杯 たまって いる 。 ことに 著 る しく 吾輩 の 注意 を 惹 ( ひ ) いた の は 彼 の 元気 の 消沈 と その 体格 の 悪く なった 事 である 。 吾輩 が 例の 茶 園 ( ちゃ えん ) で 彼 に 逢った 最後 の 日 、 どう だ と 云って 尋ねたら 「 いたち の 最後 屁 ( さいごっぺ ) と 肴 屋 ( さかな や ) の 天秤 棒 ( てん びんぼう ) に は 懲 々 ( こりごり ) だ 」 と いった 。 赤松 の 間 に 二三 段 の 紅 ( こう ) を 綴った 紅葉 ( こうよう ) は 昔 ( む か ) し の 夢 の ごとく 散って つく ばい に 近く 代る代る 花弁 ( はなびら ) を こぼした 紅白 ( こうはく ) の 山茶花 ( さざんか ) も 残り なく 落ち 尽した 。 三 間 半 の 南 向 の 椽側 に 冬 の 日 脚 が 早く 傾いて 木 枯 ( こがらし ) の 吹か ない 日 は ほとんど 稀 ( まれ ) に なって から 吾輩 の 昼寝 の 時間 も 狭 ( せば ) められた ような 気 が する 。 主人 は 毎日 学校 へ 行く 。 帰る と 書斎 へ 立て 籠 ( こも ) る 。 人 が 来る と 、 教師 が 厭 ( いや ) だ 厭 だ と いう 。 水彩 画 も 滅多に かか ない 。 タカジヤスターゼ も 功 能 が ない と いって やめて しまった 。 小供 は 感心に 休ま ないで 幼稚園 へ かよう 。 帰る と 唱歌 を 歌って 、 毬 ( まり ) を ついて 、 時々 吾輩 を 尻尾 ( しっぽ ) で ぶら下げる 。 吾輩 は 御馳走 ( ごちそう ) も 食わない から 別段 肥 ( ふと ) り も しない が 、 まずまず 健康で 跛 ( びっこ ) に も なら ず に その 日 その 日 を 暮して いる 。 鼠 は 決して 取ら ない 。 おさん は 未 ( いま ) だに 嫌 ( きら ) い である 。 名前 は まだ つけて くれない が 、 欲 を いって も 際限 が ない から 生涯 ( しょうがい ) この 教師 の 家 ( うち ) で 無名 の 猫 で 終る つもりだ 。 第 二 話 へ

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1.

吾輩 は 猫 である ・目次 へ 第 一 話 下段 中段 わがはい|は|ねこ|である|もくじ|へ|だい|いち|はなし|げだん|ちゅうだん je|particule de sujet|chat|est|table des matières|vers|chapitre|première|histoire|bas de page|milieu I|topic marker|cat|is|table of contents|to|ordinal number prefix|first|story|lower section|middle section eu|||||||||| mein|Themenpartikel|Katze|ist|Inhaltsverzeichnis|zu|Nummer|eins|Geschichte|untere Stufe|mittlere Stufe |||이다|목차|||||| أنا||قط||فهرس|||الأولى|قصة||الجزء الأوسط |||||へ||||| yo|partícula de tema|gato|ser|índice|partícula de dirección|número ordinal|uno|historia|parte inferior|parte media Je suis un chat ・ Table des matières Première histoire Partie inférieure Partie intermédiaire 스펜스는 고양이이다 · 차례 첫번째 이야기 하단 중단 Eu sou um gato ・ Vá para o índice Episódio 1 Inferior Médio Tôi là một con mèo ・ Mục lục Tập 1 Hạ trung 我是一只猫 - 内容 第 1 集,下部,中部 我是一隻貓 ・ 到目錄第 1 集下中 Ich bin eine Katze ・Inhaltsverzeichnis 1. Kapitel Untere Mitte I am a cat. - To the table of contents, Chapter One, Lower Section, Middle Section Yo soy un gato ・Índice a la Primera Historia Parte Inferior Parte Media

吾輩 は 猫 である 。 わがはい|は|ねこ|である je||chat|est my|topic marker|cat|is mein|Themenpartikel|Katze|ist 我||| |partícula de sujeto|| yo|partícula de tema|gato|ser Je suis un chat. 스펜스 (스펜스)은 고양이이다. Eu sou um gato. 我是一只猫。 我是一隻貓。 Ich bin eine Katze. I am a cat. Yo soy un gato. 名前 は まだ 無い 。 なまえ|は|まだ|ない nom||pas encore|pas name|topic marker|not yet|there is not |||não há Name|Themenpartikel|noch|nicht vorhanden |||ない nombre|partícula de tema|todavía|no hay Je n'ai pas encore de nom. 이름은 아직 없다. Ainda não há nome. Ich habe noch keinen Namen. I do not have a name yet. Aún no tengo nombre. どこ で 生れた か とんと 見当 が つかぬ 。 どこ|で|うまれた|か|とんと|けんとう|が|つかぬ où||est né|particule interrogative|pas du tout|idée|particule de sujet|つか where|at|was born|question marker|not at all|idea|subject marker|cannot find ||||nem um pouco|ideia|| wo|at|was born|question marker|not at all|idea|subject marker|cannot find ||出生||根本不|||想得到 dónde|en|naciste|partícula interrogativa|completamente|idea|partícula de sujeto|no puedo encontrar Je n'ai aucune idée d'où je suis né. 어디에서 출생했는지 とんと 조준 (검토)가 붙지 않다. Não faço ideia de onde nasci. Tôi không biết anh ta sinh ra ở đâu. 我不知道我出生在哪里。 我不知道他出生在哪裡。 Ich habe keine Ahnung, wo ich geboren wurde. I have no idea where I was born. No tengo idea de dónde nací. 何でも 薄暗い じめじめ した 所 で ニャーニャー 泣いていた 事 だけ は 記憶している 。 なんでも|うすぐらい|じめじめ|した|ところ|で|ニャーニャー|ないていた|こと|だけ|は|きおくしている tout|sombre|humide|était|endroit|particule locative|miaulement|pleurer|était|chose|seulement|particule de sujet anything|dim|damp|did|place|at|meowing|was crying|thing|only|topic marker|remembering qualquer coisa|escuro|úmido||||||||| alles|dämmerig|feucht|gemacht|Ort|an|miauen|weinen|war|Sache|nur|Themenpartikel ||湿っぽい||所||||||| cualquier cosa|un poco oscuro|húmedo|estaba|lugar|en|miau miau|estaba llorando|cosa|solo|partícula de tema|estoy recordando Je me souviens seulement que je pleurais 'nya-nya' dans un endroit sombre et humide. 무엇이든 희미한 축축한 곳에서 야옹 야옹 울고 있던 것만은 기억하고있다. Lembro-me apenas do fato de estar chorando em um lugar escuro e úmido. Tất cả những gì tôi nhớ là tôi đã đi bộ ở một nơi tối tăm ẩm thấp. 我只记得我在一个昏暗潮湿的地方哭泣。 我只記得我在一個潮濕、黑暗的地方喵喵叫。 Ich erinnere mich nur daran, dass ich in einem düsteren, feuchten Ort miaute. I only remember that I was crying meow meow in a dim, damp place. Lo único que recuerdo es que estaba llorando "miau miau" en un lugar oscuro y húmedo. 吾輩 は ここ で 始めて 人間 と いう もの を 見た 。 わがはい|は|ここ|で|はじめて|にんげん|と|いう|もの|を|みた ||ici|particule locative|pour la première fois|humain|et|appelé|chose||a vu I|topic marker|here|at|for the first time|human|and|called|thing|object marker|saw mein|Themenpartikel|hier|am|zum ersten Mal|Mensch|und|genannt|Dinge|Objektpartikel|gesehen ||||第一次|||||| ||ここ|||||||| yo|partícula de tema|aquí|en|por primera vez|humanos|y|llamado|cosa|partícula de objeto directo|vi C'est ici que j'ai vu pour la première fois ce qu'est un humain. 스펜스는 여기에서 시작 인간이라는 것을 보았다. Eu vi um ser humano pela primeira vez aqui. Chính tại đây, lần đầu tiên tôi nhìn thấy con người. 正是在这里,我第一次看到一个人。 正是在這裡,我第一次看到了人類。 Hier habe ich zum ersten Mal einen Menschen gesehen. It was here that I first saw a human. Aquí fue donde vi por primera vez a un ser humano. しかも あと で 聞く と それ は 書生 と いう 人間 中 で 一番 獰悪 な 種族 であった そうだ 。 しかも|あと|で|きく|と|それ|は|しょせい|と|いう|にんげん|ちゅう|で|いちばん|どうあく|な|しゅぞく|であった|そうだ de plus|après|particule locative|entendre|si|il|particule de sujet|étudiant|particule de citation|appelé|humain|dans|particule locative|un|numéro|sauvage||race|était moreover|later|at|to listen|and|that|topic marker|student|quotation particle|called|human|among|in|the most|vicious|adjectival particle|race|was|I heard além disso|||||||estudante||||||||cruel||raça| außerdem|später|am|hören|Zitatpartikel|das|Themenpartikel|Student|und|genannt|Mensch|unter|in|am meisten|grausam|Adjektivpartikel|Rasse|war|so sagt man |||||||书生||叫||||||||| |||||||||い||||||凶悪な||| además|después|en|escuchar|y|eso|partícula de tema|estudiante|y|llamado|humano|entre|en|el más|malvado|partícula adjetival|raza|era|parece De plus, en écoutant plus tard, il semblerait que c'était la plus mauvaise espèce parmi les êtres humains appelés étudiants. 게다가 나중에 들으면 그것은 서생이라고 인간 중에서 제일 獰悪 (어떻게 교련) 종족이었다고이다. Além disso, ouvi mais tarde que era a raça mais maligna entre os seres humanos chamada Shosei. Hơn nữa, sau này tôi nghe nói, có vẻ như đó là chủng tộc hung ác nhất trong loài người có tên là Shosei. 而且,后来听说是人类中最邪恶的种族,叫做正生。 而且,後來聽說,好像是人類中最兇惡的種族,叫做翔生。 Und als ich später hörte, war das die schlimmste Art von Menschen, die man Studenten nennt. Moreover, I later heard that this was the most ferocious species among humans, known as students. Sin embargo, después escuché que era la especie más feroz entre los humanos, llamada estudiantes. この 書生 と いう の は 時々 我々 を 捕えて 煮て 食う と いう 話 である 。 この|しょせい|と|いう|の|は|ときどき|われわれ|を|とらえて|にて|くう|と|いう|はなし|である 这个||||||||||||||| this|student|quotation particle|called|attributive particle|topic marker|sometimes|we|object marker|catch|boil|eat|quotation particle|called|story|is this|student|quotation particle|called|attributive particle|topic marker|sometimes|we|object marker|catch|boil|eat|quotation particle|called|story|is |||||||||captura|cozinhar|comer|||| este|estudiante|y|se llama|partícula atributiva|partícula de tema|a veces|nosotros|partícula de objeto directo|atrapando|cocinando|comer|y|se llama|historia|es On dit que ces étudiants nous attrapent parfois pour nous faire cuire et nous manger. Este shosei é uma história de às vezes nos pegar, fervê-los e comê-los. Chuyện là cậu học sinh này thỉnh thoảng bắt chúng tôi luộc, rồi ăn thịt chúng. 故事是这些学生有时会抓住我们,把它们煮熟,然后吃掉我们。 故事是這個學生有時會抓住我們,煮它們,然後吃掉它們。 Dieser Student soll manchmal uns fangen und kochen, um uns zu essen. This story is about a student who sometimes captures us and cooks us. Se dice que este estudiante a veces nos captura y nos cocina para comernos. しかし その 当時 は 何という 考 も なかった から 別段 恐し いとも 思わ なかった 。 ||とうじ||なんという|こう||||べつだん|こわし||おもわ| Cependant, à cette époque, je n'avais aucune réflexion à ce sujet, donc je ne pensais pas particulièrement que c'était effrayant. 그러나 그 당시는 뭐라고 생각도 없었기 때문 달리 무서운 너무도 몰랐다. No entanto, eu não pensei em nada naquele momento, então não achei particularmente assustador. Tuy nhiên, vào thời điểm đó tôi không biết gì về nó nên tôi không nghĩ nó đặc biệt đáng sợ. 但当时我并不知道那是什么,所以我并不觉得它有什么特别可怕。 不過,當時我對此並沒有什麼概念,所以也沒覺得有什麼特別可怕的。 Aber zu dieser Zeit hatte ich keine besonderen Gedanken darüber, also dachte ich nicht, dass es besonders beängstigend wäre. However, at that time, I didn't think much of it, so I didn't find it particularly frightening. Sin embargo, en ese momento no tenía ningún pensamiento al respecto, así que no lo consideré particularmente aterrador. ただ 彼 の 掌 に 載せられて スー と 持ち上げられた 時 何だか フワフワ した 感じ が あった ばかりである 。 ただ|かれ|の|てのひら|に|のせられて|スー|と|もちあげられた|とき|なんだか|フワフワ|した|かんじ|が|あった|ばかりである |||||posé||||||||||| nur|er|attributives Partikel|Handfläche|Lokativpartikel|wurde gelegt|leise|und|wurde hochgehoben|als|irgendwie|fluffig|fühlte|Gefühl|Subjektpartikel|gab es|gerade just|he|possessive particle|palm|locative particle|was placed|a sound of lifting|and|was lifted|when|somehow|fluffy|felt|feeling|subject marker|there was|just ||||||られて||||上げ|||||| solo|él|posesivo|palma|en|fue colocado|suave|y|fue levantado|cuando|de alguna manera|esponjoso|sentí|sensación|sujeto|había|solo 단지 그의 손바닥 (손바닥)에 실려 스와 들어 올려 졌을 때 왠지 솜털 느낌이 있었던 바로 직후이다. No entanto, quando foi colocado na palma da mão e levantado com Sue, parecia fofo. Nó chỉ cảm thấy mềm và bông khi anh đặt nó vào lòng bàn tay của mình và nâng nó lên. 当他把它放在手掌上抬起来时,它只是感觉柔软蓬松。 放在手掌上,提起來,只覺得軟軟的,蓬鬆的。 Als ich einfach in seiner Hand lag und sanft hochgehoben wurde, hatte ich nur ein flauschiges Gefühl. I only felt a kind of fluffy sensation when I was lifted up smoothly in his palm. Solo recuerdo que cuando me levantó suavemente en su palma, sentí una especie de ligereza. 掌 の 上 で 少し 落ちついて 書生 の 顔 を 見た のが いわゆる 人間 と いう もの の 見始 であろう 。 てのひら|の|うえ|で|すこし|おちついて|しょせい|の|かお|を|みた|のが|いわゆる|にんげん|と|いう|もの|の|みはじ|であろう Handfläche|attributive particle|oben|at|ein wenig|ruhig|Student|attributive particle|Gesicht|object marker|sah|was|sogenannt|Mensch|und|genannt|Dinge|attributive particle|Beginn des Sehens|wird sein palm|attributive particle|on|at|a little|calm|student|possessive particle|face|object marker|saw|the thing that|so-called|human|quotation particle|called|thing|attributive particle|beginning to see|will be palma|partícula posesiva|encima|en|un poco|calmado|estudiante|partícula posesiva|cara|partícula de objeto directo|vi|lo que|lo que se llama|humano|y|se llama|cosa|partícula de atributo|comienzo a ver|probablemente Lorsqu'il a regardé le visage du calligraphe, il s'est senti un peu plus à l'aise sur sa paume, et c'est ainsi qu'il a commencé à voir ce que l'on appelle un être humain. Provavelmente é o começo do que é chamado de ser humano que ele se acalma um pouco e vê o rosto do shosei na palma da mão. Khi tôi bình tĩnh lại một chút trên lòng bàn tay và nhìn thấy khuôn mặt của học sinh, đó có lẽ là sự khởi đầu của cái gọi là con người. 当我的手掌稍稍平静下来,看着学生的脸的那一刻,大概就是我开始明白什么是人类的开始了。 Als ich mich ein wenig auf seiner Hand beruhigte und das Gesicht des Studenten sah, war das wohl der Beginn des Sehens dessen, was man einen Menschen nennt. Seeing the student's face while I was a little settled on his palm was probably the beginning of my understanding of what it means to be human. Estar un poco más tranquilo en su palma y ver la cara del estudiante fue probablemente el comienzo de lo que se llama ser humano. この 時 妙な もの だ と 思った 感じ が 今 でも 残って いる 。 この|とき|みょうな|もの|だ|と|おもった|かんじ|が|いま|でも|のこって|いる this|time|strange|thing|is|quotation particle|thought|feeling|subject marker|now|even|remaining|is this|time|strange|thing|is|quotation particle|thought|feeling|subject marker|now|even|remaining|is este|momento|extraño|cosa|es|y|pensé|sensación|sujeto|ahora|incluso|queda|está 이때 이상한 것이라고 생각 느낌이 지금도 남아있다. 我至今仍能感受到当时的那种奇怪的感觉。 Ich habe das Gefühl, dass ich damals etwas Seltsames dachte, und dieses Gefühl bleibt bis heute. I still have the feeling that it was a strange thing at that time. En ese momento, la sensación de que era algo extraño todavía permanece. 第 一 毛 を もって 装飾 さ れ べき はずの 顔 が つるつるして まるで 薬缶 だ 。 だい|いち|け|を|もって|そうしょく|さ|れ|べき|はずの|かお|が|つるつるして|まるで|やかん|だ erste|eins|Haare|Objektmarker|mit|Dekoration|Partikel für Betonung|Passivmarker|sollte|sollte|Gesicht|Subjektmarker|glatt|wie|Wasserkocher|ist first|one|hair|object marker|with|decoration|emphasis particle|passive marker|should|supposed to|face|subject marker|smooth|just like|kettle|is ||毛|||装飾|||||||つるつる|||やかん primero|uno|pelo|partícula de objeto directo|con|decoración|partícula que enfatiza|parte del verbo pasivo|debería|que debería|cara|partícula de sujeto|suave|como|tetera|es 첫째 머리를 가지고 장식 할 것 얼굴이 덩굴 매달아 마치 주전자 (주전자)이다. O rosto, que deveria ter sido decorado com o primeiro cabelo, é escorregadio e parece uma chaleira. 本来应该用原生毛发装饰的脸,光滑得就像一个药水壶。 首先,那張本該用頭髮裝飾的臉,光滑得像個水壺。 Das Gesicht, das mit dem ersten Haar geschmückt sein sollte, ist ganz glatt und sieht aus wie eine Teekanne. The face, which should have been adorned with the first hair, is smooth and looks just like a kettle. La cara, que debería estar decorada con pelo, está completamente lisa, como una tetera. その後 猫 に も だいぶ 逢った が こんな 片輪 に は 一 度 も 出会わした 事 が ない 。 そのご|ねこ|に|も|だいぶ|あった|が|こんな|かたわ|に|は|いち|ど|も|であわした|こと|が|ない danach|Katze|Lokativpartikel|auch|ziemlich|getroffen|aber|so|einseitig|Lokativpartikel|Themenpartikel|eins|Mal|auch|getroffen haben|Sache|Subjektpartikel|nicht after that|cat|locative particle|also|quite|met|but|such|one-legged|locative particle|topic marker|one|time|not even|have met|experience|subject marker|not |||||会||||片輪|||||||| después|gato|partícula de lugar|también|bastante|encontré|pero|este tipo de|cojo|partícula de lugar|partícula de tema|uno|vez|ni siquiera|encontré|cosa|sujeto|no hay Depois disso, conheci um gato por muito tempo, mas nunca conheci uma roda tão simples. 從那以後,我遇到了很多貓,但我從來沒有遇到過長得像這樣的貓。 Danach habe ich viele Katzen getroffen, aber ich habe nie eine mit so einer Behinderung gesehen. Since then, I have encountered many cats, but I have never come across one like this with a disability. Después de eso, he encontrado muchos gatos, pero nunca he encontrado uno con esta deformidad. のみ ならず 顔 の 真中 が あまりに 突起 して いる 。 のみ|ならず|かお|の|まんなか|が|あまりに|とっき|して|いる ||||||||突出| nur|und nicht|Gesicht|attributives Partikel|Mitte|Subjektpartikel|zu|hervorstehend|ist|vorhanden only|and not|face|attributive particle|center|subject marker|too|protrusion|doing|is solo|y no solo|cara|partícula atributiva|en el medio|partícula de sujeto|demasiado|protuberancia|está|presente Não só isso, o centro do rosto é muito saliente. 不僅如此,臉中央也太突出了。 Nicht nur das, sondern die Mitte des Gesichts ist auch viel zu stark hervorgehoben. Moreover, the center of the face is protruding too much. Además, el centro de la cara está demasiado protruyente. そうして その 穴 の 中 から 時々 ぷうぷう と 煙 を 吹く 。 そうして|その|あな|の|なか|から|ときどき|ぷうぷう|と|けむり|を|ふく |||||从|||||| und dann|das|Loch|attributives Partikel|innen|von|manchmal|pfeifen|und|Rauch|Objektpartikel|blasen and|that|hole|attributive particle|inside|from|sometimes|puffing|and|smoke|object marker|blow |||||||ぷう|||| y|ese|agujero|de|dentro|desde|a veces|puff puff|y|humo|partícula de objeto directo|soplar Então, de dentro do buraco, às vezes eu sopro fumaça. 有時還會從洞口冒出一股濃煙。 So bläst es manchmal aus dem Loch heraus. And then, from that hole, smoke occasionally puffed out. Así, de vez en cuando, sale humo de ese agujero. どうも 咽 せ ぽく て 実に 弱った 。 どうも|いん|せ|ぽく|て|じつに|よわった |||||真| danke|Kehle|Partikel zur Betonung|wie|und|wirklich|schwach really|cough|and|like|and|indeed|weakened gracias|garganta|se|como|y|realmente|estoy débil Aparentemente minha faringe estava tão fraca. 我感到非常口渴,而且非常虛弱。 我感到非常口渴,而且非常虛弱。 Es war wirklich schwer zu atmen und ich fühlte mich sehr schwach. It was really hard to breathe and I felt quite weak. Realmente me estaba asfixiando y me sentía muy débil. これ が 人間 の 飲む 煙草 と いう もの である 事 は ようやく この 頃 知った 。 これ|が|にんげん|の|のむ|たばこ|と|いう|もの|である|こと|は|ようやく|この|ころ|しった ||||||和||||||||| ||||||||||chose||||à cette époque|a su this|subject marker|human|attributive particle|to smoke|tobacco|quotation particle|called|thing|is|fact|topic marker|finally|this|time|learned this|subject marker|human|attributive particle|to smoke|tobacco|quotation particle|called|thing|is|fact|topic marker|finally|this|time|learned esto|partícula de sujeto|humanos|partícula posesiva|fumar|cigarrillos|y|que se llama|cosa|es|hecho|partícula de tema|finalmente|este|tiempo|supe J'ai enfin compris que c'est ce qu'on appelle du tabac à fumer pour les humains. Foi só nessa época que eu finalmente aprendi que é isso que os humanos bebem cigarros. 大約在這個時候,我終於知道這就是人們所說的煙草。 Ich habe erst vor kurzem erfahren, dass das der Rauch ist, den Menschen rauchen. I finally learned around this time that this is what humans call tobacco. Finalmente, en este tiempo, supe que esto era lo que los humanos llaman tabaco. この 書生 の 掌 の 裏 で しばらく は よい 心持 に 坐って おった が 、しばらく する と 非常な 速力 で 運転 し 始めた 。 この|しょせい|の|てのひら|の|うら|で|しばらく|は|よい|こころもち|に|すわって|おった|が|しばらく|する|と|ひじょうな|そくりょく|で|うんてん|し|はじめた |||||dos|||||心|持|||||||||||conduite| this|student|attributive particle|palm|possessive particle|back|at|for a while|topic marker|good|feeling|locative particle|sitting|was|but|after a while|to do|quotation particle|very|speed|at|driving|and|started this|student|attributive particle|palm|possessive particle|back|at|for a while|topic marker|good|feeling|locative particle|sitting|was|but|a little while|to do|quotation particle|very|speed|at|driving|and|started ||||||||||||||||||||速さ||| este|estudiante|de|palma|de|parte de atrás|en|un rato|partícula de tema|buen|sensación|en|sentado|estaba|pero|un rato|hacer|y|muy|velocidad|con|conducción|y|comenzó Je suis resté un moment assis avec un bon esprit dans la paume de l'étudiant, mais après un moment, il a commencé à conduire à une vitesse incroyable. Sentei-me de bom humor por um tempo atrás da palma da mão desse aluno, mas depois de um tempo comecei a dirigir em alta velocidade. 我興致勃勃地坐在學生的手背上坐了一會兒,但過了一會兒,我開始以很高的速度行駛。 Zunächst saß ich eine Weile angenehm auf der Handfläche dieses Studenten, aber nach einer Weile begann er mit außergewöhnlicher Geschwindigkeit zu fahren. I was sitting comfortably for a while on the back of this student, but after a while, he started driving at an extremely fast speed. Al principio, me senté cómodamente en la palma de este estudiante, pero después de un rato, comenzó a moverse a una velocidad increíble. 書生 が 動く の か 自分 だけ が 動く の か 分 らない が 無 暗 に 眼 が 廻る 。 しょせい||うごく|||じぶん|||うごく|||ぶん|ら ない||む|あん||がん||まわる Je ne sais pas si c'est l'étudiant qui bouge ou si c'est seulement moi, mais mes yeux tournent sans raison. 我不知道是學生在移動還是只有我在移動,但我忍不住想知道。 Ich weiß nicht, ob sich der Schüler bewegt oder nur ich mich bewege, aber meine Augen drehen sich unkontrolliert. I don't know if the student is moving or if it's just me, but my eyes are spinning wildly. No sé si el estudiante se mueve o solo yo me muevo, pero mis ojos giran sin control. 胸 が 悪く なる 。 むね|が|わるく|なる Brust|Subjektmarker|schlecht|werden chest|subject marker|bad|to become pecho|partícula de sujeto|mal|volverse 我的胸部感到噁心。 Mir wird übel. I feel nauseous. Me siento mal. 到底 助から ない と 思って いる と 、どさりと 音 が して 眼 から 火 が 出た 。 とうてい|たすから|ない|と|おもって|いる|と|どさりと|おと|が|して|め|から|ひ|が|でた finalement|sauver||||||brusquement||||œil|||| at all|can't be saved|not|quotation particle|thinking|is|quotation particle|with a thud|sound|subject marker|doing|eyes|from|fire|subject marker|came out überhaupt|nicht gerettet|nicht|Zitatpartikel|denkend|sein|Zitatpartikel|mit einem dumpfen Geräusch|Geräusch|Subjektpartikel|macht|Augen|von|Feuer|Subjektpartikel|kam heraus |||||||扑通一声|||||||| |||||||どさりと|||||||| en absoluto|no se puede salvar|no|cita|pensando|estar|cita|con un golpe|sonido|partícula de sujeto|hacer|ojos|de|fuego|partícula de sujeto|salió Alors que je pensais ne pas pouvoir me sauver, j'ai entendu un bruit sourd et du feu est sorti de mes yeux. Quando pensei que não ajudaria, ouvi um barulho alto e um fogo irrompeu em meus olhos. 就在我以為自己沒救了的時候,突然聽到砰的一聲,我的眼睛冒火了。 Als ich dachte, dass ich auf keinen Fall gerettet werden kann, gab es ein lautes Geräusch und meine Augen brannten. Just when I thought there was no way to be saved, there was a loud thud and sparks flew from my eyes. Cuando pensé que no había forma de salvarme, escuché un ruido y vi fuego salir de mis ojos. それ まで は 記憶 している が あと は 何の 事 やら いくら 考え出そう と しても 分らない 。 それ|まで|は|きおく|している|が|あと|は|なんの|こと|やら|いくら|かんがえだそう|と|しても|わからない ||||||||||こと|||考え(1)|| das|bis|Themenpartikel|Gedächtnis|erinnere|aber|nach|Themenpartikel|was für ein|Sache|oder so|wie viel|anfangen zu denken|und|selbst wenn|ich nicht verstehe that|until|topic marker|memory|am remembering|but|after|topic marker|what|thing|or something|how much|try to think|and|even if|don't understand eso|hasta|partícula de tema|memoria|estoy recordando|pero|después|partícula de tema|qué|cosa|o algo así|cuánto|intentar pensar|y|incluso si|no entiendo Je me souviens de ce qui s'est passé jusqu'à ce moment-là, mais je ne sais pas ce qu'il en est du reste, ni combien j'ai essayé de le comprendre. Até então, eu me lembro disso, mas depois disso não sei o que pensar. 在那之前,我記得它,但在那之後,無論我如何想出一些東西,我都想不通。 Bis zu diesem Zeitpunkt erinnere ich mich, aber danach kann ich nicht mehr sagen, was passiert ist, egal wie sehr ich es versuche. I remember up to that point, but after that, no matter how hard I try to think, I can't understand what happened. Hasta ese momento recuerdo, pero después de eso no sé de qué se trata, por más que intente pensar en ello. ふと 気 が 付いて 見る と 書生 は い ない 。 ふと|き|が|ついて|みる|と|しょせい|は|い|ない |||a remarqué|||||| plötzlich|Gefühl|Subjektpartikel|bemerkt|sehen|Zitatpartikel|Student|Themenpartikel|ist|nicht suddenly|feeling|subject marker|notice|look|quotation particle|student|topic marker|is|not de repente|atención|partícula de sujeto|se dio cuenta|mirar|y|estudiante|partícula de tema|no hay|no Quand j'ai levé les yeux, j'ai vu qu'il n'y avait personne. Quando de repente percebi, não havia shosei. 當我猛然回過神來時,學生已經不見踪影。 Als ich plötzlich bemerkte, war der Student nicht mehr da. Suddenly, I realized that the student was gone. De repente, me doy cuenta de que no hay ningún estudiante. たくさん おった 兄弟 が 一 疋 も 見え ぬ 。 たくさん|おった|きょうだい|が|いち|ひき|も|みえ|ぬ |il y avait|frères|||||| viele|gab|Geschwister|Subjektpartikel|ein|Zähleinheit für Tiere|auch|sichtbar|nicht a lot|there was|siblings|subject marker|one|counter for small animals|also|can see|not |||||一匹||| mucho|había|hermanos|partícula de sujeto|uno|clasificador para animales|tampoco|visible|no Il y avait beaucoup de frères, mais je n'en vois aucun. Eu não posso nem ver um monte de irmãos. 我什至见不到很多兄弟。 他有很多兄弟,但沒有一個是可見的。 Von den vielen Brüdern war kein einziger zu sehen. Not a single one of the many siblings could be seen. No se ve a ninguno de los muchos hermanos. 肝心 の 母親 さえ 姿 を 隠して しまった 。 かんじん|の|ははおや|さえ|すがた|を|かくして|しまった ||mère||||| wichtig|attributive particle|Mutter|sogar|Erscheinung|Objektmarker|verstecken|habe versteckt crucial|attributive particle|mother|even|figure|object marker|hiding|has done (implying regret) crucial|attributive particle|mother|even|figure|object marker|hiding|has done Même sa mère s'est cachée. 就连作为关键的母亲,也隐藏了自己的容貌。 就連最重要的母親,也不見了踪影。 Sogar die wichtige Mutter hat sich versteckt. Even the crucial mother has hidden her figure. Incluso la madre, que es lo más importante, ha desaparecido. その 上 今 まで の 所 と は 違って 無 暗 に 明るい 。 その|うえ|いま|まで|の|ところ|と|は|ちがって|む|くらい|に|あかるい that|above|now|until|attributive particle|place|and|topic marker|different|no|dark|adverbial particle|bright that|above|now|until|attributive particle|place|and|topic marker|different|no|dark|locative particle|bright ese|arriba|ahora|hasta|de|lugar|y|partícula de tema|diferente|sin|oscuro|partícula de lugar|brillante De plus, contrairement aux lieux précédents, il est plus sombre et plus lumineux. 更何況,這里和之前的地方不一樣,亮堂堂的。 Außerdem ist es jetzt anders als zuvor und unheimlich hell. Moreover, it is now brightly lit, unlike before. Además, ahora es extrañamente brillante, a diferencia de antes. 眼 を 明いて い られ ぬ くらい だ 。 め|を|あいて|い|られ|ぬ|くらい|だ Auge|Objektmarker|offen|sein|können|nicht|ungefähr|ist eye|object marker|open|is|can|not|about|is ojo|partícula de objeto directo|abierto|está|puede|no|tanto|es Je n'arrive même pas à garder les yeux ouverts. Eu não conseguia manter meus olhos abertos. 我睜不開眼睛。 Es ist so hell, dass ich meine Augen nicht öffnen kann. I can hardly open my eyes. No puedo abrir los ojos. はて な 何でも 容子 が おかしい と 、のそのそ 這い出して 見る と 非常に 痛い 。 はて|な|なんでも|ようこ|が|おかしい|と|のそのそ|はいだして|みる|と|ひじょうに|いたい |||Yoko||||||||| nun|Adjektivpartikel|alles|Youko|Subjektpartikel|komisch|Zitatpartikel|langsam|herauskrabbeln|schauen|und|sehr|schmerzhaft well|adjectival particle|anything|Youko|subject marker|funny|quotation particle|slowly|crawling out|to see|and|very|painful |||容子||||のそのそ||||| bueno|partícula adjetival|cualquier cosa|Youko|partícula de sujeto|raro|y|lentamente|saliendo|mirar|y|muy|duele Il est très douloureux de ramper et de regarder tout ce qui n'est pas à sa place. Se algo está errado com Yoko, dói muito quando eu o tiro. 最後,如果有什麼東西看起來很奇怪,爬出來看是很痛苦的。 最後,如果有什麼東西看起來很奇怪,爬出來看是很痛苦的。 Nun, was auch immer, als Yoko merkwürdig ist, krieche ich langsam heraus und es tut sehr weh. Well, whatever it is, when I sluggishly crawl out, it hurts a lot. Bueno, ¿qué pasa? Cuando me arrastro lentamente, duele mucho. 吾輩 は 藁 ( わら ) の 上 から 急に 笹 原 の 中 へ 棄 てられた のである 。 わがはい||わら|||うえ||きゅうに|ささ|はら||なか||き|| J'ai été soudainement projeté de la paille dans le champ de bambous. 我一下子從稻草堆裡被扔進了竹林裡。 Ich wurde plötzlich von dem Stroh auf den Boden des Bambusfeldes geworfen. I was suddenly thrown from the straw onto the bamboo grove. Fui arrojado repentinamente de encima de la paja a medio de un campo de cañas. ようやく の 思い で 笹原 を 這い出す と 向う に 大きな 池 が ある 。 ようやく|の|おもい|で|ささはら|を|はいだす|と|むこう|に|おおきな|いけ|が|ある endlich|attributive particle|Gefühl|mit|Sasahara|Objektpartikel|herauskriechen|und|drüben|Lokativpartikel|großer|Teich|Subjektpartikel|gibt finally|attributive particle|feeling|at|Sasahara|object marker|crawl out|quotation particle|over there|locative particle|big|pond|subject marker|there is finalmente|partícula atributiva|sentimiento|con|Sasahara|partícula de objeto directo|salir arrastrándose|y|allá|partícula de lugar|grande|estanque|partícula de sujeto|hay Lorsque nous sommes enfin sortis de la bambouseraie, nous avons trouvé un grand étang de l'autre côté. 終於從竹草地裡爬出來的時候,另一邊是一個大池塘。 Endlich schaffe ich es, aus dem Bambusfeld zu kriechen, und dort ist ein großer Teich. Finally managing to crawl out of the bamboo grove, I see a large pond ahead. Finalmente, con mucho esfuerzo, salgo del campo de cañas y veo un gran estanque. 吾輩 は 池 の 前 に 坐って どう したら よかろう と 考えて 見た 。 わがはい|は|いけ|の|まえ|に|すわって|どう|したら|よかろう|と|かんがえて|みた |||||||||好吧||| ich|Themenpartikel|Teich|attributives Partikel|vor|Ortspartikel|sitzend|wie|wenn ich mache|wäre gut|Zitatpartikel|nachgedacht|habe gesehen my|topic marker|pond|attributive particle|in front|locative particle|sitting|how|if (you) do|it would be good|quotation particle|thinking|tried yo|partícula de tema|estanque|partícula atributiva|frente|partícula de lugar|sentado|cómo|si hiciera|estaría bien|y|pensando|vi Je me suis assis devant l'étang et j'ai réfléchi à ce que je devais faire. Ich saß vor dem Teich und überlegte, was ich tun sollte. I sat in front of the pond and thought about what I should do. Yo estaba sentado frente al estanque y pensé en qué debería hacer. 別に これという 分別 ( ふん べつ ) も 出ない 。 べつに||ぶんべつ||||で ない Il n'y a pas de séparation du travail. 没有什么特别的辨别能力。 我想不出有什麼可辨別的。 Es kam mir nichts Besonderes in den Sinn. I couldn't come up with any particular idea. No tengo una razón particular para ello. しばらく して 泣いたら 書生 が また 迎 に 来て くれる か と 考え 付いた 。 しばらく|して|ないたら|しょせい|が|また|むかえ|に|きて|くれる|か|と|かんがえ|ついた eine Weile|und|wenn ich weine|Student|Subjektpartikel|wieder|Abholung|Zielpartikel|kommt|wird mir geben|Fragepartikel|Zitatpartikel|denken|kam for a while|after doing|if (you) cry|student|subject marker|again|pick up|locative particle|come|will give (to me)|question marker|quotation particle|think|came up un rato|y|si lloro|estudiante|sujeto|otra vez|a buscar|a|venir|me dará|o|y|pensar|se me ocurrió Au bout d'un moment, j'ai pensé que si je pleurais, le calligraphe viendrait me chercher à nouveau. 過了一會兒,我想,如果我哭了,那位同學又會來接我的。 Nach einer Weile dachte ich, dass der Student vielleicht wieder kommen würde, wenn ich weinte. After a while, I thought that if I cried, the student would come to pick me up again. Después de un rato, se me ocurrió que si lloraba, el estudiante vendría a buscarme de nuevo. ニャー 、ニャー と 試みに やって 見た が 誰 も 来ない 。 ニャー|ニャー|と|こころみ|やって|みた|が|だれ|も|こない Miau|Miau|und|zum Spaß|gemacht|habe gesehen|aber|niemand|auch|kommt nicht meow|meow|and|as a trial|did|tried|but|nobody|also|not coming miau|miau|y|como prueba|hice|vi|pero|nadie|tampoco|viene 喵喵喵,試過了,沒人來。 Ich versuchte es mit "Miau, Miau", aber niemand kam. I tried meowing, but no one came. Intenté probar con un "miau, miau", pero nadie vino. そのうち 池 の 上 を さらさら と 風 が 渡って 日 が 暮れ かかる 。 そのうち|いけ|の|うえ|を|さらさら|と|かぜ|が|わたって|ひ|が|くれ|かかる bald|Teich|attributives Partikel|oben|Objektmarker|raschelnd|und|Wind|Subjektmarker|zieht|Sonne|Subjektmarker|Abend|wird soon|pond|attributive particle|on|object marker|gently|quotation particle|wind|subject marker|crossing|sun|subject marker|sets|is about to ||||||||||||暮れ| pronto|estanque|partícula atributiva|encima|partícula de objeto directo|sonido del agua fluyendo|partícula de cita|viento|partícula de sujeto|cruzando|sol|partícula de sujeto|atardecer|está comenzando Le vent siffle sur l'étang et le soleil commence à se coucher. O vento passou sobre a lagoa e o sol se pôs. 不久,微風吹過池塘,太陽落山了。 Bald weht der Wind sanft über den Teich und die Sonne beginnt unterzugehen. Before long, a gentle breeze passed over the pond as the sun began to set. Mientras tanto, el viento sopla suavemente sobre el estanque y el día comienza a oscurecerse. 腹 が 非常に 減って 来た 。 はら|が|ひじょうに|へって|きた Bauch|Subjektpartikel|sehr|hungrig|gekommen stomach|subject marker|very|hungry|has come barriga|partícula de sujeto|muy|ha disminuido|ha venido Je commence à avoir très faim. Eu estou faminto. Ich habe sehr großen Hunger bekommen. I became extremely hungry. Tengo mucha hambre. 泣き たくて も 声 が 出 ない 。 なき|たくて|も|こえ|が|で|ない weeping|want to|also|voice|subject marker|out|not crying|want to|also|voice|subject marker|come out|not llorando|porque quiero|también|voz|sujeto|salir|no Je voulais pleurer, mais je ne pouvais pas parler. Ich möchte weinen, aber ich kann keinen Laut von mir geben. Even though I wanted to cry, no sound came out. Quiero llorar, pero no puedo emitir sonido. 仕方 が ない 、 何でも よい から 食物 ( くいもの ) の ある 所 まで あるこう と 決心 を して そろりそろり と 池 を 左 ( ひだ ) り に 廻り 始めた 。 しかた|||なんでも|||しょくもつ||||しょ||||けっしん|||||いけ||ひだり||||まわり|はじめた N'ayant pas le choix, il décida de marcher vers la nourriture qu'il pourrait trouver et commença à tourner autour de l'étang sur la gauche. Não tem jeito, eu decidi ir de qualquer coisa para um lugar com comida, e comecei a virar o lago todo para a esquerda (dobras). Es hilft nichts, ich beschloss, langsam nach einem Ort zu gehen, wo es irgendetwas zu essen gibt, und begann, vorsichtig den Teich nach links zu umrunden. There was no choice; I decided to walk slowly to wherever there was food. No hay otra opción, así que decidí caminar con cuidado hacia donde haya comida, comenzando a rodear el estanque por la izquierda. どうも 非常に 苦しい 。 どうも|ひじょうに|くるしい sehr|sehr|schmerzhaft very|extremely|painful gracias|muy|doloroso C'est très douloureux. É muito doloroso. Es ist sehr schmerzhaft. It is very painful. Realmente es muy doloroso. そこ を 我慢 して 無理やり に 這 ( は )って 行く と ようやく の 事 で 何となく人間 臭い 所 へ 出た 。 ||がまん||むりやり||は|||いく||||こと||なんとなく にんげん|くさい|しょ||でた J'ai persévéré et rampé de force pour arriver enfin à un endroit qui sentait vaguement l'humain. Aguentei e rastejei à força até lá, e finalmente saí de alguma forma para um lugar que cheirava a um ser humano. 我忍著,用力地爬著,終於出來了一個不知怎麼有點人味的地方。 Wenn ich dort durchhalte und mich mühsam vorwärts schleppe, komme ich schließlich an einen Ort, der irgendwie menschlich wirkt. If I endure it and force myself to crawl, I finally end up in a somewhat human-like place. Si aguanto y me arrastro forzosamente, finalmente llego a un lugar que de alguna manera huele a humano. ここ へ 這 入 ( はい )ったら 、 どうにか なる と 思って 竹 垣 の 崩 ( くず )れた 穴 から 、 とある 邸 内 に もぐり 込んだ 。 ||は|はい||||||おもって|たけ|かき||くず|||あな|||てい|うち|||こんだ Se eu rastejar até aqui (sim), me perguntei se algo aconteceria, e entrei furtivamente em uma certa mansão por um buraco na cerca de bambu que havia desmoronado. 我從破竹籬笆上的一個洞裡爬進了一座豪宅,心想進去會有什麼好結果。 Ich dachte, wenn ich hier hineinkomme, wird es irgendwie besser, und schlüpfte durch ein Loch im zerfallenen Bambuszaun in ein bestimmtes Anwesen. I thought that if I crawled in here, things would somehow work out, so I sneaked into a certain residence through a hole in the broken bamboo fence. Pensé que si entraba aquí, de alguna manera las cosas se resolverían, así que me metí a una propiedad a través de un agujero en la cerca de bambú que estaba rota. 縁 は 不思議な もの で 、 もし この 竹 垣 が 破れて い なかった なら 、 吾輩 は ついに 路傍 ( ろぼう ) に 餓死 ( がし ) した かも 知れ ん のである 。 えん||ふしぎな|||||たけ|かき||やぶれて||||わがはい|||ろぼう|||がし||||しれ|| Il est étrange que si cette clôture de bambou n'avait pas été arrachée, j'aurais pu mourir de faim sur le bord de la route. A borda é estranha, e se esta cerca de bambu não tivesse sido rasgada, eu poderia finalmente ter morrido de fome na beira da estrada. Es ist seltsam, denn wenn dieser Bambuszaun nicht beschädigt gewesen wäre, hätte ich vielleicht schließlich am Straßenrand verhungert. Fate is a mysterious thing; if this bamboo fence had not been torn, I might have ended up starving to death by the roadside. El destino es algo misterioso, si esta cerca de bambú no hubiera estado rota, podría haber muerto de hambre en la carretera. 一樹 の 蔭 と は よく 云 ( い )った もの だ 。 かずき||おん||||うん|||| On dit souvent que l'arbre est l'ombre de l'arbre. A sombra de Kazuki é frequentemente dita. Kazuki no Kage是一個眾所周知的短語。 Es wurde oft gesagt, dass der Schatten eines Baumes gut ist. It is often said that the shade of a tree is a good thing. Se dice a menudo que la sombra de un árbol es buena. この 垣根 の 穴 は 今日 ( こんにち ) に 至る まで 吾輩 が 隣家 ( と なり ) の 三 毛 を 訪問 する 時 の 通路 に なって いる 。 |かきね||あな||きょう|||いたる||わがはい||りんか||||みっ|け||ほうもん||じ||つうろ||| Ce trou dans la haie m'a permis de rendre visite à mon voisin, Samoa, jusqu'à aujourd'hui. Este buraco na cerca tem sido uma passagem para eu visitar o gato malhado da casa do meu vizinho (tornar-se) até hoje. Das Loch in dieser Hecke ist bis heute der Durchgang, wenn ich die dreifarbige Katze des Nachbarn besuche. The hole in this hedge has served as a passage for me to visit the calico cat of my neighbor up until today. El agujero en este seto ha sido el pasaje que he utilizado para visitar a la gata tricolor de la casa vecina hasta el día de hoy. さて 邸 ( や しき ) へ は 忍び込んだ もの の これ から 先どう して 善 ( い ) いか 分 らない 。 |てい|||||しのびこんだ|||||せんどう||ぜん|||ぶん|ら ない J'ai pénétré dans le manoir, mais je ne sais pas quoi faire à partir de maintenant. Nun, ich bin zwar ins Anwesen eingedrungen, aber ich weiß nicht, wie es jetzt weitergehen soll. Now that I have sneaked into the residence, I have no idea what to do next. Ahora, aunque he logrado infiltrarme en la mansión, no sé qué hacer a partir de aquí. その うち に 暗く なる 、 腹 は 減る 、 寒 さ は 寒し 、 雨 が 降って 来る と いう 始末 で もう 一刻 の 猶予 ( ゆう よ ) が 出来 なく なった 。 |||くらく||はら||へる|さむ|||さむし|あめ||ふって|くる|||しまつ|||いっこく||ゆうよ||||でき|| Bientôt, il faisait nuit, nous avions faim, il faisait froid et il pleuvait, et nous ne pouvions plus nous permettre un seul instant de répit. Inzwischen wird es dunkel, ich habe Hunger, es ist kalt, und es fängt an zu regnen, sodass ich keine Zeit mehr habe. Before long, it gets dark, I become hungry, the cold is cold, and it starts to rain, leaving me with no more time to spare. Mientras tanto, se hace de noche, tengo hambre, el frío es intenso y empieza a llover, así que ya no puedo permitirme más demora. 仕方 が ない から とにかく 明るくて 暖か そうな 方 へ 方 へ と あるいて 行く 。 しかた|が|ない|から|とにかく|あかるくて|あたたか|そうな|ほう|へ|ほう|へ|と|あるいて|いく keine Wahl|Subjektpartikel|nicht|weil|jedenfalls|hell und|warm|sieht aus|Richtung|zu|Richtung|zu|und|zu Fuß|gehen no way|but|not|because|anyway|bright and|warm|looks like|direction|to|direction|to|and|walking|go no hay otra opción|partícula que marca el sujeto|no hay|porque|de todos modos|brillante y|cálido|que parece|dirección|partícula de dirección|dirección|partícula de dirección|y|caminando|ir Il n'y avait pas d'autre choix que de marcher dans la direction de la lumière et de la chaleur. Es ist unvermeidlich, also gehe ich einfach in die helle und warme Richtung. Since there was no other choice, I walked towards the bright and warm place. No hay más remedio, así que de todos modos camino hacia la persona que parece alegre y cálida. 今 から 考える と その 時 は すでに 家 の 内 に 這入って おった のだ 。 いま|から|かんがえる|と|その|とき|は|すでに|いえ|の|うち|に|はいって|おった|のだ jetzt|von|denken|und|das|Zeit|Themenpartikel|bereits|Haus|attributives Partikel|innen|Lokativpartikel|hineingegangen|war|es ist so now|from|to think|quotation particle|that|time|topic marker|already|house|attributive particle|inside|locative particle|had entered|was|you see ahora|desde|pensar|y|ese|momento|partícula de tema|ya|casa|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|había entrado|estaba|es que Avec le recul, je vois maintenant que j'avais déjà rampé à l'intérieur de la maison à ce moment-là. 从现在开始考虑时,那时我已经在屋子里爬行了。 Wenn ich jetzt darüber nachdenke, war ich zu diesem Zeitpunkt bereits im Inneren des Hauses. Looking back now, I realize that at that time, I had already entered the house. Si lo pienso ahora, en ese momento ya había entrado en la casa. ここ で 吾輩 は 彼 ( か ) の 書生 以外 の人間 を 再び 見る べき 機会 に 遭遇 ( そうぐう ) した のである 。 ||わがはい||かれ|||しょせい|いがい|の にんげん||ふたたび|みる||きかい||そうぐう||| J'ai eu l'occasion de revoir une personne autre que son propre étudiant en lettres. Aqui, encontrei a oportunidade de ver outros humanos além de seu (ou) aluno novamente. Hier hatte ich die Gelegenheit, wieder auf Menschen zu treffen, die nicht sein (ka) Schüler waren. Here, I encountered the opportunity to see someone other than his student again. Aquí, tuve la oportunidad de volver a ver a alguien que no era su estudiante. 第 一 に 逢った の が おさん (台所 で 働く 下女 の 通称 。 だい|いち|に|あった|の|が|おさん|だいどころ|で|はたらく|げじょ|の|つうしょう erste|eins|Partikel für den Zielort|getroffen|Attributpartikel|Subjektpartikel|Madame|Küche|Partikel für den Ort der Handlung|arbeiten|Dienstmädchen|Attributpartikel|Spitzname first|one|at|met|attributive particle|subject marker|maid|kitchen|at|working|maid|possessive particle|common name ||||||おさん|||||| primero|uno|partícula de lugar|conocí|partícula nominalizadora|partícula de sujeto|señora|cocina|partícula de lugar|trabajar|sirvienta|partícula posesiva|apodo La première personne que j'ai rencontrée était Osan (un nom commun pour un serviteur qui travaille dans la cuisine). A primeira coisa que conheci foi um velho (comumente conhecido como uma jovem que trabalha na cozinha. Die erste Person, die ich traf, war O-san (der allgemeine Begriff für das Dienstmädchen, das in der Küche arbeitet). The first person I met was O-san (the common name for the maid working in the kitchen). La primera que encontré fue O-san (nombre común para la sirvienta que trabaja en la cocina). おさん どん )である 。 おさん|どん|である Herr|Don|ist honorific title|don|is señora|don|es Es ist ein O-san-don. It is a woman. Es un san don. これ は 前 の 書生 より 一層 乱暴な 方 で 吾輩 を 見る や 否 や いきなり 頸筋 ( くびすじ ) を つかんで 表 へ 抛 ( ほう ) り 出した 。 ||ぜん||しょせい||いっそう|らんぼうな|かた||わがはい||みる||いな|||けいすじ||||ひょう||なげう|||だした Celui-ci était encore plus violent que le précédent, et dès qu'il m'a vu, il m'a soudainement attrapé par le cou et m'a jeté dehors. Isso foi ainda mais violento do que o shosei anterior, e assim que o vi, de repente agarrei o músculo cervical e puxei-o para a mesa. Dieser ist noch gewalttätiger als der vorherige Schüler und als er mich sah, packte er mich plötzlich am Nacken und warf mich nach draußen. This one is even more violent than the previous student, and as soon as he saw me, he suddenly grabbed my neck and threw me out. Este es un tipo aún más violento que el anterior estudiante, que al verme, de inmediato me agarró del cuello y me arrojó afuera. いや これ は 駄目だ と 思った から 眼 を ねぶって 運 を 天 に 任せて いた 。 いや|これ|は|だめだ|と|おもった|から|め|を|ねぶって|うん|を|てん|に|まかせて|いた nein|das|Themenpartikel|ist nicht gut|Zitatpartikel|dachte|weil|Augen|Objektpartikel|reiben|Glück|Objektpartikel|Himmel|Lokativpartikel|überlassen|war no|this|topic marker|is no good|quotation particle|thought|because|eyes|object marker|rubbing|luck|object marker|heaven|locative particle|entrusting|was |||||||||閉じ|つぶって||||| no|esto|partícula de tema|está mal|y|pensé|porque|ojos|partícula de objeto directo|frotando|suerte|partícula de objeto directo|cielo|partícula de lugar|dejando|estaba J'ai pensé que c'était une mauvaise idée, j'ai donc gardé les yeux ouverts et j'ai laissé faire le hasard. Não, eu pensei que isso não era bom, então eu olhei nos meus olhos e deixei minha sorte para o céu. Ich dachte, das ist nicht gut, also schloss ich die Augen und überließ mein Schicksal dem Himmel. I thought, 'No, this is not good,' so I closed my eyes and left my fate to heaven. Pensé que esto no podía ser, así que cerré los ojos y dejé mi suerte en manos del destino. しかし ひもじい の と 寒い のに は どうしても 我慢 が 出来ん 。 しかし|ひもじい|の|と|さむい|のに|は|どうしても|がまん|が|できん |饥饿||||||||| aber|hungrig|Partikel zur Beschreibung|und|kalt|obwohl|Themenpartikel|auf jeden Fall|Geduld|Subjektpartikel|kann nicht however|hungry|attributive particle|and|cold|even though|topic marker|no matter what|patience|subject marker|cannot |お腹が空いた||||||||| sin embargo|hambriento|partícula atributiva|y|frío|aunque|partícula de tema|de ninguna manera|paciencia|partícula de sujeto|no puedo Mais je ne supporte pas les frissons et le froid. Aber ich kann das Hungern und die Kälte einfach nicht ertragen. However, I absolutely cannot endure being hungry and cold. Sin embargo, no puedo soportar el hambre y el frío de ninguna manera. 吾輩 は 再び おさん の 隙 ( すき ) を 見て 台所 へ 這 ( は ) い 上 ( あ が )った 。 わがはい||ふたたび|||すき|||みて|だいどころ||は|||うえ||| Voyant un vide, j'ai recommencé à ramper dans la cuisine. Vi novamente a lacuna do velho e me arrastei até a cozinha. Ich kroch wieder in die Küche, als ich die Gelegenheit von O-san sah. I crawled into the kitchen again when O-san was distracted. Yo volví a escabullirme en la cocina cuando la señora no estaba. すると 間もなく また 投げ出さ れた 。 すると|まもなく|また|なげださ|れた dann|bald|wieder|wegwerfen|wurde then|soon|again|thrown away|was entonces|pronto|otra vez|arrojar|fue Peu de temps après, il a été à nouveau expulsé. Bald darauf wurde ich wieder hinausgeworfen. Then, before long, I was thrown out again. Entonces, poco después, fui arrojado de nuevo. 吾輩 は 投げ出さ れて は 這い上り 、這い上って は 投げ出さ れ 、何でも 同じ 事 を 四五 遍 繰り返した の を 記憶 して いる 。 わがはい|は|なげださ|れて|は|はいあがり|はいあがって|は|なげださ|れ|なんでも|おなじ|こと|を|しご|へん|くりかえした|の|を|きおく|して|いる ich|Themenpartikel|wegwerfen|passive form|auch|hochkrabbeln|hochgekrabbelt|auch|wegwerfen|passive form|alles|gleich|Sache|Objektpartikel|vier oder fünf|Mal|wiederholt|Attributpartikel|Objektpartikel|Gedächtnis|machen|sein I|topic marker|throw away|passive form|topic marker|crawling up|crawling up|topic marker|throw away|passive form|anything|the same|thing|object marker|four or five|times|repeated|nominalizer|object marker|memory|doing|is yo|partícula de tema|arrojar|pasivo|partícula de contraste|subir|subiendo|partícula de contraste|arrojar|pasivo|cualquier cosa|igual|cosa|partícula de objeto directo|cuatro o cinco|veces|repetí|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|memoria|haciendo|estoy Je me souviens d'avoir été jeté dehors, d'avoir rampé, d'avoir rampé et d'avoir été jeté dehors, et d'avoir tout répété quarante-cinq fois. Я рвал и ползал, ползал и выбрасывал и вспомнил, что все прошло 45 раз одно и то же. Ich erinnere mich, dass ich immer wieder hinausgeworfen wurde, dann wieder hochkroch und das Ganze vier oder fünf Mal wiederholte. I remember being thrown out and crawling back in, and repeating the same thing four or five times. Recuerdo que fui arrojado y volví a escabullirme, y que repetí lo mismo unas cuatro o cinco veces. その 時 に おさん と 云う 者 は つくづく いやに なった 。 その|とき|に|おさん|と|いう|もの|は|つくづく|いやに|なった that|time|at|Mrs|and|called|person|topic marker|deeply|very|became that|time|at|Mrs|quotation particle|to say|person|topic marker|deeply|very|became ese|tiempo|en|señora|y|decir|persona|partícula de tema|profundamente|muy|se volvió À l'époque, j'en avais assez qu'on m'appelle Osan. In diesem Moment wurde O-san wirklich ungeduldig. At that time, the person called O-san became thoroughly annoyed. En ese momento, la señora se sintió realmente frustrada. この 間 おさん の 三 馬 ( さんま = 魚 の サンマ の こと ) を 偸 ( ぬす ) ん で この 返 報 を して やって から 、 やっと 胸 の 痞 ( つかえ ) が 下りた 。 |あいだ|||みっ|うま||ぎょ||さんま||||とう|||||かえ|ほう||||||むね||ひ|||おりた Après que je lui ai donné cette réponse l'autre jour, il s'est enfin débarrassé de l'oppression qu'il ressentait dans sa poitrine. Тем временем я выбросил трех лошадей (сайра = рыба сайра) из трех лошадей (санма = рыба сайра), и после этого ответа слезы на груди упали. Vor kurzem habe ich den Sanma (Sanma = Fisch) von der Frau gestohlen und nachdem ich diese Vergeltung vollzogen hatte, fiel endlich die Last von meiner Brust. Recently, after stealing the three mackerels (mackerel means the fish sanma), I finally felt the heaviness in my chest lift after returning the favor. Recientemente, robé tres caballas (sanma = el pez sanma) y después de hacer esta devolución, finalmente se me quitó la opresión del pecho. 吾輩 が 最後に つまみ出さ れよう と した とき に 、 この 家 ( うち ) の 主人 が 騒々しい 何 だ と いい ながら 出て 来た 。 わがはい||さいごに|つまみださ|||||||いえ|||あるじ||そうぞうしい|なん|||||でて|きた Au moment où l'on s'apprêtait à m'enlever, le propriétaire est sorti en disant que c'était très bruyant. Когда меня собирались забрать в конце, я вышел и сказал, что владелец этого дома (дома) был шумным. Als ich schließlich hinausgeworfen werden sollte, kam der Hausherr heraus und fragte, was das für ein Lärm sei. When I was about to be thrown out for the last time, the master of this house came out, saying what a commotion it was. Cuando estaba a punto de ser expulsado, el dueño de esta casa salió diciendo que había un gran alboroto. 下 女 は 吾輩 を ぶら下げて 主人 の 方 へ 向けて この 宿 ( やど ) なし の 小 猫 が いくら 出して も 出して も 御 台所 ( お だいどころ ) へ 上 ( あ が )って 来て 困ります と いう 。 した|おんな||わがはい||ぶらさげて|あるじ||かた||むけて||やど||||しょう|ねこ|||だして||だして||ご|だいどころ||||うえ||||きて|こまります|| La servante m'a fait pendre devant son maître et lui a dit : "Cette petite chatte sans auberge n'arrête pas de venir dans la cuisine, même si je la laisse sortir. Нижняя женщина вешает мужа и поворачивается к хозяину. Даже если маленькая кошка без этого жилья (йодо) выйдет, это будет беспокоить, если вы придете на кухню (отто) Это говорит. Die Dienstmagd hielt mich und sagte in Richtung des Hausherrn, dass diese obdachlose kleine Katze, egal wie viel sie herausgibt, immer wieder in die Küche kommt und das ein Problem sei. The maid was holding me and facing the master, saying that this homeless little kitten keeps coming up to the kitchen no matter how much we try to get rid of it, and it's troublesome. La sirvienta me sostenía y se dirigía hacia el dueño, diciendo que este pequeño gato sin hogar seguía subiendo a la cocina sin parar, lo cual era un problema. 主人 は 鼻 の 下 の 黒い 毛 を 撚 ( ひね ) り ながら 吾輩 の 顔 を しばらく 眺 ( な が ) め て おった が 、 やがて そんな ら 内 へ 置いて やれ と いった まま 奥 へ 這 入 ( はい )って しまった 。 あるじ||はな||した||くろい|け||ひね||||わがはい||かお|||ちょう||||||||||うち||おいて|||||おく||は|はい||| Il m'a regardé un moment en tortillant les poils noirs sous son nez, puis il a rampé vers l'arrière de la maison comme s'il m'avait dit de le laisser à l'intérieur. Мой муж некоторое время смотрел мне в лицо, скручивая чёрные волосы под носом, но в конце концов заполз в спину, говоря, что это будет внутри (да) Я понял Der Hausherr betrachtete mein Gesicht eine Weile, während er sich an den schwarzen Haaren unter seiner Nase drehte, und sagte schließlich, dann lass sie drinnen bleiben, und ging dann nach hinten. The master twisted the black hair under his nose while staring at my face for a while, and then eventually said, 'Then let it stay inside,' and went back inside. El dueño, mientras retorcía el vello negro debajo de su nariz, me miró durante un tiempo, pero luego dijo que me dejara adentro y se metió en la parte de atrás. 主人 は あまり 口 を 聞かぬ 人 と 見えた 。 しゅじん|は|あまり|くち|を|きかぬ|ひと|と|みえた Herr|Themenpartikel|nicht sehr|Mund|Objektpartikel|nicht hören|Person|Zitatpartikel|sah aus master|topic marker|not very|mouth|object marker|does not speak|person|quotation particle|seemed dueño|partícula de tema|no muy|boca|partícula de objeto directo|no escucha|persona|partícula de cita|parecía Mon mari ne semblait pas être un homme de parole. Der Meister schien ein Mensch zu sein, der nicht viel spricht. The master seemed to be a person who rarely spoke. El maestro parecía ser una persona que no hablaba mucho. 下 女 は 口 惜 ( く や ) し そうに 吾輩 を 台所 へ 抛 ( ほう ) り 出した 。 した|おんな||くち|せき||||そう に|わがはい||だいどころ||なげう|||だした Le serviteur m'a jeté à regret dans la cuisine. Женщина из нижней части дома вышла из кухни, чтобы выйти. Die Dienstmagd war anscheinend zögerlich und warf mich in die Küche. The maid, looking reluctant to speak, threw me out into the kitchen. La sirvienta, con una expresión de desdén, me arrojó a la cocina. かくして 吾輩 は ついに この 家 ( うち ) を 自分 の 住 家 ( すみか ) と 極 ( き ) め る 事 に した のである 。 |わがはい||||いえ|||じぶん||じゅう|いえ|||ごく||||こと||| J'ai finalement décidé de faire de cette maison mon foyer. В конце концов я решил сделать этот дом (дом) очень вежливым с моей резиденцией (Сумика) So beschloss ich schließlich, dieses Haus zu meinem Zuhause zu machen. Thus, I finally decided to make this house my own residence. Así, finalmente decidí que esta casa sería mi hogar. 吾輩 の 主人 は 滅多 ( めった ) に 吾輩 と 顔 を 合せる 事 が ない 。 わがはい||あるじ||めった|||わがはい||かお||あわせる|こと|| Мой муж редко (редко) выглядит лицом к лицу. Mein Meister hat selten die Gelegenheit, mir ins Gesicht zu sehen. My master hardly ever faces me. Mi maestro rara vez se encuentra cara a cara conmigo. 職業 は 教師 だ そうだ 。 しょくぎょう|は|きょうし|だ|そうだ Beruf|Themenpartikel|Lehrer|ist|sagt man occupation|topic marker|teacher|is|I heard profesión|partícula de tema|profesor|es|dicen Er soll Lehrer sein. I hear that their profession is a teacher. Parece que su profesión es profesor. 学校 から 帰る と 終日 書斎 に 這入った ぎり ほとんど 出て 来る 事 が ない 。 がっこう|から|かえる|と|しゅうじつ|しょさい|に|はいった|ぎり|ほとんど|でて|くる|こと|が|ない Schule|von|nach Hause gehen|und|den ganzen Tag|Arbeitszimmer|in|hineingegangen|gerade|fast|herauskommen|kommen|Sache|Subjektpartikel|nicht school|from|to return|and|all day|study|locative particle|entered|just|almost|out|come|thing|subject marker|not escuela|desde|volver|y|todo el día|estudio|en|entró|justo|casi|salir|venir|cosa|sujeto|no hay Wenn er von der Schule nach Hause kommt, verbringt er den ganzen Tag in seinem Arbeitszimmer und kommt kaum heraus. When they come home from school, they crawl into their study and hardly come out all day. Cuando regresa de la escuela, se encierra en su estudio todo el día y casi no sale. 家 の もの は 大変な 勉強 家 だ と 思っている 。 いえ|の|もの|は|たいへんな|べんきょう|いえ|だ|と|おもっている Haus|attributive particle|Dinge|topic marker|anstrengend|Studium|Haus|ist|Zitatpartikel|denkt house|attributive particle|things|topic marker|tough|studying|house|is|quotation particle|thinking casa|partícula atributiva|cosas|partícula de tema|difícil|estudio|casa|es|partícula de cita|estoy pensando Я думаю, что домашние вещи трудолюбивы. Die Familienmitglieder denken, dass er ein sehr fleißiger Schüler ist. The family thinks they are a very studious person. Los de la casa piensan que es un gran estudioso. 当人 も 勉強 家 である か の ごとく 見せて いる 。 とうにん|も|べんきょう|いえ|である|か|の|ごとく|みせて|いる die Person|auch|Studium|Haus|ist|oder|von|wie|zeige|ist the person in question|also|study|person who studies|is|or|attributive particle|as if|showing|is その人||||||||| la persona en cuestión|también|estudio|casa|es|o|de|como|mostrando|está Он показывает себя, как будто он студент. Er selbst gibt vor, ein fleißiger Schüler zu sein. They also seem to present themselves as a studious person. Él también se muestra como si fuera un estudioso. しかし 実際 は うち の もの が いう ような 勤勉家 で は ない 。 しかし|じっさい|は|うち|の|もの|が|いう|ような|きんべんか|で|は|ない aber|tatsächlich|Themenpartikel|unser|attributives Partikel|Dinge|Subjektpartikel|sagen|wie|fleißig|Haus|ist|Themenpartikel however|actually|topic marker|our|attributive particle|things|subject marker|to say|like|hardworking person|is|topic marker|not |||||||||勤勉||| sin embargo|en realidad|partícula de tema|nuestra|partícula atributiva|cosas|partícula de sujeto|decir|como|persona trabajadora|y|partícula de contraste|no es Aber in Wirklichkeit ist er nicht so fleißig, wie es unsere Leute sagen. However, in reality, he is not as diligent as our family claims. Sin embargo, en realidad no es tan trabajador como dice nuestra familia. 吾輩 は 時々 忍び足 に 彼 の 書斎 を 覗 ( の ぞ ) いて 見る が 、 彼 は よく 昼寝 ( ひるね ) を して いる 事 が ある 。 わがはい||ときどき|しのびあし||かれ||しょさい||のぞ||||みる||かれ|||ひるね|||||こと|| Ich schiele manchmal heimlich in sein Arbeitszimmer, und oft schläft er ein Nickerchen. I sometimes sneak into his study to take a look, and he is often found taking a nap. A veces, me acerco sigilosamente a su estudio y lo miro, y a menudo está durmiendo la siesta. 時々 読み かけて ある 本 の 上 に 涎 ( よだれ ) を たらして いる 。 ときどき|よみ|||ほん||うえ||よだれ|||| Manchmal lässt er seinen Speichel auf ein Buch fallen, das er gerade liest. Sometimes, he even drools on the book he was reading. A veces, deja caer saliva sobre un libro que ha comenzado a leer. 彼 は 胃 弱 で 皮膚 の 色 が 淡 黄色 ( たんこう しょく ) を 帯びて 弾力 のない 不 活 溌 ( ふ かっぱつ ) な 徴候 を あらわして いる 。 かれ||い|じゃく||ひふ||いろ||あわ|きいろ||||おびて|だんりょく|の ない|ふ|かつ|はつ||||ちょうこう||| У него слабый живот, а цвет кожи приобретает бледно-желтый цвет (стерилизация) и проявляет неэластичные, неактивные (нечеткие) признаки. Er hat einen schwachen Magen und seine Haut hat einen blassgelben Farbton, was auf eine mangelnde Vitalität hinweist. He has a weak stomach, and his skin has a pale yellow hue, showing signs of being unenergetic and lacking elasticity. Él tiene un estómago débil y su piel tiene un tono amarillento, mostrando signos de falta de energía. その 癖 に 大飯 を 食う 。 その|くせ|に|おおめし|を|くう that|habit|at|big meal|object marker|eat that|habit|at|big meal|object marker|eat ese|hábito|partícula de localización|gran comida|partícula de objeto directo|comer Я ем большой рис по этой привычке. Diese Gewohnheit führt dazu, dass ich viel esse. He has a habit of eating a lot. Ese hábito de comer mucho. 大飯 を 食った 後 ( あと ) で タカジヤスターゼ ( 高 峰 譲 吉 が 麹 ( こうじ ) かび から 創 製 した 消化 酵素 剤 の 商標 名 ) を 飲む 。 おおい||くった|あと||||たか|みね|ゆずる|きち||こうじ||||はじめ|せい||しょうか|こうそ|ざい||しょうひょう|な||のむ Takajya Stase (торговая марка пищеварительного ферментного агента, созданного Кодзи Кодзи) из Takajya Stase (после еды) (после). Nach dem Essen nehme ich Takajiyasterase (ein Markenname für ein Verdauungsenzym, das von Jōkichi Takamine aus Koji-Schimmelpilzen hergestellt wurde). After eating a lot, he drinks Takajiyasterase (the trademark name of a digestive enzyme created by Takamine Jōkichi from koji mold). Después de comer mucho, bebo Takajiyasterase (nombre comercial de un medicamento digestivo creado por Jōkichi Takamine a partir de moho de arroz). 飲んだ 後 で 書物 を ひろげる 。 のんだ|あと|で|しょもつ|を|ひろげる getrunken|nach|dann|Bücher|Objektmarker|aufschlagen drank|after|at|books|object marker|spread |||||広げる bebí|después|en|libros|partícula de objeto directo|abrir Nach dem Trinken schlage ich ein Buch auf. After drinking, he spreads out his books. Después de beber, abro un libro. 二三 ページ 読む と 眠く なる 。 にさん|ページ|よむ|と|ねむく|なる zwei drei|Seiten|lesen|und|schläfrig|werden two or three|pages|read|and|sleepy|become dos o tres|páginas|leer|y|tener sueño|volverse Nach ein paar Seiten werde ich müde. After reading a few pages, he becomes sleepy. Después de leer un par de páginas, me da sueño. 涎 を 本 の 上 へ 垂らす 。 よだれ|を|ほん|の|うえ|へ|たらす Speichel|Objektmarker|Buch|attributives Partikel|oben|Richtungspartikel|tropfen drool|object marker|book|possessive particle|on|direction marker|to drop saliva|partícula de objeto directo|libro|partícula posesiva|encima|partícula de dirección|dejar caer Lass den Speichel auf das Buch tropfen. Dropping drool onto the book. Dejo caer saliva sobre el libro. これ が 彼 の 毎夜 繰り返す 日課 である 。 これ|が|かれ|の|まいよる|くりかえす|にっか|である this|subject marker|he|possessive particle|every night|repeats|daily routine|is this|subject marker|he|possessive particle|every night|repeats|daily routine|is ||||||routine| esto|partícula de sujeto|él|partícula posesiva|cada noche|repetir|rutina diaria|es Das ist sein tägliches Ritual, das er jede Nacht wiederholt. This is his nightly routine. Esta es su rutina que repite cada noche. 吾輩 は 猫 ながら 時々 考える 事 が ある 。 わがはい|は|ねこ|ながら|ときどき|かんがえる|こと|が|ある mein|Themenpartikel|Katze|obwohl|manchmal|denken|Dinge|Subjektpartikel|gibt my name|topic marker|cat|although|sometimes|think|things|subject marker|there is yo|partícula de tema|gato|aunque|a veces|pensar|cosa|partícula de sujeto|hay Ich bin zwar eine Katze, aber manchmal denke ich nach. I am a cat, but sometimes I think. A pesar de ser un gato, a veces tengo pensamientos. 教師 と いう もの は 実に 楽 ( らく ) な もの だ 。 きょうし|||||じつに|がく|||| Ein Lehrer ist wirklich eine bequeme Sache. Teachers are truly in a comfortable position. Ser maestro es realmente algo fácil. 人間 と 生れたら 教師 と なる に 限る 。 にんげん|と|うまれたら|きょうし|と|なる|に|かぎる Mensch|und|wenn geboren|Lehrer|und|werden|als|beschränkt human|and|if (you) are born|teacher|and|become|at|limited humano|y|si naciera|maestro|y|convertirse|en|limitarse Wenn man als Mensch geboren wird, bleibt einem nichts anderes übrig, als Lehrer zu werden. If one is born a human, one can only become a teacher. Si uno nace humano, solo puede convertirse en maestro. こんなに 寝て いて 勤まる もの なら 猫 に でも 出来ぬ 事 は ない と 。 こんなに|ねて|いて|つとまる|もの|なら|ねこ|に|でも|できぬ|こと|は|ない|と so much|sleeping|and|can manage|thing|if|cat|locative particle|even|cannot do|thing|topic marker|not|quotation particle this much|sleeping|and|can manage|thing|if|cat|locative particle|even|cannot do|thing|topic marker|not|quotation particle así|durmiendo|estar|ser capaz de trabajar|cosa|si|gato|partícula de lugar|incluso|no poder|cosa|partícula de tema|no hay|cita Если вы спите так много, что можете работать, без кошек не обойтись. Wenn man so viel schläft, dann gibt es nichts, was nicht einmal eine Katze tun könnte. If one can sleep this much and still manage, then there is nothing that even a cat cannot do. Si se puede dormir tanto, no hay nada que un gato no pueda hacer. それ でも 主人 に 云 わ せる と 教師 ほど つらい もの は ない そうで 彼 は 友達 が 来る 度 ( たび ) に 何とか かんと か 不平 を 鳴らして いる 。 ||あるじ||うん||||きょうし||||||そう で|かれ||ともだち||くる|たび|||なんとか|||ふへい||ならして| Тем не менее, если вы скажете моему мужу, нет ничего сложнее, чем учитель, поэтому он жалуется на каждый раз, когда приходит друг (каждый раз). Dennoch sagt der Meister, dass es nichts Schwierigeres gibt als Lehrer zu sein, und er beschwert sich jedes Mal, wenn Freunde zu Besuch kommen. Even so, when asked by the master, it seems that there is nothing as tough as being a teacher, and he complains every time a friend comes over. Sin embargo, cuando se lo dice al dueño, parece que no hay nada más difícil que ser maestro, y él se queja de alguna manera cada vez que vienen amigos. 吾輩 が この 家 へ 住み 込んだ 当時 は 、 主人 以外 の もの に は はなはだ 不人望 であった 。 わがはい|||いえ||すみ|こんだ|とうじ||あるじ|いがい||||||ふ じんぼう| В то время, когда я жил в этом доме, это было очень непопулярно для других вещей, кроме моего мужа. Als ich damals in dieses Haus zog, war ich bei allen außer dem Meister äußerst unbeliebt. When I first moved into this house, I was extremely unpopular with anyone other than the master. Cuando me mudé a esta casa, era extremadamente impopular entre los demás, excepto con el dueño. どこ へ 行って も 跳 ( は ) ね 付けられて 相手 に して くれ 手 が なかった 。 ||おこなって||と|||つけられて|あいて||||て|| Независимо от того, куда я пошел, у меня не было никакой руки, чтобы прыгнуть. Egal wohin ich ging, wurde ich immer ignoriert und hatte niemanden, der sich um mich kümmerte. Wherever I went, I was ignored and had no one to pay attention to me. Donde quiera que fuera, no había nadie que me prestara atención. いかに 珍重 さ れ なかった か は 、 今日 ( こんにち ) に 至る まで 名前 さえ つけて くれない ので も 分 る 。 |ちんちょう||||||きょう|||いたる||なまえ||||||ぶん| Wie wenig ich geschätzt wurde, zeigt sich daran, dass mir bis heute nicht einmal ein Name gegeben wurde. The extent to which I was not valued is evident from the fact that even to this day, I have not been given a name. Cuán poco valorado fui se puede ver en que hasta el día de hoy ni siquiera me han puesto un nombre. 吾輩 は 仕方 が ない から 、 出来 得る 限り 吾輩 を 入れて くれた 主人 の 傍 ( そば ) に いる 事 を つとめた 。 わがはい||しかた||||でき|える|かぎり|わがはい||いれて||あるじ||そば||||こと|| Da ich nichts anderes tun konnte, bemühte ich mich, so nah wie möglich bei meinem Herrn zu sein, der mich so gut er konnte aufnahm. Since there was no other choice, I made an effort to stay close to my master, who took me in as much as he could. No teniendo otra opción, me esforcé por estar al lado de mi amo, quien me aceptó lo mejor que pudo. 朝 主人 が 新聞 を 読む とき は 必ず 彼 の 膝 ( ひざ ) の 上 に 乗る 。 あさ|あるじ||しんぶん||よむ|||かならず|かれ||ひざ|||うえ||のる Morgens, wenn mein Herr die Zeitung las, saß ich immer auf seinem Schoß. In the morning, when my master reads the newspaper, I always sit on his lap. Por la mañana, cuando mi amo lee el periódico, siempre me subo a su regazo. 彼 が 昼寝 を する とき は 必ず その 背中 ( せなか ) に 乗る 。 かれ||ひるね|||||かならず||せなか|||のる Wenn er ein Nickerchen macht, springe ich immer auf seinen Rücken. When he takes a nap, I always ride on his back. Cuando él toma una siesta, siempre me subo a su espalda. これ は あながち 主人 が 好き と いう 訳 で は ない が 別に 構い 手 が なかった から やむを得ん のである 。 これ|は|あながち|しゅじん|が|すき|と|いう|わけ|で|は|ない|が|べつに|かまい|て|が|なかった|から|やむをえん|のである ||未必|||||||||||||||||| this|topic marker|not necessarily|husband|subject marker|like|quotation particle|to say|reason|at|topic marker|not|but|not particularly|mind|hand|subject marker|did not have|because|unavoidable|it is this|topic marker|not necessarily|husband|subject marker|like|quotation particle|to say|reason|at|topic marker|not|but|not particularly|mind|hand|subject marker|did not have|because|cannot be helped|it is ||必ずしも|||||||||||||||||| esto|partícula de tema|no necesariamente|esposo|partícula de sujeto|gusta|partícula de cita|decir|razón|partícula que indica el lugar o el medio|partícula de tema (repetida)|no|partícula de sujeto (repetida)|especialmente|importar|mano|partícula de sujeto|no había|porque|no hay otra opción|es que Нельзя сказать, что мой муж любит себя, но он перестал иметь никакой другой части Das bedeutet nicht unbedingt, dass ich meinen Herrn mag, aber ich hatte auch keine andere Wahl. This doesn't necessarily mean that I like my master, but I had no other choice because I didn't mind. Esto no significa necesariamente que me guste mi dueño, pero como no había otra opción, no pude evitarlo. その後 いろいろ 経験 の 上 、 朝 は 飯櫃 ( めしびつ ) の 上 、 夜 は 炬燵 ( こたつ ) の 上 、 天気 の よい 昼 は 椽側 ( えんがわ ) へ 寝る 事 と した 。 そのご||けいけん||うえ|あさ||めしびつ|||うえ|よ||こたつ|||うえ|てんき|||ひる||たるきがわ|||ねる|こと|| Перепробовав разные вещи, я решил ложиться спать на стороне ложи (суп мисо) утром, на лед (котацу) ночью и днем (солнце) в хорошую погоду в хорошую погоду. Nach verschiedenen Erfahrungen habe ich beschlossen, morgens auf der Reisschüssel, abends auf dem Kotatsu und an sonnigen Tagen auf der Veranda zu schlafen. After various experiences, I decided to sleep on the rice container in the morning, on the kotatsu at night, and on the engawa when the weather is nice. Después de varias experiencias, decidí que por la mañana dormiría sobre el recipiente de arroz, por la noche sobre el kotatsu, y en un día soleado, dormiría en el engawa. しかし 一 番 心 持 の 好 い の は 夜 ( よ ) に 入 ( い )って ここ の うち の 小 供 の 寝床 へ もぐり 込んで いっしょに ねる 事 である 。 |ひと|ばん|こころ|じ||よしみ||||よ|||はい|||||||しょう|とも||ねどこ|||こんで|||こと| Aber das Angenehmste ist es, nachts in das Bett der Kinder hier im Haus zu schlüpfen und zusammen zu schlafen. However, the most pleasant thing is to sneak into the children's bed at night and sleep together. Sin embargo, lo que más me gusta es entrar por la noche en la cama de los niños de esta casa y dormir junto a ellos. この 小 供 と いう の は 五 つ と 三 つ で 夜 に なる と 二人 が 一 つ 床 へ 入 ( はい )って 一 間 ( ひと ま ) へ 寝る 。 |しょう|とも|||||いつ|||みっ|||よ||||ふた り||ひと||とこ||はい|||ひと|あいだ||||ねる Diese Kinder, die fünf und drei Jahre alt sind, gehen nachts zusammen in ein Bett und schlafen in einem Raum. These children, aged five and three, when night falls, get into one bed together. Este niño, cuando llega la noche, se acurruca con su hermano de cinco y tres años en una cama. 吾輩 は いつでも 彼 等 の 中間 に 己 ( おの ) れ を 容 ( い ) る べき 余地 を 見 出 ( みいだ ) して どうにか 、 こう に か 割り 込む のである が 、 運 悪く 小 供 の 一人 が 眼 を 醒 ( さ )ます が 最後 大変な 事 に なる 。 わがはい|||かれ|とう||ちゅうかん||おのれ||||よう||||よち||み|だ|||||||わり|こむ|||うん|わるく|しょう|とも||ひとり||がん||せい||||さいご|たいへんな|こと|| Я всегда нахожу комнату, где можно поселиться среди них, я как-то перебиваю, но, к счастью, одна из них - неудача Я проснусь, но это будет последняя тяжелая работа. Ich finde immer einen Platz, um mich zwischen ihnen zu quetschen, aber wenn eines der Kinder aufwacht, wird es schlimm. I always find a way to squeeze myself in between them, but unfortunately, if one of the children wakes up, it becomes a big problem. Yo siempre trato de encontrar un lugar entre ellos para acomodarme, pero si uno de los niños se despierta, se convierte en un gran problema. 小 供 は ―― ことに 小さい 方 が 質 ( たち ) が わるい ―― 猫 が 来た 猫 が 来た と いって 夜中 でも 何でも 大きな 声 で 泣き 出す のである 。 しょう|とも|||ちいさい|かた||しち||||ねこ||きた|ねこ||きた|||よなか||なんでも|おおきな|こえ||なき|だす| Маленький - Самый маленький имеет плохое качество - Говорят, что пришел кот, и все начинает плакать поздно в полночь. Die Kinder - besonders das kleinere - haben einen schlechten Charakter und schreien mitten in der Nacht laut, dass die Katze gekommen ist. The children—especially the younger one—have a bad habit of crying out loudly in the middle of the night, saying 'The cat is here! The cat is here!' Los niños, especialmente el más pequeño, tienen un mal comportamiento y gritan a gran voz en medio de la noche, diciendo que un gato ha llegado. すると 例の 神経 胃 弱 性 の 主人 は 必 ( かな ら ) ず 眼 を さまして 次の 部屋 から 飛び出して くる 。 |れいの|しんけい|い|じゃく|せい||あるじ||ひつ||||がん|||つぎの|へや||とびだして| Dann springt der nervöse Hausherr garantiert aus dem nächsten Zimmer. Then, the usual nervous and weak-willed master inevitably wakes up and rushes out from the next room. Entonces, el dueño, que es muy nervioso, inevitablemente se despierta y sale corriendo de la habitación. 現に せんだって など は 物 指 ( ものさし ) で 尻 ぺた を ひどく 叩 ( たた ) かれた 。 げんに||||ぶつ|ゆび|||しり||||たた|| Tatsächlich wurde ich neulich mit einem Lineal heftig auf den Hintern geschlagen. Indeed, just the other day, I was severely hit on the buttocks with a ruler. De hecho, recientemente fui golpeado severamente en el trasero con una regla. 吾輩 は人間 と 同居 して 彼 等 を 観察 すれば する ほど 、 彼 等 は 我 儘 ( わがまま ) な もの だ と 断言 せ ざる を 得ない よう に なった 。 わがはい|は にんげん||どうきょ||かれ|とう||かんさつ||||かれ|とう||われ|まま||||||だんげん||||え ない||| Когда я пошел жить с людьми и наблюдать за ними, тем больше им приходилось утверждать, что они эгоисты (эгоисты). Je mehr ich mit den Menschen zusammenlebe und sie beobachte, desto mehr muss ich zugeben, dass sie egoistisch sind. The more I live with humans and observe them, the more I have to assert that they are selfish beings. Cuanto más convivo con los humanos y los observo, más me doy cuenta de que son seres egoístas. ことに 吾輩 が 時々 同 衾 ( どう きん ) する 小 供 の ごとき に 至って は 言語 同 断 ( ごんごどうだん ) である 。 |わがはい||ときどき|どう|ふすま||||しょう|とも||||いたって||げんご|どう|だん|| Insbesondere bei den kleinen Kindern, mit denen ich manchmal im selben Bett schlafe, ist es nicht anders. Especially when it comes to the children I sometimes share a bed with, it is no different. Particularmente, en el caso de los niños con los que a veces comparto la cama, es un caso similar. 自分 の 勝手な 時 は人 を 逆 さ に したり 、 頭 へ 袋 を かぶせたり 、 抛 ( ほう ) り 出したり 、 へっつい の 中 へ 押し 込んだり する 。 じぶん||かってな|じ|は じん||ぎゃく||||あたま||ふくろ|||なげう|||だしたり|||なか||おし|こんだり| Когда вы эгоистичны, вы переворачиваете человека с ног на голову, надеваете на голову сумку, вытаскиваете ее, толкаете в незнакомца. Wenn es um ihre eigenen Wünsche geht, drehen sie die Menschen um, setzen ihnen einen Sack über den Kopf, werfen sie hinaus oder drücken sie in die Ecke. When they are being selfish, they turn people upside down, put bags over their heads, throw them out, or shove them into the fireplace. Cuando se comportan a su antojo, hacen cosas como voltear a las personas, cubrirles la cabeza con una bolsa, arrojar cosas o empujar a alguien dentro de un rincón. しかも 吾輩 の 方 で 少し でも 手出し を しよう もの なら 家内 ( か ない ) 総がかり で 追い 廻して 迫害 を 加える 。 |わがはい||かた||すこし||てだし|||||か ない|||そうがかり||おい|まわして|はくがい||くわえる Более того, если я собираюсь раздать хоть немного, я буду преследовать общее количество в моем доме (или нет) и добавлю преследование. Außerdem, wenn ich auch nur ein wenig eingreifen würde, würde die gesamte Familie mich verfolgen und mir Verfolgung antun. Moreover, if I were to make even the slightest move, my family would collectively pursue and persecute me. Además, si yo intento hacer algo, mi esposa y toda la familia se unirán para acosarme y perseguirme. この 間 も ちょっと 畳 で 爪 を 磨 ( と ) いだ ら 細 君 が 非常に 怒 ( おこ )って それ から 容易に 座敷 へ 入 ( い ) れない 。 |あいだ|||たたみ||つめ||みがく||||ほそ|きみ||ひじょうに|いか|||||よういに|ざしき||はい||れ ない Neulich, als ich ein wenig auf dem Tatami meine Nägel feilte, wurde Herr Hosoi sehr wütend und seitdem kann ich nicht mehr leicht ins Zimmer eintreten. Recently, when I polished my nails a bit on the tatami, Miss Hosoi became extremely angry, and since then, I have not been able to easily enter the sitting room. Recientemente, cuando me limé las uñas un poco en la estera, la señorita Hosoi se enojó mucho y desde entonces no puedo entrar fácilmente a la sala. 台所 の 板の間 で 他 ( ひと ) が 顫 ( ふる ) えて いて も 一 向 ( いっこう ) 平気な もの である 。 だいどころ||いたのま||た|||せん|||||ひと|むかい||へいきな|| Даже если другие люди собираются трясти в кухонных досках, они не впечатляют Selbst wenn andere auf dem Küchenboden zittern, bin ich völlig unbeeindruckt. Even if others are trembling on the kitchen's wooden floor, I remain completely unfazed. Aunque otros tiemblen en el suelo de la cocina, yo estoy completamente tranquilo. 吾輩 の 尊敬 する 筋 向 ( すじ むこう ) の 白 君 など は 逢 ( あ ) う 度 毎 ( たび ごと ) に人間 ほど 不人情な もの は ない と 言って おら る る 。 わがはい||そんけい||すじ|むかい||||しろ|きみ|||あ|||たび|まい|||に にんげん||ふにんじょうな|||||いって||| Белые мамы Икуцу Масузуки говорят, что нет ничего более неверного, чем каждый день (каждый раз). Mein respektierter Nachbar, Herr Shiro, sagt jedes Mal, wenn wir uns treffen, dass es nichts Unmenschlicheres gibt als den Menschen. Mr. Shirakawa, whom I respect, says every time we meet that there is nothing more inhumane than humans. El señor Shirakawa, a quien respeto, dice que no hay nada más insensible que los humanos cada vez que nos encontramos. 白 君 は 先日 玉 の ような 子 猫 を 四 疋産 ( う ) まれた のである 。 しろ|きみ||せんじつ|たま|||こ|ねこ||よっ|ひきさん||| Herr Weiß hat neulich vier katzenartige Kätzchen zur Welt gebracht. Mr. Shiro recently gave birth to four kittens that are like jewels. El señor Shiro tuvo cuatro gatitos como joyas hace unos días. ところが そこ の 家 ( うち ) の 書生 が 三 日 目 に そい つ を 裏 の 池 へ 持って 行って 四 疋 ながら 棄 て て 来た そうだ 。 |||いえ|||しょせい||みっ|ひ|め|||||うら||いけ||もって|おこなって|よっ|ひき||き|||きた|そう だ 然而,第三天,住在那裡的學生把它帶到後面的池塘里,哭著扔掉。 Es wird gesagt, dass der Hauslehrer am dritten Tag eines der Kätzchen zum Teich hinter dem Haus gebracht und es dort, obwohl es vier waren, weggeworfen hat. However, it seems that the student of that house took them to the back pond on the third day and discarded all four. Sin embargo, el estudiante de la casa los llevó al estanque detrás de la casa y, aunque eran cuatro, los abandonó allí. 白 君 は 涙 を 流して その 一部始終 を 話した 上 、 どうしても 我 等 猫 族 ( ねこ ぞく ) が 親子 の 愛 を 完 ( まった ) く して 美しい 家族 的 生活 を する に は人間 と 戦って これ を 剿滅 ( そう めつ ) せ ねば なら ぬ と いわれた 。 しろ|きみ||なみだ||ながして||いちぶしじゅう||はなした|うえ||われ|とう|ねこ|ぞく||||おやこ||あい||かん||||うつくしい|かぞく|てき|せいかつ||||は にんげん||たたかって|||しょうめつ|||||||| 白君流著淚講述了事情的始末,無論怎樣,我們貓都要和人類抗爭,才能完成親子之愛,過上美好的家庭生活,據說這是必須消滅的。 Herr Weiß weinte und erzählte die ganze Geschichte und sagte, dass wir Katzenfamilien unbedingt gegen die Menschen kämpfen und sie ausrotten müssen, um die elterliche Liebe vollständig zu leben und ein schönes familiäres Leben zu führen. Mr. Shiro shed tears as he recounted the whole story, and he said that in order for us, the cat family, to fully experience parental love and live a beautiful family life, we must fight against humans and eradicate them. El señor Shiro, llorando, relató toda la historia y dijo que, para que nosotros, la familia de los gatos, podamos vivir una vida familiar hermosa y completa con amor entre padres e hijos, debemos luchar contra los humanos y exterminarlos. 一 々 もっとも の 議論 と 思う 。 いち|々|もっとも|の|ぎろん|と|おもう eins|Wiederholungssymbol|am meisten|attributives Partikel|Diskussion|und|denken one|repetition marker|most|attributive particle|argument|quotation particle|think uno|repetidor de la misma palabra|lo más|partícula atributiva|discusión|y|pensar Ich halte das für eine sehr vernünftige Argumentation. I think this is a very reasonable argument. Creo que es un argumento muy válido. また 隣り の 三 毛 ( み け ) 君 など は人間 が 所有 権 と いう 事 を 解して いない と いって 大 ( おおい ) に 憤慨 して いる 。 |となり||みっ|け|||きみ||は にんげん||しょゆう|けん|||こと||かいして||||だい|||ふんがい|| Также соседние три волоска (мики) обижены в большом (большом) высказывании, что люди не понимают собственность. 另外,我的隔壁鄰居邁克·邁克對人類不理解所有權的概念感到非常憤怒。 Außerdem ist der dreifarbige Nachbar sehr empört darüber, dass die Menschen das Konzept des Eigentums nicht verstehen. Moreover, the calico cat next door is greatly indignant, saying that humans do not understand the concept of ownership. Además, el gato tricolor de al lado está muy indignado, diciendo que los humanos no entienden lo que es la propiedad. 元来 我々 同族 間 で は 目刺 ( めざし ) の 頭 でも 鰡 ( ぼ ら ) の 臍 ( へそ ) でも 一 番 先 に 見付けた もの が これ を 食う 権利 が ある もの と なって いる 。 がんらい|われわれ|どうぞく|あいだ|||めざし|||あたま||ぼら||||へそ|||ひと|ばん|さき||みつけた|||||くう|けんり|||||| Первоначально мы имеем право есть это, даже если мы видим семью (цель) между нашими семьями, даже пупок (пуповина) 鰡 (ら), который был найден первым. 本來,在我們同類中,第一個找到魚的人,無論是魚頭或鰓臍,都有權利吃它。 Ursprünglich haben wir unter uns Verwandten das Recht, das erste gefundene Stück, sei es der Kopf eines kleinen Fisches oder der Nabel eines anderen Fisches, zu essen. Originally, among our kind, the one who first finds a head of a dried sardine or the navel of a mullet has the right to eat it. Originalmente, entre nosotros, los de la misma especie, el que encuentra primero la cabeza de un pez seco o el ombligo de un pez es el que tiene el derecho a comerlo. もし 相手 が この 規約 を 守ら なければ 腕力 に 訴えて 善 ( よ ) い くらい の もの だ 。 |あいて|||きやく||まもら||わんりょく||うったえて|ぜん|||||| Если другая сторона не соблюдает это правило, этого достаточно, чтобы апеллировать к вашим силам. Wenn der andere sich nicht an diese Regel hält, ist es durchaus legitim, mit Gewalt zu reagieren. If the other party does not adhere to this rule, it is acceptable to resort to physical force. Si la otra parte no respeta esta regla, está bien recurrir a la fuerza. しかる に 彼 等人間 は 毫 ( ごう ) も この 観念 が ない と 見えて 我 等 が 見付けた 御馳走 は 必ず 彼 等 の ため に 掠奪 ( りゃくだつ ) せら る る のである 。 ||かれ|とう にんげん||ごう||||かんねん||||みえて|われ|とう||みつけた|ごちそう||かならず|かれ|とう||||りゃくだつ||||| 但是,人类似乎对此一无所知,而我们发现的美食总是被他们剥夺了。 然而,這些人類似乎根本沒有這個觀念,我們找到的美食也難免會被掠奪。 Doch die Menschen scheinen überhaupt kein Verständnis für dieses Konzept zu haben, sodass die Festlichkeiten, die wir finden, immer für sie geplündert werden. However, it seems that these humans have no concept of this at all, and the feast we find is always plundered for their benefit. Sin embargo, parece que ellos, los humanos, no tienen en absoluto esta noción, y la deliciosa comida que encontramos siempre es saqueada para ellos. 彼 等 は その 強力 を 頼んで 正当に 吾人 が 食い 得 べき もの を 奪 ( うば )って すまして いる 。 かれ|とう|||きょうりょく||たのんで|せいとうに|ごじん||くい|とく||||だつ|||| 他们恳求他们有能力合法剥夺我应有的食物。 他們靠著自己的力量,偷走了我們該吃的東西。 Sie verlassen sich auf ihre Macht und rauben uns das, was wir rechtmäßig essen sollten. They are relying on their power to take away what we should rightfully be able to eat. Ellos se aprovechan de su poder para apropiarse de lo que legítimamente deberíamos poder comer. 白 君 は 軍人 の 家 に おり 三毛 君 は 代言 の 主人 を 持って いる 。 しろ|きみ|は|ぐんじん|の|いえ|に|おり|みけ|きみ|は|だいげん|の|しゅじん|を|もって|いる weiß|du|Themenpartikel|Soldat|Attributpartikel|Haus|Lokativpartikel|sein (formell)|Dreifarbige|du|Themenpartikel|Anwalt|Attributpartikel|Besitzer|Objektpartikel|haben|sein white|you|topic marker|soldier|possessive particle|house|locative particle|is (formal)|Miki|you|topic marker|spokesperson|possessive particle|owner|object marker|has|is blanco|tú|partícula de tema|soldado|partícula posesiva|casa|partícula de lugar|estar (forma de いる)|Mikeneko (nombre propio)|tú|partícula de tema|abogado|partícula posesiva|dueño|partícula de objeto directo|tener|estar Shiro先生在一个军人的房子里,而Mitsuge先生则是另一种选择。 白先生住在軍人家裡,三寶先生有一個替他說話的師傅。 Herr Shiro lebt im Haus eines Soldaten, und Herr Sanmitsu hat einen Anwalt. Mr. Shiro is at a military man's house, and Mr. Sanmitsu has a master of advocacy. El señor Shiro está en casa de un militar y el señor Sanmitsu tiene un abogado. 吾輩 は 教師 の 家 に 住んでいる だけ 、こんな 事 に 関する と 両君 より も むしろ 楽天 である 。 わがはい|は|きょうし|の|いえ|に|すんでいる|だけ|こんな|こと|に|かんする|と|りょうくん|より|も|むしろ|らくてん|である mein|Themenpartikel|Lehrer|Attributpartikel|Haus|Lokativpartikel|wohne|nur|so eine|Sache|Lokativpartikel|betreffend|Zitatpartikel|ihr beiden|als|auch|eher|optimistisch|ist I|topic marker|teacher|attributive particle|house|locative particle|am living|only|such|things|locative particle|concerning|quotation particle|you two|than|also|rather|optimism|is yo|partícula de tema|profesor|partícula posesiva|casa|partícula de lugar|estoy viviendo|solo|tal|cosa|partícula de lugar|relacionado con|y|ustedes|que|también|más bien|optimista|es 我住在老師家裡,所以在這種事情上我比你們倆更樂觀。 Ich wohne nur im Haus eines Lehrers, und in dieser Hinsicht bin ich eher optimistisch als die beiden. I am only living at a teacher's house, and in this regard, I am rather more optimistic than both of you. Yo solo vivo en casa de un maestro, así que en este asunto estoy más tranquilo que ustedes. ただ その 日 その 日 が どうにか こうに か 送られれば よい 。 ただ|その|ひ|その|ひ|が|どうにか|こうに|か|おくられれば|よい nur|dieser|Tag|dieser|Tag|Subjektmarker|irgendwie|so|oder|wenn es geschickt wird|gut just|that|day|that|day|subject marker|somehow|like this|or|if it is sent|good solo|ese|día|ese|día|sujeto|de alguna manera|así|o|si se envía|está bien 只是這一天必須以這樣或那樣的方式度過。 Es ist nur wichtig, dass jeder Tag irgendwie überstanden wird. As long as each day somehow gets by, that's all that matters. Solo espero que cada día se pueda pasar de alguna manera. いくら 人間 だって 、そう いつまでも 栄える 事 も ある まい 。 いくら|にんげん|だって|そう|いつまでも|さかえる|こと|も|ある|まい wie viel|Mensch|selbst|so|für immer|blühen|Sache|auch|gibt es|nicht no matter how|humans|even if|like that|forever|prosper|thing|also|there is|probably not por mucho|humanos|incluso|así|para siempre|prosperar|cosa|también|hay|no lo hará 无论人类如何,他们都能永远繁荣。 人無論有多大,都不可能永遠繁榮。 So sehr auch der Mensch ist, es wird wohl nicht immer so sein, dass er gedeiht. No matter how much of a human you are, there won't always be prosperity. Por mucho que seamos humanos, no siempre podemos prosperar así. まあ 気 を 永く 猫 の 時節 を 待つ が よかろう 。 まあ|き|を|ながく|ねこ|の|じせつ|を|まつ|が|よかろう nun|Stimmung|Objektmarker|lange|Katze|attributives Partikel|Jahreszeit|Objektmarker|warten|Subjektmarker|wird gut sein well|spirit|object marker|long|cat|possessive particle|season|object marker|wait|subject marker|would be good bueno|ánimo|partícula de objeto directo|largo|gato|partícula atributiva|temporada|partícula de objeto directo|esperar|partícula de sujeto|será bueno 好吧,你應該耐心等待貓的季節。 Nun, es wäre besser, geduldig auf die Zeit der Katzen zu warten. Well, it would be better to patiently wait for the right time like a cat. Bueno, sería mejor esperar pacientemente la época de los gatos. 我 儘 ( わがまま ) で 思い出した から ちょっと 吾輩 の 家 の 主人 が この 我 儘 で 失敗 した 話 を しよう 。 われ|まま|||おもいだした|||わがはい||いえ||あるじ|||われ|まま||しっぱい||はなし|| 這讓我想起了我的自私,所以讓我告訴你我家的主人是如何因為這種自私而失敗的故事。 Weil ich an Launenhaftigkeit (Wagamama) erinnert wurde, möchte ich eine Geschichte erzählen, in der mein Herr in meinem Haus mit dieser Launenhaftigkeit gescheitert ist. Since I remembered my selfishness, let me tell you a story about how my master at home failed because of this selfishness. Como recordé mi capricho, déjame contar una historia sobre cómo mi amo fracasó debido a su capricho. 元来 この 主人 は 何と いって人 に 勝 ( すぐ )れて 出来る 事 もない が 、 何 に でも よく 手 を 出し た がる 。 がんらい||あるじ||なんと|いって じん||か|||できる|こと|も ない||なん||||て||だし|| 本來,這個高手從來就無法得人心,但他卻總想嘗試一下什麼事情。 Ursprünglich war dieser Herr in nichts besonders begabt, aber er wollte sich in alles einmischen. Originally, this master is not particularly skilled at anything, but he tends to want to dabble in everything. En realidad, este amo no es especialmente talentoso en nada, pero le gusta involucrarse en todo. 俳句 を やって ほととぎす へ 投書 を したり 、 新 体 詩 を 明星 へ 出したり 、 間違い だらけ の 英文 を かいたり 、 時に よる と 弓 に 凝 ( こ )ったり 、 謡 ( うたい ) を 習ったり 、 また ある とき は ヴァイオリン など を ブーブー 鳴らしたり する が 、 気の毒な 事 に は 、 どれ も これ も 物 に なって おら ん 。 はいく|||||とうしょ|||しん|からだ|し||みょうじょう||だしたり|まちがい|||えいぶん|||ときに|||ゆみ||こ|||うたい|||ならったり|||||ヴぁいおりん||||ならしたり|||きのどくな|こと|||||||ぶつ|||| 我寫俳句並提交給Hototogisu,將新體詩提交給Myojo,寫出充滿錯誤的英語句子,有時學拉弓,學唱歌等等,有時我拉小提琴什麼的,但唉,這些都沒有成為一個東西。 Ich habe Haiku geschrieben, Briefe an den Nachtigall geschickt, neue Gedichte an den Stern veröffentlicht, fehlerhafte englische Sätze verfasst, manchmal mit dem Bogen geübt, Lieder gelernt und manchmal mit der Geige herumgeklimper, aber leider ist nichts davon von Bedeutung. I have done things like sending letters to the cuckoo about haiku, submitting new-style poetry to Myojo, writing English sentences full of mistakes, sometimes getting absorbed in archery, learning to sing, and at other times making a racket with the violin, but unfortunately, none of these have amounted to anything. Hago haiku, envío cartas a Hototogisu, publico poesía nueva en Myōjō, escribo en inglés lleno de errores, a veces me concentro en el arco, aprendo a cantar, y en otras ocasiones toco el violín haciendo ruido, pero lo lamentable es que nada de esto se convierte en algo. その 癖 やり 出す と 胃 弱 の 癖 に いやに 熱心だ 。 その|くせ|やり|だす|と|い|よわ|の|くせ|に|いやに|ねっしんだ this|habit|doing|start|and|stomach|weak|attributive particle|habit|locative particle|very|is enthusiastic that|habit|doing|start|and|stomach|weak|attributive particle|habit|locative particle|very|is enthusiastic ese|hábito|hacer|empezar a hacer|y|estómago|débil|de|hábito|en|muy|es muy entusiasta その 癖 やり 出す と 胃 弱 の 癖 に いやに 熱心だ 。 当我开始养成这种习惯时,我就对胃虚弱的习惯充满热情。 當我開始養成這個習慣時,我對腸胃不好的習慣非常熱衷。 Wenn ich erst einmal anfange, bin ich erstaunlich eifrig, was meine Magenprobleme angeht. However, once I start, I become strangely enthusiastic about my weak stomach. Sin embargo, cuando empiezo, me entusiasmo mucho con la costumbre de tener un estómago débil. 後 架 ( こう か ) の 中 で 謡 を うたって 、 近所 で 後 架 先生 ( こう か せ ん せい ) と 渾名 ( あだな ) を つけられて いる に も 関せ ず 一 向 ( いっこう ) 平気な もの で 、 やはり これ は 平 (たいら ) の 宗 盛 ( むね もり ) にて 候 ( そうろう ) を 繰返して いる 。 あと|か||||なか||うたい|||きんじょ||あと|か|せんせい|||||||こんめい|||||||かんせ||ひと|むかい||へいきな||||||ひら|||はじめ|さかり||||こう|||くりかえして| 儘管他在後排唱歌,在附近被稱為“光華老師”,但他卻完全不在意,果然,這種事在平宗森屢屢發生。 Ich singe Lieder im Hinterhaus und werde in der Nachbarschaft als Herr Hinterhaus (Kouka-sensei) verspottet, aber ich bin völlig unbeeindruckt, und das erinnert mich an Munemori von Taira, der immer wieder umherwandert. Singing in the back room, despite being nicknamed 'Mr. Back Room' by the neighbors, I remain completely unfazed, and indeed, this is reminiscent of Munemori Taira repeating his courtly duties. Canto en el kōka, y a pesar de que en el vecindario me llaman Kōka-sensei, estoy completamente tranquilo, y de hecho, esto es como si estuviera repitiendo la vida de Taira no Munemori. みんな が そら 宗盛 だ と 吹き出す くらい である 。 みんな|が|そら|むねもり|だ|と|ふきだす|くらい|である alle|Subjektpartikel|Himmel|Munemori|ist|Zitatpartikel|ausbrechen|ungefähr|ist everyone|subject marker|sky|Munemori|is|quotation particle|burst out|about|is todos|partícula de sujeto|cielo|Munemori|es|y|estallar en risa|aproximadamente|es 這足以讓所有人都說這是宗森空。 Es ist so offensichtlich, dass alle über Munemori lachen. Everyone bursts out laughing, saying that I am just like Munemori. Todo el mundo se ríe diciendo que soy Munemori. この 主人 が どういう 考 に なった もの か 吾輩 の 住み 込んで から 一 月 ばかり 後 ( のち ) の ある 月 の 月給 日 に 、 大きな 包み を 提 ( さ ) げ て あわただしく 帰って 来た 。 |あるじ|||こう|||||わがはい||すみ|こんで||ひと|つき||あと||||つき||げっきゅう|ひ||おおきな|つつみ||てい|||||かえって|きた 搬進來大約一個月後,到了一個月的發薪日,我不知道這位主人的心思,就帶著一個大包裹匆匆回來了。 Dieser Meister kam etwa einen Monat nach meinem Einzug an einem bestimmten Gehaltstag mit einem großen Paket hastig zurück. I wonder what kind of thoughts this master has. About a month after I moved in, on a certain payday, he came back hurriedly carrying a large package. Este amo, ¿qué tipo de pensamiento ha tenido? Aproximadamente un mes después de que yo me mudara, en un día de pago de un mes, regresó apresuradamente con un gran paquete. 何 を 買って 来た の か と 思う と 水彩 絵具 と 毛筆 と ワットマン という 紙 で 今日 から 謡 や 俳句 を やめて 絵 を かく 決心 と 見えた 。 なに|を|かって|きた|の|か|と|おもう|と|すいさい|えのぐ|と|もうひつ|と|ワットマン|という|かみ|で|きょう|から|うたい|や|はいく|を|やめて|え|を|かく|けっしん|と|みえた was|Objektmarker|gekauft|gekommen|Fragepartikel|oder|Zitatpartikel|denke|und|Aquarell|Farben|und|Pinsel|und|Wattman|das genannt wird|Papier|mit|heute|ab|Gesang|und|Haiku|Objektmarker|aufhören|Bilder|Objektmarker|malen|Entschluss|und|sah what|object marker|bought|came|explanatory particle|question marker|and|think|quotation particle|watercolor|paint|and|brush|and|Watson|called|paper|at|today|from|singing|and|haiku|object marker|stop|picture|object marker|draw|determination|quotation particle|seemed qué|partícula de objeto directo|compré|vine|partícula nominalizadora|partícula interrogativa|y|pienso|y|acuarela|pintura|y|pincel|y|Watman|que se llama|papel|con|hoy|desde|canto|y|haiku|partícula de objeto directo|dejar|pintura|partícula de objeto directo|dibujar|decisión|y|vi 当我想知道我买了什么时,似乎决定从今天起停止使用叫Watman的水彩颜料,画笔和纸来唱歌和hai句。 我想知道他帶來了什麼,看來他已經決定放棄吟誦和俳句,開始用水彩顏料、畫筆和瓦特曼紙作畫。 Als ich darüber nachdachte, was er gekauft hatte, schien es, dass er sich entschlossen hatte, ab heute mit dem Singen und den Haikus aufzuhören und stattdessen mit Aquarellfarben, Pinsel und Papier von Watman zu malen. When I thought about what he had bought, it turned out to be watercolor paints, brushes, and a type of paper called Watman. It seemed he had decided to stop singing and writing haiku from today and start painting. Cuando me pregunté qué había comprado, parecía que había decidido dejar de cantar y hacer haikus a partir de hoy para pintar, ya que trajo acuarelas, pinceles y papel llamado Watman. 果して 翌日 から 当分 の 間 と いう もの は 毎日 毎日 書斎 で 昼寝 も しないで 絵 ばかり かいている 。 はたして|よくじつ|から|とうぶん|の|あいだ|と|いう|もの|は|まいにち|まいにち|しょさい|で|ひるね|も|しないで|え|ばかり|かいている tatsächlich|am nächsten Tag|von|für eine Weile|attributives Partikel|Zeitspanne|Zitatpartikel|sagen|Ding|Themenpartikel|jeden Tag|jeden Tag|Arbeitszimmer|an|Nickerchen|auch|ohne zu schlafen|Bilder|nur|male indeed|the next day|from|for a while|attributive particle|period|quotation particle|called|thing|topic marker|every day|every day|study|at|nap|also|without taking|pictures|only|is drawing realmente|al día siguiente|desde|por un tiempo|partícula atributiva|durante|y|se dice|cosa|partícula de tema|todos los días|todos los días|estudio|en|siesta|tampoco|sin hacer|pintura|solo|está pintando 從第二天開始,我就暫時在書房裡日復一日地畫畫,連午覺都不睡。 Tatsächlich malte er ab dem nächsten Tag für eine gewisse Zeit jeden Tag ohne Mittagsschlaf in seinem Arbeitszimmer nur Bilder. Indeed, from the next day for quite some time, he was painting every day without even taking a nap in the study. De hecho, desde el día siguiente y durante un tiempo, estuvo pintando todos los días en su estudio sin siquiera tomar una siesta. しかし その かき 上げた もの を 見る と 何 を かいた もの やら 誰 に も 鑑定 が つかない 。 しかし|その|かき|あげた|もの|を|みる|と|なに|を|かいた|もの|やら|だれ|に|も|かんてい|が|つかない aber|das|geschrieben|hoch|Ding|Objektmarker|sehen|wenn|was|Objektmarker|geschrieben|Ding|oder so|wer|Dativmarker|auch|Bewertung|Subjektmarker|nicht bekommen however|that|the writing|raised|thing|object marker|see|when|what|object marker|wrote|thing|or something|who|locative particle|also|appraisal|subject marker|does not attach ||書き|上げた||||||||||||||| sin embargo|ese|la escritura|que escribí|cosa|partícula de objeto directo|ver|y|qué|partícula de objeto directo|escribí|cosa|o algo así|quién|partícula de lugar|también|evaluación|partícula de sujeto|no se puede 然而,從他挖出來的東西來看,沒有人能夠辨認出他寫的是什麼。 Aber wenn ich mir die Dinge ansah, die er gemalt hatte, konnte niemand sagen, was er gemalt hatte. However, when I looked at what he had painted, it was impossible for anyone to determine what it was. Sin embargo, al ver lo que había pintado, nadie podía determinar qué era lo que había creado. 当人 も あまり 甘 ( うま ) くない と 思った もの か 、 ある 日 その 友人 で 美学 と か を やって いる人 が 来た 時 に 下 ( しも ) の ような 話 を して いる の を 聞いた 。 とうにん|||あま||||おもった||||ひ||ゆうじん||びがく|||||いる じん||きた|じ||した||||はなし||||||きいた 我听说所讨论的人不太友善,或者有一天,当我的一位从事美学工作的朋友来找我时,他在谈论类似下面的话题。助教。 也許他覺得自己不太甜,但是有一天,他做美學的朋友過來時,聽到他這樣說:稻田。 Der Betroffene dachte auch, dass es nicht so einfach ist, und eines Tages hörte ich, wie ein Freund, der Ästhetik studiert, folgendes sagte. The person also thought it wasn't very sweet, and one day, when a friend who was studying aesthetics came over, I heard them talking about the following. La persona también pensó que no era tan fácil, y un día, cuando vino un amigo que estudia estética, escuché que hablaba de lo siguiente. 「 どうも 甘 ( うま ) く かけない もの だ ね 。 |あま|||かけ ない||| “恐怕這並不容易。 "Es ist wirklich schwer, etwas gut zu schreiben. "It really is hard to write sweetly, isn't it? "Parece que no se puede escribir de manera tan fácil. 人 の を 見る と 何でもない ようだ が 自 ( み ず か ) ら 筆 を とって 見る と 今更 ( いまさら ) の よう に むずかしく 感ずる 」 これ は 主人 の 述懐 ( じゅっかい ) である 。 じん|||みる||なんでもない|||じ|||||ふで|||みる||いまさら||||||かんずる|||あるじ||じゅっかい|| 我看人,好像他們什麼也沒做,但我看自己,就覺得更難了。”這是大師的回憶。 Wenn man sich die Werke anderer ansieht, scheint es einfach zu sein, aber wenn man selbst den Stift in die Hand nimmt, fühlt es sich plötzlich schwierig an." Dies ist die Reflexion des Meisters. When I see others' work, it seems easy, but when I pick up the brush myself, I feel it's difficult as if it's too late now." This is the master's reflection. Al ver lo que hacen los demás, parece que no es nada, pero cuando uno mismo toma el lápiz, se siente difícil como si fuera demasiado tarde". Esto es una reflexión del maestro. なるほど 詐 ( いつわ ) り のない 処 だ 。 |さ|||の ない|しょ| Das ist in der Tat eine ehrliche Aussage. Indeed, it is a place of genuine honesty. Ciertamente, es un lugar sin engaños. 彼 の 友 は 金 縁 の 眼鏡 越 ( めがね ご し ) に 主人 の 顔 を 見 ながら 、 「 そう 初め から 上手に は かけない さ 、 第 一室 内 の 想像 ばかり で 画 ( え ) が かける 訳 の もの で は ない 。 かれ||とも||きむ|えん||めがね|こ|||||あるじ||かお||み|||はじめ||じょうずに||かけ ない||だい|いっしつ|うち||そうぞう|||が||||やく||||| 他的朋友用金框眼镜看着主人的脸时,说:“我从一开始就做不好,这只是第一个房间的想象力。不是 。 他的朋友透過金絲眼鏡看著師父的臉,說道:“好吧,我一開始就畫不好,只能在第一個房間裡靠想像來畫,不是嗎?” Sein Freund sah durch die goldenen Brillengläser das Gesicht des Meisters und sagte: "So kann man von Anfang an nicht gut zeichnen, schließlich ist es nicht so, dass man nur mit der Vorstellung des Raumes zeichnen kann. His friend, looking at his master's face through gold-rimmed glasses, said, "You can't draw well from the very beginning; after all, it's not something you can just draw from imagination in a room." Su amigo, mirando el rostro de su maestro a través de las gafas de oro, dijo: "No se puede hacer bien desde el principio; en primer lugar, no se puede dibujar solo con la imaginación de la habitación." 昔 ( む か ) し 以太 利 ( イタリー ) の 大家 アンドレア ・ デル ・ サルト ( ルネサンス 期 の イタリア の 画家 ) が 言った 事 が ある 。 むかし||||いた|り|||たいか||||るねさんす|き||いたりあ||がか||いった|こと|| 从前,意大利的房东安德里亚·德尔·萨尔特(Andrea del Salt)(文艺复兴时期的意大利画家)说了些什么。 很久以前,安德里亞·德爾·薩托(意大利文藝復興時期畫家)說過一句話。 Früher hat der große italienische Meister Andrea del Sarto (ein Maler der Renaissance) einmal gesagt. Long ago, the great Italian Andrea del Sarto (a painter of the Renaissance period) said something. Antiguamente, un gran maestro italiano, Andrea del Sarto (un pintor del Renacimiento italiano), dijo una vez. 画 を かく なら 何でも 自然 その 物 を 写せ 。 が|を|かく|なら|なんでも|しぜん|その|もの|を|うつせ Bild|Objektmarker|zeichnen|wenn|alles|natürlich|das|Dinge|Objektmarker|fotografiere picture|object marker|draw|if|anything|natural|that|thing|object marker|take (a picture) pintura|partícula de objeto directo|dibujar|si|cualquier cosa|natural|ese|cosa|partícula de objeto directo|fotografía 如果你要畫一幅畫,就捕捉自然本身。 Wenn du zeichnen willst, dann zeichne alles so, wie es in der Natur ist. If you are going to paint, then paint whatever is natural as it is. Si vas a pintar, retrata cualquier cosa tal como es en la naturaleza. 天 に 星 辰 ( せいしん ) あり 。 てん||ほし|たつ|| Am Himmel gibt es Sterne. In the heavens, there are stars. En el cielo hay estrellas. 地 に 露 華 ( ろか ) あり 。 ち||ろ|はな|| Es gibt Rosen auf der Erde. There are dew flowers on the ground. En la tierra hay rocío. 飛ぶ に 禽 ( とり ) あり 。 とぶ||きん|| Es gibt Vögel, die fliegen. There are birds that fly. En el vuelo hay aves. 走る に 獣 ( けもの ) あり 。 はしる||けだもの|| Es gibt Tiere, die laufen. There are beasts that run. En la carrera hay bestias. 池 に 金魚 あり 。 いけ|に|きんぎょ|あり Teich|Lokativpartikel|Goldfisch|gibt pond|locative particle|goldfish|there is estanque|en|peces de colores|hay Es gibt Goldfische im Teich. There are goldfish in the pond. En el estanque hay peces de colores. 枯木 ( こ ぼく ) に 寒 鴉 ( かん あ ) あり 。 かれき||||さむ|からす||| 枯树上有一只乌鸦。 Auf dem vertrockneten Baum sitzt eine kalte Krähe. A cold crow on a withered tree. En un árbol seco hay un cuervo. 自然 は これ 一 幅 の 大 活 画 ( だいか つ が ) なり と 。 しぜん|||ひと|はば||だい|かつ|が||||| 大自然是这种宽度的大图片。 大自然就像這幅大圖。 Die Natur ist ein großes Meisterwerk. Nature is a grand painting. La naturaleza es una gran obra maestra. どう だ 君 も 画 らしい 画 を かこう と 思う なら ち と 写生 を したら 」「へえ アンドレア ・デル ・サルト が そんな 事 を いった 事 が ある かい 。 どう|だ|きみ|も|が|らしい|え|を|かこう|と|おもう|なら|ち|と|しゃせい|を|したら|へえ|アンドレア|デル|サルト|が|そんな|こと|を|いった|こと|が|ある|かい ||||||||畫畫||||||寫生畫||||||||||||||| wie|ist|du|auch|Bild|scheint|Bild|Objektmarker|zeichnen|Zitatpartikel|denken|wenn|ein bisschen|und|Skizze|Objektmarker|wenn du machst|wow|Andrea|del|Sarto|Subjektmarker|so eine|Sache|Objektmarker|gesagt|Sache|Subjektmarker|gibt|oder how|is|you|also|picture|seems|picture|object marker|let's draw|quotation particle|think|if|a little|and|sketching|object marker|if you do|wow|Andrea|del|Sarto|subject marker|such|thing|object marker|said|thing|subject marker|there is|right ||||||||描こう||||||||||||||||||||| cómo|es|tú|también|pintura|parece|pintura|partícula de objeto directo|dibujar|y|pensar|si|un poco|y|dibujo|partícula de objeto directo|si haces|ah|Andrea|del|Sarto|sujeto|tal|cosa|partícula de objeto directo|dijo|cosa|sujeto|hay|¿verdad 如果你想創作一幅看起來像繪畫的畫作,為什麼不把它畫成素描呢?” “嗯,安德烈亞·德爾·薩託說過這句話嗎? Wie wäre es, wenn du, wenn du denkst, dass du ein Bild malen kannst, ein wenig zeichnest?" "Oh, hat Andrea del Sarto so etwas gesagt? Well, if you want to draw a picture that looks like a picture, you should do a little sketching." "Oh, has Andrea del Sarto ever said something like that? ¿Qué tal? Si tú también piensas que deberías dibujar algo, deberías hacer un poco de boceto. "¿Eh? ¿Andrea del Sarto alguna vez dijo algo así? ちっとも 知ら なかった 。 ちっとも|しら|なかった überhaupt nicht|wissen|nicht gewusst not at all|didn't know|was not en absoluto|no sabía|no estaba 我不知道。 Das wusste ich überhaupt nicht. I had no idea. No lo sabía en absoluto. なるほど こりゃ もっともだ 。 なるほど|こりゃ|もっともだ ich verstehe|das hier|das ist richtig I see|this is|that's right claro|esto|es lo más correcto 我懂了。 Ich verstehe, das macht Sinn. I see, that makes sense. Ya veo, esto tiene mucho sentido. 実に その 通り だ 」 と 主人 は 無 暗 ( むやみ ) に 感心 して いる 。 じつに||とおり|||あるじ||む|あん|||かんしん|| 完全正確。”大師說道,不由自主地欽佩他。 "In der Tat, das ist genau richtig," sagte der Meister und war ohne Grund beeindruckt. "Indeed, that's exactly right," the master said, expressing his admiration without restraint. En efecto, así es, 金 縁 の 裏 に は 嘲 ( あざ ) ける ような 笑 ( わらい ) が 見えた 。 きむ|えん||うら|||あざけ||||わら|||みえた 在金边的背面,我看到了一个荒谬的笑声(wara)。 Hinter der goldenen Brille war ein spöttisches Lächeln zu sehen. Behind the gold rim, a mocking smile could be seen. Detrás de las gafas doradas, se podía ver una sonrisa burlona. その 翌日 吾輩 は 例 の ごとく 椽側 ( えんがわ ) に 出て 心 持 善く 昼寝 ( ひるね ) を して いたら 、 主人 が 例 に なく 書斎 から 出て 来て 吾輩 の 後 ( うし ) ろ で 何 か しきりに やって いる 。 |よくじつ|わがはい||れい|||たるきがわ|||でて|こころ|じ|よく|ひるね|||||あるじ||れい|||しょさい||でて|きて|わがはい||あと||||なん|||| 第二天,我像往常一樣,到草坪邊美美地睡了一覺,這時我丈夫從書房裡出來,發現我身後有東西。我繼續這樣做。 Am nächsten Tag saß ich wie gewohnt auf der Veranda und machte ein kleines Nickerchen, als der Meister ungewöhnlicherweise aus seinem Arbeitszimmer kam und hinter mir etwas eifrig tat. The next day, as usual, I went out to the porch and was taking a pleasant nap when the master unexpectedly came out of his study and was doing something behind me. Al día siguiente, como de costumbre, salí al engawa y, sintiéndome un poco bien, estaba echando una siesta, cuando el maestro salió inusualmente de su estudio y estaba haciendo algo detrás de mí. ふと 眼 が 覚 ( さ ) め て 何 を して いる か と 一 分 ( いちぶ ) ばかり 細目 に 眼 を あけて 見る と 、 彼 は 余念 も なく アンドレア ・ デル ・ サルト を 極 ( き ) め 込んで いる 。 |がん||あきら||||なん||||||ひと|ぶん|||さいもく||がん|||みる||かれ||よねん|||||||ごく|||こんで| 當他突然醒來,瞇起眼睛看了一會兒自己在做什麼時,他完全沉浸在安德烈亞·德爾·薩託的身上。有。 Plötzlich wachte ich auf und als ich für etwa eine Minute die Augen leicht öffnete, sah ich, dass er sich ganz in Andrea del Sarto vertieft hatte. Suddenly, I woke up and, after a minute of squinting to see what was happening, I found him completely absorbed in drawing Andrea del Sarto. De repente, al abrir los ojos y ver qué estaba haciendo, me di cuenta de que él estaba completamente absorto en Andrea del Sarto. 吾輩 は この 有様 を 見て 覚え ず 失笑 する の を 禁じ 得 なかった 。 わがはい|は|この|ありさま|を|みて|おぼえ|ず|しっしょう|する|の|を|きんじ|え|なかった ich|Themenpartikel|dieses|Anblick|Objektpartikel|sehen|erinnern|nicht|schmunzeln|tun|Attributpartikel|Objektpartikel|verbieten|können|konnte nicht I|topic marker|this|situation|object marker|seeing|remember|not|snicker|do|nominalizer|object marker|forbid|can|could not yo|partícula de tema|este|estado|partícula de objeto directo|ver|recordar|no|risa contenida|hacer|partícula nominalizadora|partícula de objeto directo|prohibir|poder|no pudo 我忍不住笑,因为我不记得看到这种情况了。 看到這一幕,我忍不住笑了起來。 Ich konnte nicht anders, als über diesen Anblick unwillkürlich zu schmunzeln. Seeing this scene, I couldn't help but stifle a laugh. Al ver esta escena, no pude evitar reírme sin querer. 彼 は 彼 の 友 に 揶揄 ( やゆ ) せら れ たる 結果 と して まず 手 初め に 吾輩 を 写生 し つつ ある のである 。 かれ||かれ||とも||やゆ|||||けっか||||て|はじめ||わがはい||しゃせい|||| 由於受到朋友的嘲笑,他先給我畫了素描。 Er begann, mich zu skizzieren, als Ergebnis der Hänseleien seiner Freunde. As a result of being teased by his friends, he is first attempting to sketch me. Como resultado de ser objeto de burla por parte de sus amigos, él estaba comenzando a dibujarme. 吾輩 は すでに 十分 ( じゅうぶん ) 寝た 。 わがはい|||じゅうぶん||ねた Ich hatte bereits genug geschlafen. I had already slept enough. Ya había dormido lo suficiente. 欠 伸 ( あくび ) が し たくて たまらない 。 けつ|しん||||| 我迫不及待地想打哈欠。 Ich kann nicht anders, als gähnen. I can't help but want to yawn. No puedo evitar bostezar. しかし せっかく 主人 が 熱心に 筆 を 執 ( と )って いる の を 動いて は 気の毒だ と 思って 、 じっと 辛 棒 ( しんぼう ) して おった 。 ||あるじ||ねっしんに|ふで||と||||||うごいて||きのどくだ||おもって||しん|ぼう||| 但是,我为我丈夫热衷于写作而感到遗憾,因此我坚持不懈。 Aber ich dachte, es wäre bedauerlich, ihn zu stören, während er so eifrig mit dem Pinsel arbeitet, also hielt ich still und hielt durch. However, I thought it would be cruel to move while my master was diligently writing, so I endured it quietly. Sin embargo, pensé que sería una pena moverme mientras mi amo estaba tan concentrado escribiendo, así que me quedé quieto y aguanté. 彼 は 今 吾輩 の 輪 廓 を かき 上げて 顔 の あたり を 色彩 ( いろど )って いる 。 かれ||いま|わがはい||りん|かく|||あげて|かお||||しきさい||| 他现在正在挖起我的圈子并为他的脸部周围的区域着色。 他現在正在畫出我的輪廓,並給我臉周圍的區域上色。 Er zeichnet jetzt meine Konturen und färbt mein Gesicht. He is now sketching my outline and adding color around my face. Él ahora está dibujando mi contorno y añadiendo color a mi cara. 吾輩 は 自白 する 。 わがはい|は|じはく|する mein|Themenpartikel|Geständnis|tun my|topic marker|confession|to do yo|partícula de tema|confesión|hacer Ich gestehe. I confess. Confieso. 吾輩 は 猫 と して 決して 上 乗 の 出来 で は ない 。 わがはい|は|ねこ|と|して|けっして|うえ|の|の|でき|で|は|ない mein|Themenpartikel|Katze|und|als|niemals|oben|Reit|Attributpartikel|kann|Partikel für den Ort|Themenpartikel|nicht I|topic marker|cat|and|as|never|on|riding|attributive particle|able|at|topic marker|not yo|partícula de tema|gato|y|como|nunca|arriba|montar|partícula atributiva|puede|en|partícula de énfasis|no 作为一只猫,我从来没有骑过它。 作為一隻貓,我絕不是一隻熟練的貓。 Ich bin als Katze definitiv nicht in der Lage, auf etwas zu springen. I am a cat and I can never be considered superior. Yo no soy un gato que pueda ser montado. 背 と いい 毛並 と いい 顔 の 造作 と いい あえて 他の 猫 に 勝 ( まさ ) る と は 決して 思って おら ん 。 せ|||けなみ|||かお||ぞうさく||||たの|ねこ||か|||||けっして|おもって|| 它的個子高,皮毛漂亮,五官漂亮,我沒想到它竟然敢打敗其他貓。 Was Größe, Fell und Gesichtszüge angeht, denke ich nicht einmal daran, anderen Katzen überlegen zu sein. In terms of height, fur, and facial features, I never think that I surpass other cats. En cuanto a la altura, el pelaje y la forma de la cara, no creo que pueda superar a otros gatos. しかし いくら 不 器量 の 吾輩 でも 、 今 吾輩 の 主人 に 描 ( え が ) き 出さ れ つつ ある ような 妙な 姿 と は 、 どうしても 思わ れない 。 ||ふ|きりょう||わがはい||いま|わがはい||あるじ||えが||||ださ|||||みょうな|すがた||||おもわ|れ ない 然而,無論我多麼笨手笨腳,我還是忍不住想起了我的主人現在所描繪的那個奇怪的身影。 Aber selbst ich, der ich nicht besonders gut aussehe, kann mir nicht vorstellen, dass ich in der seltsamen Gestalt, die mein Herr gerade zu skizzieren beginnt, erscheine. However, no matter how unattractive I may be, I cannot possibly imagine the strange appearance that my master is currently depicting. Sin embargo, por muy poco agraciado que sea, no puedo imaginarme en la extraña forma que mi dueño está comenzando a dibujarme. 第 一色 が 違う 。 だい|いっしょく|が|ちがう erste|eine Farbe|Subjektpartikel|ist anders ordinal|first color|subject marker|is different primer|un color|partícula de sujeto|es diferente 第一個顏色不同。 Die erste Farbe ist anders. The first color is different. El primer color es diferente. 吾輩 は 波 斯産 ( ペルシャ さん ) の 猫 の ごとく 黄 を 含める 淡 灰色 に 漆 ( うるし ) の ごとき 斑 入 ( ふい ) り の 皮膚 を 有して いる 。 わがはい||なみ|しさん||||ねこ|||き||ふくめる|あわ|はいいろ||うるし||||ぶち|はい||||ひふ||ゆうして| 像波斯貓一樣,我的皮膚是淺灰色,帶有一些黃色,並且有漆樣的斑點。 Ich habe eine Haut, die wie die eines persischen Katers ist, mit einem blassen Grauton, der Gelb enthält und mit einer Lackierung versehen ist. I have a coat of a light gray color that includes yellow, resembling the lacquer of a Persian cat. Yo tengo una piel de un gris claro que incluye amarillo, como un gato persa, con manchas que parecen laca. これ だけ は 誰 が 見て も 疑う べ から ざる 事実 と 思う 。 これ|だけ|は|だれ|が|みて|も|うたがう|べ|から|ざる|じじつ|と|おもう this|only|topic marker|who|subject marker|seeing|also|doubt|you know|because|not|fact|quotation particle|think this|only|topic marker|who|subject marker|seeing|also|doubt|you should|because|not|fact|quotation particle|think esto|solo|partícula de tema|quién|partícula de sujeto|viendo|también|dudar|partícula de énfasis|porque|no|hecho|partícula de cita|pienso 我想這是唯一一個沒有人應該懷疑的事實。 Das ist meiner Meinung nach eine unbestreitbare Tatsache, die jeder sehen kann. I believe this is an undeniable fact that anyone can see. Creo que esto es un hecho que nadie puede dudar al verlo. しかる に 今 主人 の 彩 色 を 見る と 、 黄 でも なければ 黒 でもない 、 灰色 でも なければ 褐色 ( とびいろ ) で もない 、 されば とて これ ら を 交ぜた 色 でもない 。 ||いま|あるじ||あや|いろ||みる||き|||くろ|でも ない|はいいろ|||かっしょく|||も ない||||||まぜた|いろ|でも ない 然而,當我現在看著我丈夫的顏色時,我發現它既不是黃色,也不是黑色,也不是灰色,也不是棕色,甚至不是這些顏色的混合。 Wenn ich jedoch die Farbe meines Herrn betrachte, ist es weder Gelb noch Schwarz, weder Grau noch Braun, und es ist auch keine Mischung dieser Farben. However, when I look at my master's colors, they are neither yellow nor black, neither gray nor brown, and they are not a mixture of these colors. Sin embargo, al ver el color de mi dueño ahora, no es amarillo, ni negro, ni gris, ni marrón, y tampoco es una mezcla de estos colores. ただ 一種 の 色 である と いう より ほかに 評し方 の ない 色 である 。 ただ|いっしゅ|の|いろ|である|と|いう|より|ほかに|ひょうしかた|の|ない|いろ|である nur|eine Art|attributives Partikel|Farbe|ist|Zitatpartikel|sagen|als|außer|Bewertungsmethode|attributives Partikel|nicht|Farbe|ist just|a kind|attributive particle|color|is|quotation particle|to say|than|other than|way to evaluate|possessive particle|not|color|is solo|una especie|partícula atributiva|color|es|partícula quotativa|decir|que|además de|forma de evaluar|partícula posesiva|no hay|color|es 它不僅僅是一種顏色;它是一種無法用任何其他方式描述的顏色。 Es ist einfach eine Farbe, die sich nicht anders beschreiben lässt. It is a color that can only be described as a kind of color. Es un color que no se puede describir de otra manera que como un tipo de color. その 上 不思議な 事 は 眼 が ない 。 その|うえ|ふしぎな|こと|は|め|が|ない that|above|mysterious|thing|topic marker|eyes|subject marker|not there that|above|mysterious|thing|topic marker|eyes|subject marker|not there ese|encima|misterioso|cosa|partícula de tema|ojos|partícula de sujeto|no hay Das Merkwürdige ist, dass es keine Augen hat. Moreover, the strange thing is that there are no eyes. Además, lo extraño es que no tiene ojos. もっとも これ は 寝て いる ところ を 写生 した のだ から 無理 もない が 眼 らしい 所 さえ 見えない から 盲 猫 ( めくら ) だ か 寝て いる 猫 だ か 判然 しない のである 。 |||ねて||||しゃせい||||むり|も ない||がん||しょ||みえ ない||もう|ねこ||||ねて||ねこ|||はんぜん|し ない| Allerdings ist es nicht verwunderlich, da es sich um eine Skizze im Schlaf handelt, aber da selbst die Stellen, die wie Augen aussehen sollten, nicht sichtbar sind, kann man nicht sicher sagen, ob es eine blinde Katze oder eine schlafende Katze ist. However, since this was a sketch of it sleeping, it is not surprising, but because there is not even a place that looks like eyes, it is unclear whether it is a blind cat or a sleeping cat. Sin embargo, como esto fue dibujado mientras dormía, no es de extrañar, pero como ni siquiera se ven partes que parezcan ojos, no se puede determinar si es un gato ciego o un gato durmiendo. 吾輩 は 心中 ひそかに いくら アンドレア ・デル ・サルト でも これ で は しようがない と 思った 。 わがはい|は|しんちゅう|ひそかに|いくら|アンドレア|デル|サルト|でも|これ|で|は|しようがない|と|おもった ||||||||||||無可奈何|| ich|Themenpartikel|innerlich|heimlich|wie viel|Andrea|del|Sarto|aber|das|mit|Themenpartikel|es gibt nichts zu tun|Zitatpartikel|dachte I|topic marker|in my heart|secretly|no matter how|Andrea|del|Sarto|but|this|at|topic marker|there's nothing I can do|quotation particle|thought yo|partícula de tema|en el corazón|secretamente|cuánto|Andrea|del|Sarto|pero|esto|en|partícula de tema|no hay nada que hacer|cita|pensé Ich dachte insgeheim, dass selbst Andrea del Sarto damit nichts anfangen kann. I secretly thought that no matter how much Andrea del Sarto it was, there was nothing to be done about this. Yo, en mi interior, pensé que no había nada que hacer, incluso si era Andrea del Sarto. しかし その 熱心に は 感服 せ ざる を 得ない 。 しかし|その|ねっしんに|は|かんぷく|せ|ざる|を|えない aber|das|eifrig|Themenpartikel|Bewunderung|tun|nicht tun|Objektpartikel|nicht vermeiden however|that|enthusiastically|topic marker|admiration|do|not do|object marker|cannot help sin embargo|ese|con entusiasmo|partícula de tema|admiración|hacer|no hacer|partícula de objeto directo|no poder evitar Dennoch kann ich nicht umhin, seine Begeisterung zu bewundern. However, I cannot help but admire that enthusiasm. Sin embargo, no puedo evitar admirar su entusiasmo. なるべく なら 動か ずに おって やり たい と 思った が 、さっき から 小便 が 催う している 。 なるべく|なら|うごか|ずに|おって|やり|たい|と|おもった|が|さっき|から|おしっこ|が|もよおう|している |||||||||||||||感到尿意 möglichst|wenn|bewegen|nicht|zu|und|machen|möchte|Zitatpartikel|dachte|aber|vorhin|seit|Urin|Subjektpartikel|drängt as much as possible|if|move|without|after|do|want to|quotation particle|thought|but|a little while ago|from|pee|subject marker|is coming|is happening lo más posible|si|mover|sin|después de|hacer|quiero|y|pensé|pero|hace un momento|desde|orina|sujeto|tengo ganas|estoy haciendo Ich wollte mich so gut es geht nicht bewegen, aber ich habe seit einer Weile einen Drang, auf die Toilette zu gehen. I wanted to stay still as much as possible, but I've been feeling the urge to urinate since a while ago. Pensé que quería hacer esto sin moverme tanto como fuera posible, pero desde hace un rato tengo ganas de orinar. 身内 ( みうち ) の 筋肉 は むずむず する 。 みうち|||きんにく||| Die Muskeln meines Körpers jucken. The muscles in my body are restless. Los músculos de mi familia están inquietos. 最 早 ( もはや ) 一 分 も 猶予 ( ゆう よ ) が 出来 ぬ 仕儀 ( しぎ ) と なった から 、 やむ を え ず 失敬 して 両足 を 前 へ 存分の して 、 首 を 低く 押し出して あー あ と 大 ( だい ) なる 欠 伸 を した 。 さい|はや||ひと|ぶん||ゆうよ||||でき||しぎ|||||||||しっけい||りょうあし||ぜん||ぞんぶんの||くび||ひくく|おしだして||||だい|||けつ|しん|| Da es nun so weit gekommen ist, dass ich nicht einmal eine Minute länger warten kann, musste ich mich leider entschuldigen, meine Beine nach vorne zu strecken und meinen Kopf tief zu senken, während ich ein großes Gähnen ausstieß. Since it has come to this, I can no longer afford to wait even a minute, so I had no choice but to excuse myself, stretch my legs forward, and let out a big yawn while lowering my head. Como ya no hay tiempo ni un minuto más para esperar, no tuve más remedio que disculparme, estirar ambas piernas hacia adelante y, inclinando la cabeza hacia abajo, soltar un gran bostezo. さて こう なって 見る と 、もう おとなしく して いて も 仕方がない 。 さて|こう|なって|見る|と|もう|おとなしく|して|いて|も|しかたがない nun|so|geworden|sehen|und|schon|brav|machend|seiend|auch|es kann nicht anders sein well|like this|has become|to see|when|already|quietly|doing|being|also|it can't be helped bueno|así|se ha vuelto|ver|y|ya|tranquilamente|haciendo|estar|también|no hay nada que hacer Nun, da es so ist, macht es keinen Sinn, ruhig zu bleiben. Now that it has come to this, there's no point in just sitting still. Ahora que ha llegado a este punto, no tiene sentido seguir quedándome quieto. どうせ 主人 の 予定 は 打 ( ぶ ) ち 壊 ( こ ) わした のだ から 、 ついでに 裏 へ 行って 用 を 足 ( た ) そう と 思って のそのそ 這い 出した 。 |あるじ||よてい||だ|||こわ||||||うら||おこなって|よう||あし||||おもって||はい|だした 无论如何,我丈夫的日程安排被砸坏了,所以我走到后面,开始爬行,打算往后走。 Da der Plan des Herrn ohnehin ruiniert war, dachte ich, ich könnte gleich nach hinten gehen und meine Geschäfte erledigen, und kroch langsam heraus. Since I had already ruined my master's plans anyway, I thought I might as well go out back and take care of my business, so I crawled out slowly. De todos modos, como ya había arruinado los planes del amo, pensé que sería un buen momento para ir detrás y hacer lo que tenía que hacer, así que salí lentamente. すると 主人 は 失望 と 怒り を 掻 ( か ) き 交ぜた ような 声 を して 、 座敷 の 中 から 「 この 馬鹿 野郎 」 と 怒鳴 ( ど な )った 。 |あるじ||しつぼう||いかり||か|||まぜた||こえ|||ざしき||なか|||ばか|やろう||どな||| Da rief der Herr mit einer Stimme, die Enttäuschung und Wut vermischte, aus dem Zimmer: "Dieser Dussel!" Then my master, with a voice mixed with disappointment and anger, shouted from inside the room, "You idiot!" Entonces, el amo, con una voz que mezclaba decepción y enojo, gritó desde la sala: "¡Este idiota!". この 主人 は人 を 罵 ( の の し ) る とき は 必ず 馬鹿 野郎 と いう の が 癖 である 。 |あるじ|は じん||ののし|||||||かならず|ばか|やろう|||||くせ| Es ist seine Gewohnheit, wenn er jemanden beschimpft, immer "Dussel" zu sagen. It is his habit to always call people idiots when he insults them. Este amo tiene la costumbre de llamar idiota a la gente cuando se enoja. ほか に 悪 口 の 言い よう を 知らない のだ から 仕方 が ない が 、 今 まで 辛 棒 した人 の 気 も 知ら ないで 、 無 暗 ( むやみ ) に 馬 鹿野 郎呼 ( よば ) わり は 失敬だ と 思う 。 ||あく|くち||いい|||しら ない|||しかた||||いま||しん|ぼう|した じん||き||しら||む|あん|||うま|かの|ろうこ||||しっけいだ||おもう Da er keine anderen Schimpfwörter kennt, ist das nicht zu ändern, aber ich finde es unhöflich, ohne zu wissen, wie sehr die Leute, die bis jetzt gelitten haben, darunter leiden, einfach so "Dussel" zu rufen. It's not that he knows any other way to speak ill of others, but I think it's rude to call someone an idiot without understanding the feelings of those who have endured until now. No sabe cómo insultar de otra manera, así que no hay nada que hacer, pero creo que es irrespetuoso llamar idiota a alguien sin saber por lo que ha pasado. それ も 平生 吾輩 が 彼 の 背中 ( せなか ) へ 乗る 時 に 少し は 好 い 顔 でも する なら この 漫罵 ( まん ば ) も 甘んじて 受ける が 、 こっち の 便利に なる 事 は 何一つ 快く して くれた 事 もない のに 、 小便 に 立った の を 馬鹿 野郎 と は 酷 ( ひど ) い 。 ||へいぜい|わがはい||かれ||せなか|||のる|じ||すこし||よしみ||かお|||||まんば||||あまんじて|うける||||べんりに||こと||なにひとつ|こころよく|||こと|も ない||しょうべん||たった|||ばか|やろう|||こく|| Wenn er dabei wenigstens ein wenig ein freundliches Gesicht macht, wenn ich auf seinen Rücken steige, dann würde ich diese Beschimpfung bereitwillig akzeptieren. Aber er hat mir in keiner Weise einen Gefallen getan, und es ist grausam, mich einen Dummkopf zu nennen, nur weil ich zum Urinieren aufgestanden bin. If he would at least show a little good face when I ride on his back, I would gladly accept this abuse, but he has never done anything to make my side convenient, and to call me a fool for standing to urinate is cruel. Si al menos, cuando yo monto sobre su espalda, él mostrara un poco de buena cara, podría aceptar esta burla sin quejarme, pero no ha hecho nada que me beneficie, y es cruel llamarme idiota solo porque se ha puesto de pie para orinar. 元来 人間 と いう もの は 自己 の 力量 に 慢 じ て みんな 増長 している 。 がんらい|にんげん|と|いう|もの|は|じこ|の|りきりょう|に|まん|じ|て|みんな|ぞうちょう|している ursprünglich|Mensch|und|genannt|Dinge|Themenpartikel|Selbst|attributives Partikel|Fähigkeit|Lokativpartikel|Überheblichkeit|und|und|alle|Überheblichkeit|sind originally|humans|quotation particle|called|thing|topic marker|self|possessive particle|ability|locative particle|complacency|and|and|everyone|growth|is becoming ||||||||||慢||||| originalmente|humanos|partícula de cita|se llama|cosa|partícula de tema|uno mismo|partícula posesiva|capacidad|partícula de lugar o dirección|orgullo|y|y|todos|arrogancia|están aumentando Ursprünglich neigen Menschen dazu, sich entsprechend ihrer eigenen Fähigkeiten zu überheben. Originally, humans tend to become arrogant according to their own abilities. En realidad, los seres humanos tienden a volverse arrogantes según su propia capacidad. 少し人間 より 強い もの が 出て 来て 窘 ( いじ ) め て やら なくて は この先 どこ まで 増長 する か 分 らない 。 すこし にんげん||つよい|||でて|きて|きん|||||||このさき|||ぞうちょう|||ぶん|ら ない Wenn etwas, das ein wenig stärker ist als der Mensch, nicht kommt und ihn erniedrigt, weiß man nicht, wie weit er sich noch überheben wird. If something slightly stronger than humans doesn't come out to tease them, I don't know how far they will become arrogant. Si algo más fuerte que los humanos aparece y los humilla, no sé hasta dónde llegarán en su arrogancia. 我 儘 ( わがまま ) も この くらい なら 我慢 する が 吾輩 は人間 の 不徳に ついて これ より も 数 倍 悲しむ べき 報道 を 耳 に した 事 が ある 。 われ|まま||||||がまん|||わがはい|は にんげん||ふとくに|||||すう|ばい|かなしむ||ほうどう||みみ|||こと|| Ich kann diese Art von Egoismus bis zu einem gewissen Grad ertragen, aber ich habe von Berichten gehört, die mich viel mehr über die Unmoral der Menschen traurig machen. I can tolerate this level of selfishness, but I have heard reports that should make me several times sadder about human depravity than this. Puedo tolerar un poco de egoísmo, pero he escuchado reportes que deberían hacerme lamentar mucho más sobre la falta de virtud de los humanos. 吾輩 の 家 の 裏 に 十 坪 ばかりの 茶 園 ( ちゃ えん ) が ある 。 わがはい||いえ||うら||じゅう|つぼ||ちゃ|えん|||| Hinter unserem Haus gibt es einen kleinen Teegarten von etwa zehn Tsubo. There is a tea garden of about ten tsubo behind my house. Detrás de mi casa hay un pequeño jardín de té de unas diez tsubo. 広く は ない が 瀟洒 ( さっぱり ) と した 心持ち 好く 日 の 当 ( あた ) る 所 だ 。 ひろく||||しょうしゃ||||こころもち|すく|ひ||とう|||しょ| Er ist nicht groß, aber es ist ein eleganter und angenehmer Ort, der gut von der Sonne beschienen wird. It is not wide, but it is a pleasant place that feels neat and sunny. No es muy amplio, pero es un lugar agradable y soleado. うち の 小 供 が あまり 騒いで 楽々 昼寝 の 出来ない 時 や 、 あまり 退屈で 腹 加減 の よくない 折 など は 、 吾輩 は いつでも ここ へ 出て 浩 然 ( こうぜん ) の 気 を 養う の が 例 である 。 ||しょう|とも|||さわいで|らくらく|ひるね||でき ない|じ|||たいくつで|はら|かげん||よく ない|お|||わがはい|||||でて|ひろし|ぜん|||き||やしなう|||れい| Wenn meine Kinder zu laut sind und ich nicht gut schlafen kann, oder wenn ich mich zu langweilen beginne und mein Magen nicht gut drauf ist, gehe ich immer hierher, um frische Luft zu schnappen. When my children are making too much noise and I can't take a nap easily, or when I am too bored and not feeling well, I often come out here to cultivate a sense of calm. Cuando mis hijos están demasiado ruidosos y no puedo dormir la siesta, o cuando estoy aburrido y no me siento bien, suelo salir aquí para disfrutar del aire fresco. ある 小 春 の 穏 かな 日 の 二 時 頃 であった が 、 吾輩 は 昼 飯 後 ( ちゅうは ん ご ) 快 よく 一睡 した 後 ( のち )、 運動 かたがた この 茶 園 へ と 歩 ( ほ ) を 運ば した 。 |しょう|はる||おん||ひ||ふた|じ|ころ|||わがはい||ひる|めし|あと||||こころよ||いっすい||あと||うんどう|||ちゃ|えん|||ふ|||はこば| Es war gegen zwei Uhr an einem milden Frühlingstag, und nach einem angenehmen Mittagsschlaf machte ich mich auf den Weg zu diesem Teegarten, um mich ein wenig zu bewegen. It was around two o'clock on a mild day in early spring, and after a pleasant nap following lunch, I decided to take a walk to this tea garden for some exercise. Era alrededor de las dos de la tarde en un tranquilo día de principios de primavera, y después de una buena siesta tras el almuerzo, decidí dar un paseo por este jardín de té. 茶 の 木 の 根 を 一本 一本 嗅ぎ ながら 、西側 の 杉垣 の そば まで くる と 、枯菊 を 押し倒して その 上 に 大きな 猫 が 前後不覚 に 寝ている 。 ちゃ|の|き|の|ね|を|いっぽん|いっぽん|かぎ|ながら|にしがわ|の|すぎがき|の|そば|まで|くる|と|かれぎく|を|おしたおして|その|うえ|に|おおきな|ねこ|が|ぜんごふかく|に|ねている Tee|attributive particle|Baum|attributive particle|Wurzel|object marker|eins|Zähler für lange Objekte|eins|Zähler für lange Objekte|riechen|während|Westseite|attributive particle|Zypressenhecke|attributive particle|Nähe|bis|kommen|und|verwelkte Chrysantheme|object marker|umwerfen|das|oben|locative particle|große|Katze|subject marker|völlig betrunken tea|attributive particle|tree|attributive particle|root|object marker|one|counter for long objects|one|counter for long objects|smelling|while|west side|attributive particle|cedar fence|attributive particle|near|until|come|quotation particle|withered chrysanthemums|object marker|pushing down|that|on|locative particle|big|cat|subject marker|unaware té|partícula atributiva|árbol|partícula atributiva|raíz|partícula de objeto directo|una (unidad de conteo para objetos largos)|una (unidad de conteo para objetos largos)|olfateando|mientras|lado oeste|partícula atributiva|seto de cedros|partícula atributiva|cerca|hasta|venir|y|crisantemo marchito|partícula de objeto directo|empujando|ese|encima|partícula locativa|gran|gato|partícula de sujeto|inconsciente|partícula locativa|está durmiendo Während ich die Wurzeln des Teebaums rieche und bis zur westlichen Hecke komme, sehe ich, dass eine große Katze, die völlig betrunken ist, auf den verwelkten Chrysanthemen schläft. As I sniffed each root of the tea tree and approached the western fence, I found a large cat lying obliviously on top of some withered chrysanthemums. Mientras olfateaba las raíces del árbol de té, al llegar cerca de la cerca de cedro del lado oeste, vi a un gran gato durmiendo sin conciencia sobre un crisantemo marchito. 彼 は 吾輩 の 近づく の も 一 向 ( いっこう ) 心 付か ざる ごとく 、 また 心 付く も 無頓着なる ごとく 、 大きな 鼾 ( いびき ) を して 長々 と 体 を 横 ( よこ た ) えて 眠って いる 。 かれ||わがはい||ちかづく|||ひと|むかい||こころ|つか||||こころ|つく||むとんちゃくなる||おおきな|いびき||||ながなが||からだ||よこ||||ねむって| Er scheint sich nicht im Geringsten um mein Näherkommen zu kümmern, und schläft, ohne sich darum zu scheren, mit einem lauten Schnarchen und ausgestrecktem Körper. He seemed completely unaware of my approach, and indifferent to it, as he lay sprawled out, snoring loudly. Él, como si no se diera cuenta de mi acercamiento, o como si no le importara, estaba durmiendo de lado, roncando fuertemente. 他 ( ひと ) の 庭 内 に 忍び 入り たる もの が かく まで 平気に 睡 ( ねむ )られる もの か と 、 吾輩 は 窃 ( ひそ ) か に その 大胆なる 度胸 に 驚か ざる を 得 なかった 。 た|||にわ|うち||しのび|はいり||||||へいきに|すい||||||わがはい||せつ|||||だいたんなる|どきょう||おどろか|||とく| Ich konnte nicht anders, als heimlich von seinem mutigen Mut überrascht zu sein, dass jemand, der in den Garten eines anderen eindringt, so ruhig schlafen kann. I couldn't help but be astonished by his boldness, wondering how someone could sleep so peacefully in another's garden. Me preguntaba cómo alguien podría dormir tan tranquilamente en el jardín de otro, y no pude evitar sentirme sorprendido por su audaz valentía. 彼 は 純粋 の 黒 猫 である 。 かれ|は|じゅんすい|の|くろ|ねこ|である er|Themenpartikel|rein|attributives Partikel|schwarz|Katze|ist he|topic marker|pure|attributive particle|black|cat|is él|partícula de tema|puro|partícula atributiva|negro|gato|es Er ist eine rein schwarze Katze. He is a pure black cat. Él es un gato negro puro. わずかに 午 ( ご ) を 過ぎ たる 太陽 は 、 透明なる 光線 を 彼 の 皮膚 の 上 に 抛 ( な ) げ かけて 、 きらきら する 柔 毛 ( に こげ ) の 間 より 眼 に 見え ぬ 炎 でも 燃 ( も ) え 出 ( い ) ずる よう に 思われた 。 |うま|||すぎ||たいよう||とうめいなる|こうせん||かれ||ひふ||うえ||なげう||||||じゅう|け||||あいだ||がん||みえ||えん||も|||だ|||||おもわれた Die Sonne, die gerade etwas nach Mittag ist, scheint mit transparenten Strahlen auf seine Haut und es schien, als würde ein unsichtbares Feuer zwischen dem glitzernden weichen Fell entflammen. The sun, which had just passed noon, seemed to throw its transparent rays onto his skin, as if invisible flames were igniting between the shimmering soft hairs. El sol, que apenas había pasado el mediodía, parecía arrojar rayos de luz transparentes sobre su piel, como si una llama invisible comenzara a arder entre su suave pelaje. 彼 は 猫 中 の 大王 と も 云う べき ほど の 偉大なる 体格 を 有している 。 かれ|は|ねこ|ちゅう|の|だいおう|と|も|いう|べき|ほど|の|いだいなる|たいかく|を|ゆうしている er|Themenpartikel|Katze|unter|attributives Partikel|großer König|Zitatpartikel|auch|sagen|sollte|so sehr|attributives Partikel|groß|Körperbau|Objektpartikel|hat he|topic marker|cat|among|attributive particle|great king|quotation particle|also|to say|should|to the extent|attributive particle|great|physique|object marker|has él|partícula de tema|gato|en|partícula atributiva|gran rey|y|también|decir|debería|tanto como|partícula atributiva|gran|físico|partícula de objeto directo|tiene Er hat eine so große Statur, dass man ihn als den König unter den Katzen bezeichnen könnte. He possesses a magnificent physique that could be called the great king among cats. Él tiene una gran constitución que se podría decir que es el rey de los gatos. 吾輩 の 倍 は たしかに ある 。 わがはい|の|ばい|は|たしかに|ある mein|Attributpartikel|mal|Themenpartikel|sicherlich|gibt my|attributive particle|times|topic marker|certainly|there is yo|partícula posesiva|veces|partícula de tema|ciertamente|hay Er hat sicherlich das Doppelte von mir. He is certainly twice my size. Ciertamente tiene el doble de mi tamaño. 吾輩 は 嘆 賞 の 念 と 、 好 奇 の 心 に 前後 を 忘れて 彼 の 前 に 佇 立 ( ちょ りつ ) して 余念 も なく 眺 ( な が ) め て いる と 、 静かなる 小 春 の 風 が 、 杉 垣 の 上 から 出 たる 梧桐 ( ご とう ) の 枝 を 軽 ( か ろ ) く 誘って ばらばら と 二三 枚 の 葉 が 枯菊 の 茂み に 落ちた 。 わがはい||なげ|しょう||ねん||よしみ|き||こころ||ぜんご||わすれて|かれ||ぜん||たたず|た||||よねん|||ちょう|||||||しずかなる|しょう|はる||かぜ||すぎ|かき||うえ||だ||ごきり||||えだ||けい||||さそって|||ふみ|まい||は||こきく||しげみ||おちた Während ich in Ehrfurcht und Neugier vor ihm stand und alles andere vergaß, kam ein sanfter Frühlingswind und ließ einige Blätter von den Ästen des Paulownia-Baums, die über die Zypressenhecke ragten, leicht herabfallen und sie fielen in das Dickicht der verwelkten Chrysanthemen. As I stood before him, lost in admiration and curiosity, a gentle spring breeze quietly beckoned the branches of the paulownia tree above the cedar fence, causing two or three leaves to fall into the cluster of withered chrysanthemums. Mientras yo me quedaba parado frente a él, olvidando el tiempo por la admiración y la curiosidad, una suave brisa de primavera hizo que algunas hojas de un árbol de plátano, que sobresalía sobre la cerca de cipreses, cayeran suavemente en el matorral de crisantemos marchitos. 大王 は かっと その 真 丸 ( まんまる ) の 眼 を 開いた 。 だいおう||||まこと|まる|||がん||あいた Der große König öffnete seine runden Augen. The great king opened his perfectly round eyes. El gran rey abrió sus ojos perfectamente redondos. 今 でも 記憶 して いる 。 いま|でも|きおく|して|いる jetzt|sogar|Gedächtnis|mache|bin now|even|memory|doing|is ahora|incluso|memoria|haciendo|estoy Ich erinnere mich immer noch. I still remember it. Todavía lo recuerdo. その 眼 は人間 の 珍重 する 琥珀 ( こ はく ) と いう もの より も 遥 ( はる ) か に 美しく 輝いて いた 。 |がん|は にんげん||ちんちょう||こはく||||||||はるか||||うつくしく|かがやいて| Diese Augen strahlten viel schöner als das von Menschen geschätzte Bernstein. Those eyes shone far more beautifully than the amber that humans cherish. Esos ojos brillaban mucho más bellamente que el ámbar que los humanos valoran. 彼 は 身動き も し ない 。 かれ|は|みうごき|も|し|ない er|Themenpartikel|sich bewegen|auch|tut|nicht he|topic marker|movement|also|do|not él|partícula de tema|movimiento|también|hacer|no Er rührte sich nicht. He did not move at all. Él no se movía en absoluto. 双 眸 ( そう ぼう ) の 奥 から 射る ごとき 光 を 吾輩 の 矮小 ( わいしょう ) なる 額 ( ひたい ) の 上 に あつめて 、 御 め え は 一体 何 だ と 云った 。 そう|ひとみ||||おく||いる||ひかり||わがはい||わいしょう|||がく|||うえ|||ご||||いったい|なん|||うんった Das Licht, das aus den tiefen meiner doppelten Augen strahlt, sammelte sich auf meiner kleinen Stirn, und ich fragte: Was bist du eigentlich? From the depths of those twin eyes, a light shot forth and gathered above my small forehead, and you asked, 'What on earth are you?'. La luz que emana de tus ojos profundos se reúne sobre mi pequeña frente, y me preguntaste: ¿qué eres en realidad? 大王 に して は 少々 言葉 が 卑 ( いや ) しい と 思った が 何しろ その 声 の 底 に 犬 を も 挫 ( ひ ) し ぐ べき 力 が 籠 ( こも )って いる ので 吾輩 は 少なからず 恐れ を 抱 ( い だ ) いた 。 だいおう||||しょうしょう|ことば||ひ||||おもった||なにしろ||こえ||そこ||いぬ|||くじ|||||ちから||かご|||||わがはい||すくなからず|おそれ||いだ||| 我覺得他的話對一個偉大的國王來說有點刻薄,但我覺得他的聲音裡有一點恐懼,因為它蘊含著一種連狗都能壓碎的力量,它就在那裡。 Ich dachte, dass die Worte für einen König etwas unhöflich waren, aber da in der Tiefe dieser Stimme eine Kraft lag, die selbst einen Hund zähmen könnte, fühlte ich mich nicht wenig eingeschüchtert. I thought the words were a bit lowly for a great king, but after all, there was a power in that voice that could even subdue a dog, so I felt a considerable amount of fear. Pensé que era un poco grosero para un gran rey, pero en cualquier caso, había una fuerza en el fondo de esa voz que podría hacer temblar incluso a un perro, así que sentí un cierto temor. しかし 挨拶 ( あいさつ ) を しない と 険呑 ( けん の ん ) だ と 思った から 「 吾輩 は 猫 である 。 |あいさつ|||し ない||けんのん||||||おもった||わがはい||ねこ| Aber ich dachte, dass es gefährlich wäre, keine Begrüßung auszusprechen, also sagte ich: "Ich bin eine Katze. However, I thought it would be dangerous not to greet, so I said, 'I am a cat. Sin embargo, pensé que sería peligroso no saludar, así que dije: "Soy un gato. 名前 は まだない 」 と なるべく 平気 を 装 ( よそお )って 冷 然 と 答えた 。 なまえ||まだ ない|||へいき||そう|||ひや|ぜん||こたえた Einen Namen habe ich noch nicht." Ich versuchte, so gelassen wie möglich zu wirken und antwortete kühl. I do not have a name yet,' and I answered as calmly as possible, pretending to be indifferent. Aún no tengo nombre" y traté de responder fríamente, aparentando calma. しかし この 時 吾輩 の 心臓 は たしかに 平時 より も 烈しく 鼓動 して おった 。 しかし|この|とき|わがはい|の|しんぞう|は|たしかに|へいじ|より|も|はげしく|こどう|して|おった aber|dieses|Zeit|ich (formell)|attributives Partikel|Herz|Themenpartikel|sicherlich|Normalzeit|als|auch|heftig|Herzschlag|tun|war however|this|time|I (a formal literary way)|possessive particle|heart|topic marker|certainly|normal times|than|also|violently|heartbeat|doing|was sin embargo|este|momento|yo (forma literaria)|posesivo|corazón|partícula de tema|ciertamente|tiempo normal|que|también|intensamente|latido|haciendo|estaba Aber in diesem Moment schlug mein Herz tatsächlich heftiger als gewöhnlich. However, at that time, my heart was certainly beating more violently than usual. Sin embargo, en ese momento, mi corazón ciertamente latía más fuerte que en tiempos normales. 彼 は 大 ( おおい ) に 軽蔑 ( けいべつ ) せる 調子 で 「 何 、 猫 だ ? かれ||だい|||けいべつ|||ちょうし||なん|ねこ| Er sagte in einem Ton voller Verachtung: "Was, eine Katze?" He said in a tone of great contempt, "What, a cat? Él, con un tono de gran desprecio, dijo: "¿Qué, un gato?" 猫 が 聞いて あきれ ら あ 。 ねこ|が|きいて|あきれ|ら|あ |||無語問蒼天|| Katze|Subjektpartikel|hört|erstaunt|Pluralpartikel|ah cat|subject marker|listening|surprised|emphasis particle|ah gato|partícula de sujeto|escuchando|asombrado|partícula de plural|ah Die Katze würde sich wundern. A cat would be astonished to hear this. Un gato se sorprende al escuchar esto. 全 ( ぜん ) て え どこ に 住んで る ん だ 」 随分 傍若無人 ( ぼうじゃくぶじん ) である 。 ぜん||||||すんで||||ずいぶん|ぼうじゃくぶじん|| Wo zur Hölle lebt sie?" Das ist ziemlich rücksichtslos. Where on earth do you live?" He was quite audacious. "¿Dónde vive en realidad?" Es bastante insolente. 「 吾輩 は ここ の 教師 の 家 ( うち ) に いる のだ 」 「 どうせ そんな 事 だろう と 思った 。 わがはい||||きょうし||いえ|||||||こと|||おもった „Ich bin hier im Haus des Lehrers.“ „Ich dachte mir schon, dass es so etwas sein würde.“ "I am here at the teacher's house." "I thought it would be something like that." "Yo estoy en la casa del maestro aquí" "Pensé que sería algo así." いやに 瘠 ( や ) せ てる じゃ ねえ か 」 と 大王 だけ に 気 焔 ( きえん ) を 吹きかける 。 |せき||||||||だいおう|||き|ほのお|||ふきかける 「你讓事情變得更糟了,不是嗎?」他說著,只向大王噴射火焰。 „Du bist aber ganz schön mager,“ blies nur der große König seine Flamme. "Aren't you awfully thin?" said the king, blowing his fiery breath. "No estás demasiado flaco, ¿verdad?" dijo el gran rey, soplando con arrogancia. 言葉 付 から 察する と どうも 良 家 の 猫 と も 思わ れない 。 ことば|つき|から|さっする|と|どうも|よい|いえ|の|ねこ|と|も|おもわ|れない Wort|mit|von|vermuten|Zitatpartikel|irgendwie|gut|Haus|attributives Partikel|Katze|und|auch|denken|nicht denken words|attached|from|to infer|quotation particle|somehow|good|house|possessive particle|cat|and|also|think|not thought palabra|con|desde|deducir|y|parece|bueno|casa|posesivo|gato|y|también|pensar|no se puede An den Worten zu urteilen, scheint es sich nicht um eine gute Hauskatze zu handeln. From the way he spoke, it doesn't seem like he is a cat from a good family. Por la forma en que habla, no parece ser un gato de buena familia. しかし その 膏切 ( あぶらぎ )って 肥満 して いる ところ を 見る と 御馳走 を 食ってる らしい 、 豊かに 暮して いる らしい 。 ||こうせつ|||ひまん|||||みる||ごちそう||くってる||ゆたかに|くらして|| Aber wenn ich mir den dicken Bauch ansehe, scheint es, als würde er ein Festmahl genießen und wohlhabend leben. However, seeing that he is plump, it seems he has been eating well and living comfortably. Sin embargo, al ver su gordura, parece que está comiendo manjares, parece que vive en abundancia. 吾輩 は 「そう 云う 君 は 一体 誰 だい 」と 聞かざる を 得 なかった 。 わがはい|は|そう|いう|きみ|は|いったい|だれ|だい|と|きかざる|を|え|なかった mein|Themenpartikel|so|sagen|du|Themenpartikel|überhaupt|wer|oder|Zitatpartikel|hören|nicht hören|Objektpartikel|können my|topic marker|so|to say|you|topic marker|on earth|who|right|quotation particle|to hear|not|object marker|can yo|partícula de tema|así|decir|tú|partícula de tema|en realidad|quién|¿verdad|partícula de cita|no escuchar|partícula de objeto directo|poder|no pude Ich konnte nicht anders, als zu fragen: "Wer bist du überhaupt, der so spricht?" I couldn't help but ask, "Who on earth are you to say that?" No pude evitar preguntar: "¿Quién demonios eres tú?" 「 己 ( お ) れ あ 車 屋 の 黒 ( くろ ) よ 」 昂 然 ( こうぜん ) たる も のだ 。 おのれ||||くるま|や||くろ|||たかし|ぜん|||| "Ich bin der schwarze Kater von der Autowerkstatt," antwortete er stolz. "I am the black cat of the carriage house," he said proudly. "Yo soy el negro de la cochera", dijo con arrogancia. 車 屋 の 黒 は この 近辺 で 知ら ぬ 者 なき 乱暴 猫 である 。 くるま|や|の|くろ|は|この|きんぺん|で|しら|ぬ|もの|なき|らんぼう|ねこ|である Auto|Haus|attributive particle|schwarz|topic marker|dieses|Umgebung|in|wissen|nicht|Person|nicht existierend|grob|Katze|ist car|shop|attributive particle|black|topic marker|this|vicinity|at|know|not|person|no|violent|cat|is coche|casa|partícula posesiva|negro|partícula de tema|este|vecindario|en|no saber|no|persona|no hay|grosero|gato|es Der schwarze Kater von der Autowerkstatt ist hier in der Nähe als ein gewalttätiger Kater bekannt. The black cat of the carriage house is a notorious troublemaker known to everyone in this area. El negro de la cochera es un gato violento conocido en esta área. しかし 車 屋 だけ に 強い ばかりで ちっとも 教育 が ない から あまり 誰 も 交際 し ない 。 しかし|くるま|や|だけ|に|つよい|ばかりで|ちっとも|きょういく|が|ない|から|あまり|だれ|も|こうさい|し|ない aber|Auto|Laden|nur|an|stark|nur|überhaupt nicht|Bildung|Subjektmarker|nicht|weil|nicht sehr|niemand|auch|Beziehung|tun|nicht however|car|shop|only|locative particle|strong|just|not at all|education|subject marker|there is not|because|not very|anyone|also|dating|do|not sin embargo|coche|tienda|solo|en|fuerte|solo|en absoluto|educación|sujeto|no hay|porque|no muy|nadie|también|relación|hacer|no Aber da er nur stark ist und überhaupt keine Bildung hat, hat kaum jemand mit ihm zu tun. However, he is only strong against carriage houses and has no education, so hardly anyone associates with him. Sin embargo, como solo es fuerte en la cochera, no tiene educación y por eso casi nadie se relaciona con él. 同盟 敬遠 主義 の 的 (まと )に なっている 奴 だ 。 どうめい|けいえん|しゅぎ|の|てき|まと|に|なっている|やつ|だ alianza|evitar|ideología|partícula atributiva|adjetivo|objetivo|partícula de lugar|se ha convertido|tipo|es Er ist das Ziel des Alliierten-Distanzismus. He is the target of the alliance's avoidance policy. Es un tipo que se ha convertido en el blanco del principio de la alianza de distanciamiento. 吾輩 は 彼 の 名 を 聞いて 少々 尻 こそばゆき 感じ を 起す と 同時に 、 一方 で は 少々 軽侮 ( けいぶ ) の 念 も 生じた のである 。 わがはい||かれ||な||きいて|しょうしょう|しり||かんじ||おこす||どうじに|いっぽう|||しょうしょう|けいぶ|||ねん||しょうじた| Als ich seinen Namen hörte, verspürte ich ein wenig Scham, gleichzeitig aber auch ein gewisses Gefühl der Geringschätzung. Upon hearing his name, I felt a slight ticklish sensation in my rear, and at the same time, I also felt a bit of contempt. Al escuchar su nombre, sentí un ligero cosquilleo en la parte baja de la espalda, al mismo tiempo que también surgió en mí un leve sentimiento de desprecio. 吾輩 は まず 彼 が どの くらい 無 学 である か を 試 ( ため ) して みよう と 思って 左 ( さ ) の 問答 を して 見た 。 わがはい|||かれ||||む|まな||||ため|||||おもって|ひだり|||もんどう|||みた Ich dachte, ich werde zunächst testen, wie ungebildet er ist, und stellte ihm die folgende Frage. I thought I would first test how uneducated he was, so I tried the following question and answer. Primero pensé en probar cuán ignorante era, así que decidí hacerle la siguiente pregunta. 「 一体 車 屋 と 教師 と は どっち が えらい だろう 」 「 車 屋 の 方 が 強い に 極 ( きま )って いら あ な 。 いったい|くるま|や||きょうし|||||||くるま|や||かた||つよい||ごく||||| "Wer ist eigentlich wichtiger, ein Wagenbauer oder ein Lehrer?" "Der Wagenbauer ist natürlich stärker." "Which is more important, a car dealer or a teacher?" "Of course, the car dealer is stronger." "En realidad, ¿quién es más importante, un cochero o un maestro?" "Sin duda, el cochero es más fuerte." 御 め え の うち の 主人 を 見 ねえ 、 まるで 骨 と 皮 ばかり だ ぜ 」 「 君 も 車 屋 の 猫 だけ に 大分 ( だいぶ ) 強そうだ 。 ご||||||あるじ||み|||こつ||かわ||||きみ||くるま|や||ねこ|||だいぶ||きょうそうだ "Du hast deinen eigenen Meister nicht gesehen, du siehst aus wie nur Knochen und Haut." "Du scheinst auch ganz schön stark zu sein, nur weil du die Katze in der Autowerkstatt bist." "You haven't seen your master at home, you're just skin and bones." "You seem quite strong for just a cat at the garage." "No has visto a mi dueño, parece que solo hay huesos y piel" "Tú también pareces bastante fuerte, solo porque eres el gato de la tienda de coches." 車 屋 に いる と 御馳走 ( ごちそう ) が 食える と 見える ね 」 「 何 ( なあ ) に おれ な ん ざ 、 どこ の 国 へ 行ったって 食い物 に 不自由 は し ねえ つもりだ 。 くるま|や||||ごちそう|||くえる||みえる||なん|||||||||くに||おこなったって|くいもの||ふじゆう|||| "Es sieht so aus, als könntest du in der Autowerkstatt ein Festmahl genießen." "Was denkst du, ich habe nicht vor, in irgendeinem Land Hunger zu leiden." "I see you can eat well at the garage." "No matter where I go, I don't intend to have any trouble finding food." "Parece que puedes comer manjares en la tienda de coches" "No sé de qué hablas, no importa a qué país vaya, no tengo problemas para encontrar comida." 御 め え なんか も 茶 畠 ( ちゃばたけ ) ばかり ぐるぐる 廻って い ねえ で 、 ちっと 己 ( おれ ) の 後 ( あと ) へ くっ付いて 来て 見 ねえ 。 ご|||||ちゃ|はた||||まわって|||||おのれ|||あと|||くっついて|きて|み| 我不想讓你在茶田裡轉來轉去,所以別看我,跟著我走。 "Du solltest nicht nur um die Teefelder herumlaufen, sondern ein bisschen hinter mir herkommen und sehen." "You should stop going around in circles in the tea fields and come follow me for a bit." "No te quedes dando vueltas solo por los campos de té, ven un poco detrás de mí y mira." 一 と 月 と たた ねえ うち に 見違える ように 太 れる ぜ 」「追って そう 願う 事 に しよう 。 いち|と|つき|と|たた|ねえ|うち|に|みちがえる|ように|ふと|れる|ぜ|おって|そう|ねがう|こと|に|しよう eins|und|Mond|und|tata|hey|Haus|in|sich verändern|so dass|dick|werden|ja|später|so|wünschen|Sache|zu|lass uns machen one|and|moon|and|tatata|hey|house|at|unrecognizable|like|fat|will become|emphasis particle|later|so|wish|thing|to|let's do uno|y|luna|y|tata|eh|casa|en|cambiar de manera sorprendente|de manera que|gordo|se vuelve|¡eh|después|así|desear|cosa|en|decidamos "In einem Monat wirst du dich so sehr verändert haben, dass du kaum wiederzuerkennen bist." "Lass uns hoffen, dass es so kommt." "You'll get fat in no time if you keep this up." "Let's hope so." "En un mes, te verás completamente diferente" "Espero que así sea." しかし 家 ( うち ) は 教師 の 方 が 車 屋 より 大きい の に 住んで いる よう に 思わ れる 」 「 箆棒 ( べらぼう ) め 、 うち なんか いくら 大きく たって 腹 の 足 ( た ) しに なる もん か 」 |いえ|||きょうし||かた||くるま|や||おおきい|||すんで||||おもわ||へらぼう||||||おおきく||はら||あし||||| 不過,老師住的房子好像比汽車店還大。」“不管你的房子有多大,也能撐得住你的胃。” „Aber es scheint, als würde das Haus (uchi) des Lehrers größer sein als die Garage.“ „Du Dussel, egal wie groß unser Haus ist, es wird mir nicht den Bauch füllen.“ "However, it seems that the teacher lives in a house that is larger than the garage." "You fool, no matter how big our house is, it won't fill my stomach." Sin embargo, parece que la casa es más grande que el taller del maestro. "¡Qué tontería! No importa cuán grande sea nuestra casa, no servirá para llenar el estómago."

彼 は 大 ( おおい ) に 肝 癪 ( かんしゃく ) に 障 ( さ わ )った 様子 で 、 寒 竹 ( かんち く ) を そいだ ような 耳 を しきりと ぴく 付か せ てあら ら か に 立ち去った 。 かれ||だい|||かん|しゃく|||さわ||||ようす||さむ|たけ||||||みみ||||つか||||||たちさった 他看起來很不高興,耳朵抽動著,就像拔了一根冷竹一樣,轉身就走。 Er schien sehr gereizt zu sein und zuckte ständig mit seinen Ohren, die wie abgeschnittene Bambusstäbe aussahen, und ging dann hastig weg. He seemed to be greatly irritated, twitching his ears like a bamboo shoot being peeled, and left in a huff. Él parecía estar muy irritado, con las orejas temblando como si fueran cañas de bambú, y se alejó rápidamente. 吾輩 が 車 屋 の 黒 と 知己 ( ちき ) に なった の は これ から である 。 わがはい||くるま|や||くろ||ちき|||||||| Es ist erst jetzt, dass ich mit dem schwarzen Garagenbesitzer bekannt geworden bin. It is from this point that I became acquainted with Kuro, the garage cat. A partir de ahora, me convertiré en amigo del negro del taller. その後 ( ご ) 吾輩 は 度々 ( たびたび ) 黒 と 邂逅 ( かいこう ) する 。 そのご||わがはい||たびたび||くろ||かいこう|| Danach treffe ich den Schwarzen immer wieder. After that, I frequently encountered Kuro. Después de eso, me encontré con el negro varias veces. 邂逅 する 毎 ( ごと ) に 彼 は 車 屋 相当 の 気 焔 ( きえん ) を 吐く 。 かいこう||まい|||かれ||くるま|や|そうとう||き|ほのお|||はく Bei jeder Begegnung stößt er eine Flamme aus, die der eines Autohändlers entspricht. Every time we meet, he exhales a spirit equivalent to that of a car dealership. Cada vez que nos encontramos, él exhala un aire de grandeza equivalente a una concesionaria de automóviles. 先 に 吾輩 が 耳 に した と いう 不徳 事件 も 実は 黒 から 聞いた のである 。 さき|に|わがはい|が|みみ|に|した|と|いう|ふとく|じけん|も|じつは|くろ|から|きいた|のである vorher|Lokativpartikel|ich (eine formelle literarische Weise)|Subjektpartikel|Ohr|Lokativpartikel|gehört|Zitatpartikel|sagen|Unmoral|Vorfall|auch|eigentlich|Kuro (Name)|von|gehört|es ist so earlier|locative particle|I (a formal old-fashioned way)|subject marker|ear|locative particle|heard|quotation particle|called|immorality|incident|also|actually|Kuro (a name)|from|heard|it is because antes|partícula de lugar|yo (forma literaria)|partícula de sujeto|oído|partícula de lugar|escuché|partícula de cita|que se llama|mala conducta|incidente|también|en realidad|Kuro (nombre propio)|de|escuché|es que Das unmoralische Ereignis, von dem ich zuvor gehört hatte, habe ich tatsächlich von Kuro erfahren. The immoral incident that I heard about earlier was actually something I heard from Kuro. El incidente de mala fama que escuché antes, en realidad lo oí de negro. 或る 日 例 の ごとく 吾輩 と 黒 は 暖かい 茶 畠 ( ちゃばたけ ) の 中 で 寝 転 ( ねころ ) び ながら いろいろ 雑談 を して いる と 、 彼 は いつも の 自慢 話 ( じまん ば な ) し を さも 新し そうに 繰り返した あと で 、 吾輩 に 向って 下 ( しも ) の ごとく 質問 した 。 ある|ひ|れい|||わがはい||くろ||あたたかい|ちゃ|はた|||なか||ね|てん|||||ざつだん|||||かれ||||じまん|はなし|||||||あたらし|そう に|くりかえした|||わがはい||むかいって|した||||しつもん| Eines Tages, wie gewohnt, lagen Kuro und ich in einem warmen Teefeld und unterhielten uns über verschiedene Dinge. Nach dem er, wie immer, seine Prahlereien wiederholt hatte, stellte er mir die folgende Frage. One day, as usual, Kuro and I were lounging in a warm tea field, chatting about various things, when he repeated his usual bragging stories as if they were new, and then asked me the following question. Un día, como de costumbre, negro y yo estábamos tumbados en un cálido campo de té, charlando sobre diversas cosas, cuando él repitió su habitual historia de orgullo como si fuera algo nuevo, y luego me hizo una pregunta como si fuera un subordinado. 「 御 め え は 今 まで に 鼠 を 何 匹 とった 事 が ある 」 智 識 は 黒 より も 余程 発達 して いる つもりだ が 腕力 と 勇気 と に 至って は 到底 ( とうてい ) 黒 の 比較 に は ならない と 覚悟 は して いた もの の 、 この 問 に 接した る 時 は 、 さすが に 極 ( きま ) り が 善 ( よ ) く は なかった 。 ご||||いま|||ねずみ||なん|ひき||こと|||さとし|しき||くろ|||よほど|はったつ|||||わんりょく||ゆうき|||いたって||とうてい||くろ||ひかく|||なら ない||かくご|||||||とい||せっした||じ||||ごく||||ぜん|||| "Wie viele Mäuse hast du bisher gefangen?" Ich war mir sicher, dass meine Intelligenz weit über der von Kuro lag, aber was Kraft und Mut anging, war ich mir bewusst, dass ich mit Kuro nicht vergleichen konnte. Als ich jedoch mit dieser Frage konfrontiert wurde, war ich tatsächlich nicht in der besten Verfassung. "How many mice have you caught so far?" I thought my intelligence was much more developed than Kuro's, but I was fully aware that when it came to strength and courage, I could not compare to him at all. However, when faced with this question, I couldn't help but feel quite uneasy. "¿Cuántos ratones has atrapado hasta ahora?" Aunque creía que mi inteligencia estaba mucho más desarrollada que la de negro, estaba preparado para aceptar que en fuerza y valentía no podía compararme con él, pero cuando me enfrenté a esta pregunta, no pude evitar sentirme un poco incómodo. けれども 事実 は 事実 で 詐 ( いつわ ) る 訳 に は 行か ない から 、 吾輩 は 「 実は とろう とろう と 思って まだ 捕 ( と ) らない 」 と 答えた 。 |じじつ||じじつ||さ|||やく|||いか|||わがはい||じつは||||おもって||ほ||ら ない||こたえた Aber die Tatsache bleibt eine Tatsache, und es gibt keinen Grund, sie zu verleugnen, also antwortete ich: "Eigentlich habe ich vor, es zu fangen, aber ich habe es noch nicht getan." However, the fact is the fact, and there is no way to deceive it, so I answered, "Actually, I thought about catching it, but I haven't caught it yet." Sin embargo, la realidad es la realidad y no se puede engañar, así que respondí: "En realidad, estoy pensando en atrapar, pero aún no lo he hecho." 黒 は 彼 の 鼻 の 先 から ぴんと 突 張 ( つっぱ )って いる 長い 髭 ( ひげ ) を びりびり と 震 ( ふる ) わ せて 非常に 笑った 。 くろ||かれ||はな||さき|||つ|ちょう||||ながい|ひげ|||||ふる||||ひじょうに|わらった Schwarz lachte sehr, während er seinen langen Bart, der straff von seiner Nasenspitze abstand, zitternd bewegte. Kuro laughed very hard, shaking his long whiskers that were stretched tight from the tip of his nose. El negro se rió mucho, haciendo vibrar su larga barba que se estiraba desde la punta de su nariz. 元来 黒 は 自慢 を する 丈 ( だけ ) に どこ か 足りない ところ が あって 、 彼 の 気 焔 ( きえん ) を 感心 した よう に 咽 喉 ( のど ) を ころころ 鳴らして 謹 聴 して いれば はなはだ 御 ( ぎょ ) し やすい 猫 である 。 がんらい|くろ||じまん|||たけ|||||たりない||||かれ||き|ほのお|||かんしん||||むせ|のど||||ならして|つつし|き||||ご||||ねこ| Ursprünglich fehlt Schwarz etwas, um sich zu rühmen, und wenn man seine Begeisterung bewundert und mit einem Husten Geräusch zuhört, ist er eine sehr leicht zu beeindruckende Katze. Originally, Kuro has some shortcomings that make him boastful, and if you listen to him with admiration while he puffs up his chest, he is a very easygoing cat. Originalmente, el negro tenía algo que le faltaba para presumir, y si uno lo escuchaba con admiración, haciendo sonar su garganta, era un gato muy fácil de engañar. 吾輩 は 彼 と 近 付 に なって から 直 ( すぐ ) に この 呼吸 を 飲み 込んだ から この 場合 に も なまじ い 己 ( おの ) れ を 弁護 して ますます 形勢 を わるく する の も 愚 ( ぐ ) である 、 いっその事 彼 に 自分 の 手柄 話 を しゃべら して 御 茶 を 濁す に 若 ( し ) く は ない と 思案 を 定 ( さ だ ) め た 。 わがはい||かれ||ちか|つき||||なお||||こきゅう||のみ|こんだ|||ばあい|||||おのれ||||べんご|||けいせい||||||ぐ|||いっそのこと|かれ||じぶん||てがら|はなし||||ご|ちゃ||にごす||わか||||||しあん||てい|||| Nachdem ich ihm näher gekommen war, hatte ich sofort diesen Atemzug geschluckt, und in diesem Fall wäre es töricht, mich selbst zu verteidigen und die Situation noch schlimmer zu machen; ich dachte, es wäre besser, ihn seine eigenen Heldentaten erzählen zu lassen, um die Situation zu entschärfen. Since I immediately grasped this atmosphere after getting closer to him, I thought it would be foolish to defend myself and worsen the situation, so I decided it would be better to let him talk about his own achievements and divert the conversation. Desde que me acerqué a él, rápidamente comprendí esta respiración, así que en este caso, defenderme a mí mismo sería tonto y solo empeoraría la situación; pensé que sería mejor dejar que él hablara de sus propios logros y así desviar la conversación. そこ で おとなしく 「 君 など は 年 が 年 である から 大分 ( だいぶ ん ) とったろう 」 と そそのかして 見た 。 |||きみ|||とし||とし|||だいぶ||||||みた Da habe ich ihn ruhig angestiftet: „Du bist schließlich in einem Alter, in dem du schon einiges erlebt hast.“ So I quietly provoked him, saying, "You must have taken quite a bit since you are of that age." Entonces, tranquilamente le dije: "Tú, por tu edad, ya has pasado bastante tiempo". 果 然 彼 は 墻壁 ( しょうへき ) の 欠 所 ( けっし ょ ) に 吶喊 ( とっかん = とき の 声 を あげる こと ) して 来た 。 か|ぜん|かれ||しょうかべ|||けつ|しょ||||とっかん||||こえ|||||きた 果然他在墙壁(牆壁)的缺口处呐喊而来。 Tatsächlich kam er mit einem Aufschrei über die Mängel der Wand. As expected, he came shouting at the defect in the wall. Efectivamente, él vino gritando sobre la falta de la pared. 「たん と でも ねえ が 三四十 は とったろう 」と は 得意気なる 彼 の 答 であった 。 たん|と|でも|ねえ|が|さんしじゅう|は|とったろう|と|は|とくいきなる|かれ|の|こたえ|であった ganz|und|aber|oder|aber|dreißig bis vierzig|Themenpartikel|hast du genommen oder|Zitatpartikel|Themenpartikel|stolz|er|Possessivpartikel|Antwort|war just|and|but|right|but|thirty or forty|topic marker|probably took|quotation particle|topic marker|looking pleased|he|possessive particle|answer|was tan|y|pero|¿verdad|pero|treinta o cuarenta|partícula de tema|lo habrá tomado|y|partícula de tema|con aire de satisfacción|él|partícula posesiva|respuesta|fue 「短とでもねえが三四十はとったろう」と是得意洋洋的他的回答。 „Es sind zwar nicht viele, aber ich schätze, es sind dreißig oder vierzig“, war seine selbstzufriedene Antwort. His proud response was, "I may not have taken a lot, but I must have taken about thirty or forty." "No es mucho, pero he pasado unos treinta o cuarenta años", fue su respuesta con orgullo. 彼 は なお 語 を つづけて 「鼠 の 百 や 二百 は 一人 で いつでも 引き受ける がい たち って え 奴 は 手 に 合わ ねえ 。 かれ|は|なお|ご|を|つづけて|ねずみ|の|ひゃく|や|にひゃく|は|ひとり|で|いつでも|ひきうける|がい|たち|って|え|やつ|は|て|に|あわ|ねえ er|Themenpartikel|außerdem|Sprache|Objektpartikel|fortfahren|Maus|Attributpartikel|hundert|und|zweihundert|Themenpartikel|eine Person|mit|jederzeit|übernehmen|aber|Pluralpartikel|Zitatpartikel|eh|Typ|Themenpartikel|Hand|Lokativpartikel|passt|nicht wahr he|topic marker|still|language|object marker|continue|mouse|possessive particle|hundred|and|two hundred|topic marker|one person|at|anytime|will take|but|plural marker|quotation particle|eh|that guy|topic marker|hand|locative particle|does not fit|right él|partícula de tema|además|idioma|partícula de objeto directo|continuar|ratón|partícula posesiva|cien|y|doscientos|partícula de tema|una persona|en|siempre|aceptar|pero|plural|cita|eh|tipo|partícula de tema|mano|partícula de lugar|no encaja|¿no 他继续说道「鼠の百や二百は一人でいつでも引き受けるが、いたちってえ奴は手に合わねえ。 Er fuhr fort zu sagen: „Hundert oder zweihundert Mäuse kann ich jederzeit alleine bewältigen, aber diese Dinger sind nicht zu fassen.“ He continued, "I can handle a hundred or two hundred mice by myself anytime, but those weasels are a different story." Él continuó diciendo: "Puedo manejar cien o doscientos ratones solo, pero esos tipos no son para mí." 一 度 いたち に 向って 酷 ( ひど ) い 目 に 逢 ( あ )った 」 「 へえ なるほど 」 と 相槌 ( あいづち ) を 打つ 。 ひと|たび|||むかいって|こく|||め||あ||||||あいづち|||うつ "Einmal habe ich eine schreckliche Erfahrung mit einem Iltis gemacht." "Oh, verstehe," antwortet er zustimmend. "Once, I had a terrible encounter with a weasel." "Oh, I see," I replied. "Una vez, me encontré con una situación horrible con una marta". "Vaya, entiendo" asiente. 黒 は 大きな 眼 を ぱち つかせて 云う 。 くろ|は|おおきな|め|を|ぱち|つかせて|いう schwarz|Themenpartikel|große|Augen|Objektpartikel|mit einem Blinzeln|lässt blinzeln|sagen black|topic marker|big|eyes|object marker|blink|making (someone) blink|say negro|partícula de tema|grande|ojos|partícula de objeto directo|parpadeando|haciendo que parpadee|decir Der Schwarz blickt mit großen Augen und sagt. Kuro blinked his large eyes and said. El negro parpadea con sus grandes ojos y dice. 「去年 の 大掃除 の 時 だ 。 きょねん|の|おおそうじ|の|とき|だ letztes Jahr|attributive particle|große Reinigung|attributive particle|Zeit|ist last year|attributive particle|big cleaning|attributive particle|time|is el año pasado|partícula atributiva|gran limpieza|partícula de posesión|tiempo|es "Es war während der großen Reinigung letztes Jahr. "It was during last year's big cleaning. "Fue durante la gran limpieza del año pasado. うち の 亭主 が 石灰 ( いし ばい ) の 袋 を 持って 椽 ( えん ) の 下 へ 這 ( は ) い 込んだら 御 め え 大きな いたち の 野郎 が 面 喰 ( めんくら )って 飛び出した と 思い ねえ 」 「 ふん 」 と 感心 して 見せる 。 ||ていしゅ||せっかい||||ふくろ||もって|たるき|||した||は|||こんだら|ご|||おおきな|||やろう||おもて|しょく|||とびだした||おもい||||かんしん||みせる 當我丈夫拿著一袋石灰爬到壁龕下面時,我以為一個大混蛋臉上帶著大大的笑容跳了出來。」「哼,」他印象深刻地說。 Als mein Mann einen Sack mit Kalk nahm und sich unter die Veranda schlich, sprang ein großer Iltis erschrocken heraus, als er ihn sah." "Hmm," zeigt er sich beeindruckt. When my husband crawled under the porch with a bag of lime, a huge weasel suddenly popped out, startled!" "Hmm," I showed my admiration. Mi esposo se metió debajo del porche con una bolsa de cal y, de repente, un gran tipo de marta salió volando, sorprendido". "Hmm" muestra interés. 「いた ちって けども 何 鼠 の 少し 大きい ぐれ え の もの だ 。 いた|ちって|けども|なに|ねずみ|の|すこし|おおきい|ぐれ|え|の|もの|だ es war|und|aber|was|Maus|von|ein wenig|groß|grau|eh|von|Ding|ist it|and|but|what|mouse|attributive particle|a little|big|gray|eh|attributive particle|thing|is estaba|y|pero|qué|ratón|de|un poco|grande|gris|eh|de|cosa|es „Es ist ein Marder, aber es ist etwas größer als eine Maus.“ "It's a weasel, but it's just a bit bigger than a rat." "Es un mustélido, pero es algo así como un ratón un poco más grande." こ ん 畜生 ( ちき しょう )って 気 で 追っかけて とうとう 泥 溝 ( どぶ ) の 中 へ 追い 込んだ と 思い ねえ 」 「 うまく やった ね 」 と 喝采 ( かっさい ) して やる 。 ||ちくしょう||||き||おっかけて||どろ|みぞ|||なか||おい|こんだ||おもい||||||かっさい||| „Ich habe diesen Mistkerl verfolgt und schließlich in den Schmutzgraben gedrängt, dachte ich.“ „Gut gemacht!“ rief ich begeistert. "I thought I chased that bastard into the muddy ditch, and I was like, 'Well done!'" "Ese maldito (¡maldita sea!) lo perseguí y finalmente lo acorralé en una zanja de barro. " "Lo hiciste bien" le aplauden. 「 ところが 御 め え いざって え 段 に なる と 奴 め 最後 ( さいご )っ屁 ( ぺ ) を こきゃ がった 。 |ご|||||だん||||やつ||さいご||っへ|||| 「然而,轉過頭來要決鬥的時候那傢伙居然放了一個屁。 „Aber als es darauf ankam, hat das Biest zum Schluss einen Furz gelassen. "But when it came down to it, that guy let out one last fart." "Sin embargo, cuando llegó el momento, ese tipo soltó un último pedo. 臭 ( くせ ) え の 臭く ねえ のって それ からって えもの は いたち を 見る と 胸 が 悪く なら あ 」 彼 は ここ に 至って あたかも 去年 の 臭気 を 今 ( いま ) なお 感ずる ごとく 前足 を 揚げて 鼻 の 頭 を 二三 遍 な で 廻 わした 。 くさ||||くさく|||||||||みる||むね||わるく|||かれ||||いたって||きょねん||しゅうき||いま|||かんずる||まえあし||あげて|はな||あたま||ふみ|へん|||まわ| 什麼是臭而不臭,就是看到貓時會覺得胸悶」他到這裡,就像還能嗅到去年的氣味一樣,抬起前腳,用鼻尖來回摩擦幾次。 „Es stinkt nicht, aber wenn man einen Marder sieht, wird einem schlecht.“ Er hob seine Vorderpfote und schnüffelte mehrmals an seiner Nase, als würde er den Gestank vom letzten Jahr jetzt noch spüren. "It stinks, doesn't it? After that, whenever I see a weasel, I feel sick." He raised his front paw and rubbed his nose a few times as if he could still smell last year's stench. "No es que huela mal, pero desde entonces, cuando un animal ve a un mustélido, se le revuelven las tripas." En este punto, él levantó las patas delanteras y movió la punta de la nariz de un lado a otro como si aún sintiera el olor del año pasado. 吾輩 も 少々 気の毒な 感じ が する 。 わがはい|も|しょうしょう|きのどくな|かんじ|が|する ich|auch|ein wenig|bedauerlich|Gefühl|Subjektpartikel|tun I|also|a little|poor|feeling|subject marker|do yo|también|un poco|desafortunado|sensación|sujeto|hacer 我也感到有点抱歉。 我也覺得有點可憐。 Ich fühle mich auch ein wenig mitleidig. I also feel a bit sorry. Yo también siento un poco de compasión. ちっと 景気 を 付けて やろう と 思って 「 しかし 鼠 なら 君 に 睨 ( にら ) まれて は 百 年 目 だろう 。 |けいき||つけて|||おもって||ねずみ||きみ||にら||||ひゃく|とし|め| ち っと 景気 を 付けて やろう と 思って 「 但是 如果是老鼠的话,被你瞪了一眼可能就是百年了。 Ich dachte, ich könnte ein wenig Auftrieb geben, aber "Wenn es um Mäuse geht, dann wäre es für dich das hundertste Mal, dass du sie anstarrst." Thinking of giving a little encouragement, I said, "But if it's a mouse, being glared at by you would be a hundred years too late." Pensé en darle un poco de ánimo, pero "sin embargo, si se trata de un ratón, te mirará y será un asunto de cien años." 君 は あまり 鼠 を 捕 ( と ) る の が 名人 で 鼠 ばかり 食う もの だ から そんなに 肥って 色つや が 善い のだろう 」 黒 の 御機嫌 を とる ため の この 質問 は 不思議に も 反対 の 結果 を 呈 出 ( ていしゅつ ) した 。 きみ|||ねずみ||ほ|||||めいじん||ねずみ||くう|||||こえって|いろつや||よい||くろ||ごきげん||||||しつもん||ふしぎに||はんたい||けっか||てい|だ|| 你是抓老鼠的能手,又只吃老鼠,所以才這麼胖,這麼有光澤。」這個本來是想討好布萊克的問題,奇怪的是卻產生了相反的結果。我做到了。 你捕捉老鼠的技术很高超,就只吃老鼠所以才能这么肥壮皮毛光亮吧」为了讨好黑色,这个问题出奇地得出了截然相反的结果。 "Du bist so ein Meister im Mäusefangen und isst nur Mäuse, dass du wahrscheinlich so dick und wohlgenährt bist." Diese Frage, um die Laune des Schwarzen zu heben, führte seltsamerweise zu einem gegenteiligen Ergebnis. "You are such a master at catching mice and only eat mice, so that's why you are so fat and have such a good color," this question, meant to curry favor with the black one, surprisingly yielded the opposite result. Eres tan experto en atrapar ratones y como solo comes ratones, por eso estás tan gordo y con buen color." Esta pregunta, destinada a ganarse el favor del negro, presentó curiosamente el resultado opuesto. 彼 は 喟然 ( きぜん ) と して 大 息 (たい そく ) して い う 。 かれ||きぜん||||だい|いき||||| 他深吸了一口氣說。 他叹息后沉默了。 Er seufzte tief und sagte. He said with a deep sigh. Él suspiró profundamente y dijo. 「 考 ( かん ) げ える と つまら ねえ 。 こう|||||| “思考事情很無聊。” „Wenn ich darüber nachdenke, ist es langweilig. "Thinking about it is boring." "Pensar es aburrido." いくら 稼いで 鼠 を とった って ――一 て え 人間 ほど ふ て え 奴 は 世の中 に い ねえ ぜ 。 いくら|かせいで|ねずみ|を|とった|って|いち|て|え|にんげん|ほど|ふ|て|え|やつ|は|よのなか|に|い|ねえ|ぜ wie viel|verdient|Maus|Objektmarker|gefangen|sagt man|eins|und|eh|Mensch|so viel wie|und|und|eh|Typ|Themenmarker|Welt|Lokativmarker|gibt|nicht|oder how much|earning|mouse|object marker|caught|quotation particle|one|and|eh|human|as much as|huh|and|eh|guy|topic marker|world|locative particle|is|there isn't|emphasis particle cuánto|ganando|ratón|partícula de objeto directo|atrapado|dice|uno|y|eh|humano|tanto como|risa|y|eh|tipo|partícula de tema|mundo|partícula de lugar|hay|no|énfasis masculino 不管你賺多少錢,抓老鼠,這個世界上永遠不會有像人一樣好的人。 Egal wie viel man verdient, es gibt keinen fauleren Menschen als einen Menschen. No matter how much you earn by catching mice, there isn't a more useless person in the world than a human. No importa cuánto ganes, no hay un ser humano tan despreciable en el mundo como un ratón. 人 の とった 鼠 を みんな 取り上げ やがって 交番 へ 持って 行きゃ あがる 。 ひと|の|とった|ねずみ|を|みんな|とりあげ|やがって|こうばん|へ|もって|いきゃ|あがる ||||||||搶走||||帶去 Person|attributive particle|gefangen|Maus|Objektpartikel|alle|aufheben|und|Polizeistation|Richtungspartikel|mitnehmen|wenn du gehst|wird person|attributive particle|caught|mouse|object marker|everyone|take up|and|police box|direction particle|take|if you go|will be raised persona|partícula posesiva|atrapó|ratón|partícula de objeto directo|todos|recoger|y|comisaría|partícula de dirección|llevar|si vas|subir 如果你把人們抓到的老鼠全部撿起來帶到派出所,它們就會被釋放。 Alle nehmen die Mäuse, die andere gefangen haben, und wenn man sie zur Polizeistation bringt, gibt es eine Belohnung. They take away all the mice that others have caught and bring them to the police box. Todos se llevan los ratones que otros han atrapado y si los llevas a la comisaría, te recompensan. 交番 じゃ 誰 が 捕 ( と )った か 分 ら ねえ から その たんび に 五 銭 ずつ くれる じゃ ねえ か 。 こうばん||だれ||ほ||||ぶん|||||||いつ|せん||||| 在警察局,你不知道誰抓住了你,所以每次你抓住一個人,他們就會給你五仙。 In der Polizeistation weiß niemand, wer sie gefangen hat, also gibt es jedes Mal fünf Sen. At the police box, they don't know who caught them, so they give you five sen each time. En la comisaría, como no saben quién atrapó qué, te dan cinco monedas cada vez. うち の 亭主 なんか 己 ( おれ ) の 御蔭 で もう 壱 円 五十 銭 くらい 儲 ( もう ) け てい や がる 癖 に 、 碌 ( ろく ) な もの を 食わ せた 事 も あり ゃし ねえ 。 ||ていしゅ||おのれ|||おかげ|||いち|えん|ごじゅう|せん||もうか||||||くせ||ろく|||||くわ||こと|||| 我不認為我的丈夫已經幫我賺了大約 1.50 日元,他不可能給我吃點好吃的。 Mein Ehemann hat durch mich schon etwa eineinhalb Yen verdient, aber ich habe ihm nie etwas Anständiges zu essen gegeben. My husband has already made about one yen and fifty sen thanks to me, yet he has never given me anything decent to eat. Mi esposo, gracias a mí, ya ha ganado alrededor de un yen y cincuenta sen, pero nunca le he dado de comer algo decente. おい人間 て も の あ 体 ( てい ) の 善 ( い ) い 泥棒 だ ぜ 」 さすが 無 学 の 黒 も この くらい の 理 窟 ( りくつ ) は わかる と 見えて すこぶる 怒 ( おこ )った 容子 ( ようす ) で 背中 の 毛 を 逆 立 ( さか だ ) て て いる 。 おい にんげん|||||からだ|||ぜん|||どろぼう||||む|まな||くろ|||||り|いわや|||||みえて||いか|||ようこ|||せなか||け||ぎゃく|た|さ か|||| 哎呀,你們人類真是賊啊。」就連沒受過教育的九郎似乎也明白這個邏輯,所以他很生氣,背上的汗毛都豎起來了。 "Hey, Menschen sind auch die besten Diebe!" Sogar der ungebildete Kuro schien zu verstehen, dass dies eine gewisse Logik hatte, und war äußerst wütend, mit aufgerichtetem Fell auf dem Rücken. "Hey, humans are really good thieves," it seems even this uneducated black fellow understands this much logic, and he was extremely angry, with the hair on his back standing on end. "Oye, los humanos son unos ladrones muy buenos", parece que incluso un negro sin educación entiende esta lógica, porque se enojó mucho y se le erizó el pelo de la espalda. 吾輩 は 少々 気味 が 悪く なった から 善い 加減 に その 場 を 胡魔 化 ( ごま か ) して 家 ( うち ) へ 帰った 。 わがはい||しょうしょう|きみ||わるく|||よい|かげん|||じょう||こま|か||||いえ|||かえった 我心裡有些不安,就裝作好事回家了。 Ich fühlte mich ein wenig unwohl, also beschloss ich, die Situation zu beschönigen und nach Hause zu gehen. I felt a bit uneasy, so I decided to cleverly excuse myself from the situation and went home. Me sentí un poco incómodo, así que decidí salir de allí y regresar a casa. この 時 から 吾輩 は 決して 鼠 を とる まい と 決心 した 。 この|じ|から|わがはい|は|けっして|ねずみ|を|とる|まい|と|けっしん|した this|time|from|I (a self-important way of saying I)|topic marker|never|mouse|object marker|catch|will not|and|determination|did this|time|from|I (a self-important way of saying I)|topic marker|never|mouse|object marker|catch|will not|and|determination|did este|tiempo|desde|yo (forma literaria)|partícula de tema|nunca|ratón|partícula de objeto directo|atrapar|no lo haré|y|decisión|hice Von diesem Zeitpunkt an beschloss ich, niemals wieder eine Maus zu fangen. From that moment on, I resolved never to catch a mouse again. Desde ese momento, decidí que nunca más atraparía un ratón. しかし 黒 の 子分 に なって 鼠 以外 の 御馳走 を 猟 ( あさ )って あるく 事 も し なかった 。 |くろ||こぶん|||ねずみ|いがい||ごちそう||りょう||||こと||| 然而,他成为黑帮手下后,并没有去寻找除老鼠以外的美食。 Aber ich habe mich nicht dazu gebracht, ein Handlanger von Schwarz zu werden und nach etwas anderem als Mäusen zu jagen. However, becoming a subordinate of the black one, I didn't even hunt for anything other than mice. Sin embargo, no se convirtió en un secuaz negro y no salió a cazar más que ratones. 御馳走 を 食う より も 寝て いた 方が 気楽で いい 。 ごちそう|を|くう|より|も|ねて|いた|ほうが|きらくで|いい |||||||||輕鬆的 Festmahl|Objektmarker|essen|als|auch|schlafen|war|besser|entspannt|gut feast|object marker|to eat|than|also|sleeping|was|better|relaxed|good manjar|partícula de objeto directo|comer|que|también|durmiendo|estaba|es mejor|cómodo|bueno 与其吃美食,睡觉反而更轻松舒适。 Es ist angenehmer, zu schlafen, als ein Festmahl zu essen. It's more comfortable to sleep than to eat a feast. Es más cómodo dormir que comer manjares. 教師 の 家 ( うち ) に いる と 猫 も 教師 の ような 性質 に なる と 見える 。 きょうし||いえ|||||ねこ||きょうし|||せいしつ||||みえる 在老师家里,猫似乎也会变得像老师一样的性格。 Wenn man im Haus des Lehrers ist, scheint die Katze auch die Eigenschaften eines Lehrers anzunehmen. It seems that when living in a teacher's house, even cats take on the qualities of a teacher. Cuando estás en casa de un maestro, parece que incluso los gatos adquieren una naturaleza similar a la del maestro. 要 心し ない と 今に 胃 弱 に なる かも 知れ ない 。 よう|こころし|ない|と|いまに|い|よわ|に|なる|かも|しれ|ない |注意||||||成為|||| brauchen|sich Sorgen machen|nicht|Zitatpartikel|bald|Magen|schwach|Lokativpartikel|werden|vielleicht|wissen|nicht need|worry|not|quotation particle|soon|stomach|weak|locative particle|will become|maybe|might|not necesitar|preocuparse|no|y|pronto|estómago|débil|en|volverse|tal vez|saber|no 要小心,否則現在可能會得到胃病。 Wenn ich nicht aufpasse, könnte ich bald einen schwachen Magen bekommen. If I'm not careful, I might end up with a weak stomach. Si no tienes cuidado, podrías acabar con un estómago débil. 教師 と いえば 吾輩 の 主人 も 近頃 に 至って は 到底 ( とうてい ) 水彩 画 に おいて 望 ( のぞみ ) のない 事 を 悟った もの と 見えて 十二 月 一 日 の 日記 に こんな 事 を か きつけた 。 きょうし|||わがはい||あるじ||ちかごろ||いたって||とうてい||すいさい|が|||のぞみ||の ない|こと||さとった|||みえて|じゅうに|つき|ひと|ひ||にっき|||こと||| 說到老師,我的主人最近似乎已經明白在水彩畫方面幾乎沒有希望,這在12月1日的日記中寫下了這樣的事情。 Wenn es um Lehrer geht, scheint es, dass mein Meister in letzter Zeit erkannt hat, dass er in der Aquarellmalerei absolut keine Hoffnung hat, und am 1. Dezember hat er in sein Tagebuch Folgendes geschrieben. Speaking of teachers, it seems that my master has recently come to realize that he has no hope in watercolor painting, as noted in his diary on December 1st. Hablando de maestros, parece que mi amo también se ha dado cuenta recientemente de que no tiene esperanzas en la pintura al acuarela, ya que en su diario del primero de diciembre escribió algo así. ○○ と 云 う人 に 今日 の 会 で 始めて 出逢 ( であ )った 。 |うん|う じん||きょう||かい||はじめて|であ|| 在今天的聚會中第一次遇見了一個叫做○○的人。 Ich habe heute bei der Versammlung zum ersten Mal die Person namens ○○ getroffen. I met a person named ○○ for the first time at today's meeting. Hoy conocí por primera vez a una persona llamada ○○ en la reunión. あの人 は 大分 ( だいぶ ) 放 蕩 ( ほうとう ) を した人 だ と 云 う が なる ほど 通人 ( つうじ ん ) らしい 風采 ( ふうさい ) を して いる 。 あの じん||だいぶ||はな|とう|||した じん|||うん|||||つう じん||||ふうさい|||| Man sagt, dass diese Person ziemlich ausschweifend ist, aber sie hat tatsächlich das Aussehen eines Kenner. They say that person has been quite indulgent, but indeed, they have a rather sophisticated appearance. Dicen que esa persona ha sido bastante disoluta, y ciertamente tiene una apariencia que parece de alguien que entiende. こう 云う 質 (たち )の 人 は 女 に 好かれる もの だ から ○○ が 放蕩 を した と 云う よりも 放蕩 を する べく 余儀なく せられた と 云う のが 適当であろう 。 こう|いう|しつ|たち|の|ひと|は|おんな|に|すかれる|もの|だ|から|が|ほうとう|を|した|と|いう|よりも|ほうとう|を|する|べく|よぎなく|せられた|と|いう|のが|てきとうであろう así|decir|calidad|pluralizador|partícula atributiva|persona|partícula de tema|mujer|partícula de dirección|ser amado|cosa|es|porque|partícula de sujeto|libertinaje|partícula de objeto directo|hizo|y|decir|más que|libertinaje|partícula de objeto directo|hacer|para|inevitablemente|fue forzado|y|decir|es|apropiado ¿no Solche Menschen werden von Frauen gemocht, daher wäre es angemessener zu sagen, dass ○○ nicht einfach ausschweifend war, sondern dazu gezwungen wurde, ausschweifend zu sein. People of this kind tend to be liked by women, so it would be more appropriate to say that ○○ was compelled to indulge rather than that he simply indulged. Las personas de este tipo suelen ser queridas por las mujeres, así que es más apropiado decir que ○○ fue forzado a ser disoluto en lugar de que simplemente lo haya sido. あの人 の 妻君 は 芸者 だ そうだ 、 羨 ( うら や ) ま しい 事 である 。 あの じん||さいくん||げいしゃ||そう だ|うらや|||||こと| Es wird gesagt, dass die Frau dieses Mannes eine Geisha ist, was beneidenswert ist. That person's wife is said to be a geisha, which is something to be envious of. Se dice que la esposa de esa persona es una geisha, lo cual es algo envidiable. 元来 放 蕩家 を 悪く いう 人 の 大部分 は 放 蕩 を する 資格 の ない もの が 多い 。 がんらい|ほう|とうか|を|わるく|いう|ひと|の|だいぶぶん|は|ほう|とう|を|する|しかく|の|ない|もの|が|おおい ||浪蕩子||||||||||||||||| ursprünglich|faul|Verschwender|Objektmarker|schlecht|sagen|Menschen|attributives Partikel|die meisten|Themenmarker|faul|verschwenderisch|Objektmarker|tun|Qualifikation|attributives Partikel|nicht|Dinge|Subjektmarker|viele originally|lazy|lazy person|object marker|badly|to say|people|attributive particle|most|topic marker|lazy|lazy|object marker|to do|qualifications|attributive particle|not|things|subject marker|many originalmente|desordenado|personas desordenadas|partícula de objeto directo|mal|decir|personas|partícula posesiva|la mayoría|partícula de tema|desordenado|desordenado|partícula de objeto directo|hacer|calificación|partícula posesiva|no tener|cosas|partícula de sujeto|hay muchos Die meisten Menschen, die von Natur aus über Verschwender reden, sind oft selbst nicht qualifiziert, verschwenderisch zu sein. Most of the people who speak ill of libertines are often those who do not have the qualifications to be libertines themselves. En general, la mayoría de las personas que critican a los libertinos son en su mayoría aquellos que no tienen derecho a ser libertinos. また 放蕩家 を もって 自任 する 連中 の うち に も 、放蕩 する 資格 の ない もの が 多い 。 また|ほうとうか|を|もって|じにん|する|れんちゅう|の|うち|に|も|ほうとう|する|しかく|の|ない|もの|が|おおい |||||自认为||||||||||||| auch|Verschwender|Objektmarker|mit|sich selbst als|machen|Leute|attributives Partikel|unter|Lokativpartikel|auch|Verschwender|machen|Qualifikation|attributives Partikel|nicht|Dinge|Subjektmarker|viele also|libertine|object marker|with|self-appointed|to do|guys|possessive particle|among|locative particle|also|debauchery|to do|qualification|attributive particle|not|people|subject marker|many además|libertino|partícula de objeto directo|con|autodenominación|hacer|grupo|partícula atributiva|dentro|partícula de lugar|también|libertinaje|hacer|cualificación|partícula posesiva|no hay|personas|partícula de sujeto|muchos Unter denen, die sich selbst als Verschwender betrachten, gibt es auch viele, die nicht das Recht haben, verschwenderisch zu sein. Among those who consider themselves libertines, there are also many who do not have the qualifications to indulge in such behavior. Además, entre aquellos que se consideran libertinos, hay muchos que no tienen derecho a serlo. これ ら は 余儀なく さ れ ない のに 無理に 進んで やる のである 。 これ|ら|は|よぎなく|さ|れ|ない|のに|むりに|すすんで|やる|のである this|plural marker|topic marker|inevitably|emphasis particle|passive marker|not|although|forcibly|advancing|do|it is this|plural marker|topic marker|unavoidably|emphasis particle|passive marker|not|although|forcibly|advancing|do|it is esto|pluralizador|partícula de tema|inevitablemente|partícula de énfasis|forma pasiva|no|aunque|a la fuerza|avanzando|hacer|es que Diese handeln, obwohl sie nicht dazu gezwungen sind, aus eigenem Antrieb. These individuals are not compelled to do so, yet they force themselves to proceed. Estos lo hacen a la fuerza, aunque no están obligados a hacerlo. あたかも 吾輩 の 水彩画 に 於ける がごとき もの で 到底 卒業する 気づかい は ない 。 あたかも|わがはい|の|すいさいが|に|おける|がごとき|もの|で|とうてい|そつぎょうする|きづかい|は|ない ||||||在||||||| geradezu|ich|attributives Partikel|Aquarell|Lokativpartikel|in|wie|Dinge|am|überhaupt|graduieren|Fürsorglichkeit|Themenpartikel|nicht as if|I (a formal somewhat archaic way)|attributive particle|watercolor painting|locative particle|in|like|thing|at|by no means|graduate|consideration|topic marker|not como si|yo (forma literaria)|partícula de posesión|acuarela|partícula de lugar|en|como|cosa|en|en absoluto|graduarse|preocupación|partícula de tema|no Es gibt überhaupt keine Absicht, wie bei meinem Aquarell, zu graduieren. It is as if I have no intention of graduating at all, just like my watercolor painting. Como si no tuviera ninguna intención de graduarme, como en mi acuarela. しかる に も 関せ ず 、 自分 だけ は 通人 だ と 思って 済 ( す ま ) して いる 。 |||かんせ||じぶん|||つう じん|||おもって|す|||| Dennoch denke ich, dass ich allein ein Kenner bin und damit zufrieden bin. Nevertheless, I think I am a connoisseur and feel satisfied with that. Sin embargo, a pesar de eso, pienso que solo yo soy un experto y me doy por satisfecho. 料理 屋 の 酒 を 飲んだり 待 合 へ 這 入 ( はい ) る から 通人 と なり 得る と いう 論 が 立つ なら 、 吾輩 も 一 廉 ( ひとかど ) の 水彩 画家 に なり 得る 理 窟 ( りくつ ) だ 。 りょうり|や||さけ||のんだり|ま|ごう||は|はい||||つう じん|||える|||ろん||たつ||わがはい||ひと|れん|||すいさい|がか|||える|り|いわや|| Wenn die Theorie aufgestellt wird, dass man ein Kenner werden kann, indem man in eine Kneipe geht oder in einem Warteraum sitzt, dann könnte ich auch ein gewisser Aquarellmaler werden. If the argument is that one can become a connoisseur simply by drinking at a restaurant or entering a waiting room, then I too could be considered a respectable watercolor painter. Si se puede argumentar que uno puede convertirse en un experto simplemente bebiendo el vino de un restaurante o entrando en una sala de espera, entonces yo también podría convertirme en un pintor de acuarelas de cierta categoría. 吾輩 の 水彩 画 の ごとき は かか ない 方 が ましである と 同じ よう に 、 愚 昧 ( ぐ まい ) なる 通人 より も 山 出し の 大 野暮 ( おお や ぼ ) の 方 が 遥 ( はる ) か に 上等だ 。 わがはい||すいさい|が||||||かた||||おなじ|||ぐ|まい||||つう じん|||やま|だし||だい|やぼ|||||かた||はるか||||じょうとうだ So wie es besser ist, nicht zu malen, wie ich es tue, ist es weit besser, ein grober Dummkopf zu sein als ein törichter Kenner. Just as it is better not to paint like my watercolor, it is far superior to be a rustic fool than to be a foolish connoisseur. Así como es mejor no escribir acuarelas como las mías, es mucho mejor ser un gran torpe de montaña que un experto ignorante.

通人 論 ( つうじ ん ろん ) は ちょっと 首肯 ( しゅこう ) しか ねる 。 つう じん|ろん||||||しゅこう||| Die Theorie des Kenner (通人論) ist etwas, dem ich nur schwer zustimmen kann. The theory of the connoisseur is somewhat hard to accept. La teoría del conocedor (通人論) es un poco difícil de aceptar. また 芸者 の 妻君 を 羨しい など と いう ところ は 教師 として は 口 に すべからざる 愚劣 の 考 である が 、自己 の 水彩画 における 批評眼 だけ は たしかな もの だ 。 また|げいしゃ|の|さいくん|を|うらやましい|など|と|いう|ところ|は|きょうし|として|は|くち|に|すべからざる|ぐれつ|の|かんがえ|である|が|じこ|の|すいさいが|における|ひひょうがん|だけ|は|たしかな|もの|だ ||||||||||||||||||應該||||愚劣的||||||||| auch|Geisha|attributive particle|Frau|object marker|neidisch|und so weiter|Zitatpartikel|sagen|Ort|Themenpartikel|Lehrer|als|Themenpartikel|Mund|Lokativpartikel|nicht dürfen|dumm|attributive particle|Gedanken|ist|aber|Selbst|possessive particle|Aquarell|in|kritisches Auge|nur|Themenpartikel|sicher|Sache|ist also|geisha|attributive particle|wife|object marker|envious|etc|quotation particle|to say|place|topic marker|teacher|as|topic marker|mouth|locative particle|must not|foolish|attributive particle|thought|is|but|self|possessive particle|watercolor painting|in|critical eye|only|topic marker|certain|thing|is además|geisha|posesivo|esposa|partícula de objeto directo|envidiable|etcétera|y|decir|lugar|partícula de tema|maestro|como|partícula de tema|boca|partícula de lugar|no debe|estúpido|posesivo|pensamiento|es|pero|uno mismo|posesivo|acuarela|en|ojo crítico|solo|partícula de tema|seguro|cosa|es 再者,說出芸者之妻令人妒忌之處,對於教師來說是不能口出愚蠢的想法,但對於自己的水彩畫的評論眼光卻是確實的。 Es ist eine törichte Überlegung, als Lehrer zu sagen, dass man die Frau eines Geishas beneidet, aber sein kritisches Auge für die eigene Aquarellmalerei ist durchaus scharf. Moreover, to envy the wives of geishas is a foolish thought that should not be spoken by a teacher, but his critical eye in his own watercolor paintings is certainly reliable. Además, el hecho de envidiar a la esposa de una geisha es un pensamiento ridículo que un maestro no debería expresar, pero su ojo crítico en cuanto a su propia acuarela es sin duda agudo. 主人 は かく の ごとく 自 知 ( じち ) の 明 ( めい ) ある に も 関せ ず その 自 惚 心 ( うぬぼれ し ん ) は なかなか 抜けない 。 あるじ|||||じ|ち|||あき|||||かんせ|||じ|ぼけ|こころ||||||ぬけ ない 主人就像這樣即使知道自己的明智也無關緊要,他那自以為是的自戀心卻難以釋懷。 Obwohl der Meister so viel Selbstbewusstsein hat, kann er seine Eitelkeit nur schwer ablegen. Despite having such clear self-awareness, the master cannot easily shake off his vanity. A pesar de que el maestro tiene una clara autoconciencia, su vanidad es difícil de eliminar. 中 二 日 ( なか ふ つ か ) 置いて 十二 月 四 日 の 日記 に こんな 事 を 書いて いる 。 なか|ふた|ひ|||||おいて|じゅうに|つき|よっ|ひ||にっき|||こと||かいて| 在二日內的十二月四日的日記中寫道這樣的事情。 Am 4. Dezember, zwei Tage später, habe ich in mein Tagebuch Folgendes geschrieben. On December 4th, two days later, he wrote this in his diary. Dos días después, el 4 de diciembre, escribió esto en su diario. 昨夜 ( ゆうべ ) は 僕 が 水彩 画 を かいて 到底 物 に なら ん と 思って 、 そこら に 抛 ( ほう )って 置いた の を 誰 か が 立派な 額 に して 欄間 ( らんま ) に 懸 ( か ) け て くれた 夢 を 見た 。 さくや|||ぼく||すいさい|が|||とうてい|ぶつ|||||おもって|||なげう|||おいた|||だれ|||りっぱな|がく|||らんま|||かか|||||ゆめ||みた Letzte Nacht hatte ich einen Traum, in dem ich ein Aquarell malte, das ich für völlig unbrauchbar hielt und einfach irgendwo liegen ließ, und jemand es in einen prächtigen Rahmen steckte und es an die Wand hängte. Last night, I had a dream where I thought my watercolor painting was so bad that I just threw it aside, but someone turned it into a beautiful frame and hung it in the transom. Anoche soñé que había pintado una acuarela que, por supuesto, no era nada, y que alguien la había enmarcado de manera impresionante y la había colgado en el entrepaño. さて 額 に なった ところ を 見る と 我ながら 急に 上手に なった 。 さて|ひたい|に|なった|ところ|を|みる|と|われながら|きゅうに|じょうずに|なった nun|Stirn|Lokativpartikel|geworden|Stelle|Objektpartikel|sehen|Zitatpartikel|ich selbst|plötzlich|gut|geworden well|forehead|locative particle|became|place|object marker|see|quotation particle|even I|suddenly|skillfully|became bueno|frente|partícula de lugar|se volvió|lugar|partícula de objeto directo|ver|y|incluso yo|de repente|bien|se volvió Als ich dann den gerahmten Anblick sah, wurde ich plötzlich selbst überrascht von meiner eigenen Geschicklichkeit. When I saw it framed, I suddenly felt that I had become quite skilled. Al ver que se había convertido en un marco, me di cuenta de que de repente había mejorado. 非常に 嬉しい 。 ひじょうに|うれしい sehr|glücklich very|happy muy|feliz Das macht mich sehr glücklich. I was very happy. Estoy muy feliz. これ なら 立派な もの だ と 独 ( ひと ) り で 眺め 暮らして いる と 、 夜 が 明けて 眼 が 覚 ( さ ) め て やはり 元 の 通り 下手である 事 が 朝日 と 共に 明瞭に なって しまった 。 ||りっぱな||||どく||||ながめ|くらして|||よ||あけて|がん||あきら|||||もと||とおり|へたである|こと||あさひ||ともに|めいりょうに|| So betrachtete ich es allein und dachte, dass es etwas Großartiges sei, aber als der Morgen dämmerte und ich aufwachte, wurde mir mit dem Sonnenaufgang klar, dass ich immer noch so schlecht war wie zuvor. As I admired it alone, thinking it was a wonderful piece, morning came, and when I woke up, I realized that I was still as bad as before, which became clear with the morning sun. Si esto es así, es algo impresionante, y mientras lo contemplaba solo, la noche se desvaneció y al despertar, me di cuenta de que seguía siendo torpe, lo cual se hizo evidente con la luz del amanecer.

主人 は 夢 の 裡 ( うち ) まで 水彩 画 の 未練 を 背負 ( しょ )って あるいて いる と 見える 。 あるじ||ゆめ||り|||すいさい|が||みれん||せお||||||みえる Der Meister scheint bis in seine Träume die Sehnsucht nach Aquarellen mit sich zu tragen. The master seems to be walking around carrying the lingering feelings of watercolor painting even in his dreams. El maestro parece estar caminando con la carga de su anhelo por la acuarela incluso en sus sueños. これ で は 水彩 画家 は 無論 夫 子 ( ふうし ) の 所 謂 ( いわゆる ) 通人 に も なれない 質 ( たち ) だ 。 |||すいさい|がか||むろん|おっと|こ|||しょ|い||つう じん|||なれ ない|しち|| So kann der Aquarellmaler natürlich nicht einmal als das, was man einen Kenner nennt, gelten. At this rate, the watercolor painter will certainly not be able to become what is known as a connoisseur. Con esto, el pintor de acuarelas, por supuesto, no puede convertirse en lo que se llama un conocedor. 主人 が 水彩 画 を 夢 に 見た 翌日 例 の 金 縁 眼鏡 ( めがね ) の 美学者 が 久し振りで 主人 を 訪問 した 。 あるじ||すいさい|が||ゆめ||みた|よくじつ|れい||きむ|えん|めがね|||びがく しゃ||ひさしぶりで|あるじ||ほうもん| Am nächsten Tag, nachdem der Meister von Aquarellen geträumt hatte, besuchte der Ästhet mit der goldenen Brille, nach langer Zeit, den Meister. The day after the master dreamed of watercolor painting, the usual aesthetician with gold-rimmed glasses visited the master after a long time. Al día siguiente de que el maestro soñara con acuarelas, el esteta de las gafas de oro lo visitó después de mucho tiempo. 彼 は 座 に つく と 劈頭 ( へ きとう ) 第 一 に 「 画 ( え ) は どう か ね 」 と 口 を 切った 。 かれ||ざ||||へきとう|||だい|ひと||が|||||||くち||きった Als er Platz nahm, eröffnete er sofort mit den Worten: "Wie steht es um die Malerei?" As soon as he sat down, he opened with, "How is the painting?" Cuando se sentó, lo primero que dijo fue: "¿Cómo va la pintura?" 主人 は 平気な 顔 を して 「 君 の 忠告 に 従って 写生 を 力 ( つ と ) め て いる が 、 なるほど 写生 を する と 今 まで 気 の つか なかった 物 の 形 や 、 色 の 精 細 な 変化 など が よく 分 る ようだ 。 あるじ||へいきな|かお|||きみ||ちゅうこく||したがって|しゃせい||ちから||||||||しゃせい||||いま||き||||ぶつ||かた||いろ||せい|ほそ||へんか||||ぶん|| Der Meister hat ein ungerührtes Gesicht und sagt: „Ich bemühe mich, deine Ratschläge zu befolgen und zu zeichnen, aber tatsächlich scheint es, dass man beim Zeichnen die Formen und die feinen Farbveränderungen von Dingen, die man bisher nicht bemerkt hat, gut erkennen kann.“ The master said with a calm face, "I am diligently practicing sketching as you advised, and indeed, when I sketch, I can clearly understand the shapes and subtle color changes of things that I had not noticed before." El maestro, con una cara tranquila, dice: "Estoy esforzándome en el dibujo siguiendo tu consejo, y ciertamente, al dibujar, parece que puedo entender bien las formas de las cosas y los sutiles cambios de color que antes no notaba." 西洋 で は 昔 ( む か ) し から 写生 を 主張 した 結果 今日 ( こんにち ) の よう に 発達 した もの と 思わ れる 。 せいよう|||むかし|||||しゃせい||しゅちょう||けっか|きょう|||||はったつ||||おもわ| In Europa wird angenommen, dass die Behauptung, zu zeichnen, seit jeher zu der Entwicklung geführt hat, die wir heute sehen. It is believed that in the West, the emphasis on sketching from long ago has resulted in the development we see today. Se cree que en Occidente, desde hace mucho tiempo, se ha promovido el dibujo, lo que ha resultado en el desarrollo que vemos hoy. さすが アンドレア ・デル ・サルト だ 」と 日記 の 事 は おくび に も 出さないで 、また アンドレア ・デル ・サルト に 感心 する 。 さすが|アンドレア|デル|サルト|だ|と|にっき|の|こと|は|おくび|に|も|ださないで|また|アンドレア|デル|サルト|に|かんしん|する ||||||||||提都不提|||||||||| as expected|Andrea|del|Sart|is|quotation particle|diary|attributive particle|thing|topic marker|a hint|locative particle|also|without showing|again|Andrea|del|Sart|locative particle|admiration|to admire as expected|Andrea|del|Sarto|is|quotation particle|diary|attributive particle|thing|topic marker|a hint|locative particle|also|without showing|again|Andrea|del|Sarto|locative particle|admiration|to admire como se esperaba|Andrea|del|Sarto|es|y|diario|de|cosa|partícula de tema|un susurro|partícula de lugar|también|sin mostrar|también|Andrea|del|Sarto|partícula de lugar|admirar|hacer „So ist es, Andrea del Sarto“, sagt er, ohne auch nur ein Wort über das Tagebuch zu verlieren, und bewundert erneut Andrea del Sarto. As expected of Andrea del Sarto," he thought, not mentioning the diary at all, and continued to admire Andrea del Sarto. "Como era de esperar, Andrea del Sarto", dice, sin mencionar nada sobre el diario, y vuelve a admirar a Andrea del Sarto. 美学者 は 笑い ながら 「 実は 君 、 あれ は 出 鱈 目 ( でたらめ ) だ よ 」 と 頭 を 掻 ( か ) く 。 びがく しゃ||わらい||じつは|きみ|||だ|たら|め|||||あたま||か|| 美容師笑著撓了撓頭,道:“其實你這就是胡說八道。” Der Ästhetiker lacht und sagt: „Eigentlich, mein Freund, das ist Unsinn.“ Er kratzt sich am Kopf. The aesthetician laughed and said, "Actually, my friend, that is nonsense." while scratching his head. El esteta, riendo, dice: "En realidad, amigo, eso es una tontería." 「 何 が 」 と 主人 は まだ いつわられた 事 に 気 が つか ない 。 なん|||あるじ||||こと||き||| „Was ist es?“ fragt der Meister, der noch nicht bemerkt hat, dass er getäuscht wurde. "What is it?" The master still does not realize that he has been deceived. "¿Qué?" El maestro aún no se da cuenta de que ha sido engañado. 「何 が って 君 の しきりに 感服 している アンドレア ・デル ・サルト さ 。 なに|が|って|きみ|の|しきりに|かんぷく|している|アンドレア|デル|サルト|さ was|Subjektmarker|Zitatpartikel|du|Possessivpartikel|ständig|Bewunderung|bewundern|Andrea|Del|Sarto|Betonungspartikel what|subject marker|quotation particle|you|possessive particle|repeatedly|admiration|is admiring|Andrea|Del|Sarto|sentence-ending particle qué|partícula de sujeto|cita|tú|partícula posesiva|mucho|admiración|está admirando|Andrea|del|Sarto|partícula de énfasis „Was ist es? Es ist Andrea del Sarto, der von dir so beeindruckt ist. "What is it? It's Andrea del Sarto, who is constantly impressed by you. "¿Qué quieres decir? Es Andrea del Sarto, que está admirado por ti insistentemente. あれ は 僕 の ちょっと 捏造 ( ねつぞう ) した 話 だ 。 ||ぼく|||ねつぞう|||はなし| Das ist eine kleine erfundene Geschichte von mir. That was a little fabricated story of mine. Eso es un poco de una historia que inventé. 君 が そんなに 真面目 ( まじめ ) に 信じよう と は 思わ なかった ハハハハ 」 と 大喜 悦 の 体 ( てい ) である 。 きみ|||まじめ|||しんじよう|||おもわ||||おおよろこび|えつ||からだ|| Ich hätte nicht gedacht, dass du so ernsthaft daran glauben würdest, hahaha“, sagt er voller Freude. I didn't think you would take it so seriously, hahaha," he said with great delight. No pensé que fueras a creerlo tan seriamente, jajajaja" dice con gran alegría. 吾輩 は 椽 側 で この 対話 を 聞いて 彼 の 今日 の 日記 に は いかなる 事 が 記 ( しる ) さる る であろう か と 予 ( あら かじ ) め 想像 せ ざる を 得 なかった 。 わがはい||たるき|がわ|||たいわ||きいて|かれ||きょう||にっき||||こと||き|||||||あらかじめ||||そうぞう||||とく| 我在身邊聽著這段對話,不禁提前想像他今天的日記會寫些什麼。 Ich konnte nicht anders, als mir vorzustellen, was in seinem heutigen Tagebuch stehen würde, während ich dieses Gespräch am Rand hörte. I couldn't help but imagine what kind of things would be recorded in his diary for today as I listened to this conversation from the side. Yo escuché esta conversación desde el lado de la mesa y no pude evitar imaginar qué tipo de cosas se registrarían en su diario de hoy. この 美学者 は こんな 好 ( いい ) 加減 な 事 を 吹き 散らして人 を 担 ( かつ ) ぐ の を 唯一 の 楽 ( たのしみ ) に して いる 男 である 。 |びがく しゃ|||よしみ||かげん||こと||ふき|ちらして じん||にな|||||ゆいいつ||がく|||||おとこ| Dieser Ästhet ist ein Mann, der es sich zur einzigen Freude gemacht hat, solche halbherzigen Dinge zu verbreiten und andere zu täuschen. This aesthetician is a man who makes it his sole pleasure to spout such nonsense and carry people along. Este esteta es un hombre que se divierte haciendo que la gente se lleve una carga de cosas tan absurdas. 彼 は アンドレア ・ デル ・ サルト 事件 が 主人 の 情 線 ( じょうせん ) に いかなる 響 を 伝えた か を 毫 ( ごう ) も 顧慮 せ ざる もの の ごとく 得意に なって 下 ( しも ) の ような 事 を 饒舌 ( し ゃべ )った 。 かれ|||||じけん||あるじ||じょう|せん||||ひび||つたえた|||ごう|||こりょ||||||とくいに||した||||こと||じょうぜつ||| 他 對 安德烈·德爾·薩爾托事件對主人的情線所帶來的影響一點也不在意,反而變得得意洋洋地說了以下這樣的話。 Er sprach mit solcher Überheblichkeit, als ob er sich überhaupt nicht um die Auswirkungen des Andrea-Del-Sarto-Vorfalls auf die Gefühle seines Herrn kümmern würde. He spoke eloquently about matters as if he had no regard for how the Andrea del Sarto incident resonated with his master's emotions. Él hablaba con gran entusiasmo sobre el incidente de Andrea del Sarto, como si no le importara en absoluto qué impacto tuvo en los sentimientos de su amo. 「 いや 時々 冗談 ( じょうだん ) を 言う と人 が 真 ( ま ) に 受ける ので 大 ( おおい ) に 滑稽 的 ( こっけい てき ) 美 感 を 挑 撥 ( ちょうはつ ) する の は 面白い 。 |ときどき|じょうだん|||いう|と じん||まこと|||うける||だい|||こっけい|てき|||び|かん||いど|ばち|||||おもしろい 「不,有時開玩笑被人當真是很滑稽的美感,挑撥挑撥感覺很有趣。 "Nun, manchmal ist es lustig, wenn man Witze macht und die Leute es ernst nehmen, denn es reizt das komische Empfinden auf eine große Weise." "No, sometimes when I make a joke, people take it seriously, so it's amusing to provoke a sense of absurdity." "No, a veces es divertido hacer bromas porque la gente las toma en serio, así que es interesante desafiar la percepción cómica de la realidad." せんだって ある 学生 に ニコラス・ニックルベー が ギボン に 忠告 して 彼 の 一世 の 大著述 なる 仏国 革命 史 を 仏語 で 書く のを やめに して 英文 で 出版 させた と 言ったら 、その 学生 が また 馬鹿に 記憶 の 善い 男 で 、日本 文学会 の 演説会 で 真面目に 僕 の 話した 通り を 繰り返した のは 滑稽であった 。 せんだって|ある|がくせい|に|||が|ギボン|に|ちゅうこく|して|かれ|の|いっせい|の|だいちょじゅつ|なる|フランス|かくめい|し|を|フランスご|で|かく|のを|やめに|して|えいぶん|で|しゅっぱん|させた|と|いったら|その|がくせい|が|また|ばかに|きおく|の|よい|おとこ|で|にほん|ぶんがくかい|の|えんぜつかい|で|まじめに|ぼく|の|はなした|とおり|を|くりかえした|のは|こっけいであった ||||尼古拉斯|尼古拉斯・尼克尔贝||吉本||||||||||著作|||||||法國|||||||||||||||||||||||||||||||| neulich|ein|Student|an|||Subjektmarker|Gibbon|an|Ratschlag|gab|er|sein|erstes Leben|Attributmarker|großes Werk|das|Frankreich|Revolution|Geschichte|Objektmarker|Französisch|in|schreiben|das|aufhören|und|englischer Text|in|veröffentlichen|ließ|und|wenn er sagte|dieser|Student|Subjektmarker|auch|dumm|Gedächtnis|Attributmarker|gut|Mann|und|Japan|Literaturgesellschaft|Attributmarker|Redekonferenz|bei|ernsthaft|ich|Attributmarker|gesprochenen|wie|Objektmarker|wiederholte|das|war komisch the other day|a|student|to|||subject marker|Gibbon|to|advice|giving|he|possessive particle|his lifetime|attributive particle|great work|that is|France|revolution|history|object marker|French|in|write|the fact of|to stop|and|English|in|publication|made|quotation particle|if you said|that|student|subject marker|also|foolishly|memory|possessive particle|good|man|and|Japan|literary society|attributive particle|speech meeting|at|seriously|I|possessive particle|talked|as|object marker|repeated|the fact is|was funny el otro día|hay|estudiante|a|||sujeto|Gibbon|a|consejo|hacer|él|posesivo|primera generación|posesivo|gran obra|que es|Francia|revolución|historia|objeto directo|francés|en|escribir|el hecho de|dejar de|hacer|en inglés|en|publicar|hizo que|y|si dijiste|ese|estudiante|sujeto|también|burlándose|memoria|posesivo|buena|hombre|y|Japón|sociedad literaria|posesivo|conferencia|en|seriamente|yo|posesivo|hablé|como|objeto directo|repitió|el hecho de|fue ridículo 當我告訴一名學生尼古拉斯·尼克利維建議吉本停止用法語寫他最偉大的著作《法國大革命史》並用英語出版時,這名學生說:「看到他很有趣,一個擁有如此才華的人。」記性真好,認真重複我在日本文學會演講時說過的話。 前幾天有位學生告訴我,尼古拉斯·尼克爾比勒勒向吉朋提建議,讓他停止用法語寫他一生中的巨著,改用英文出版,當我在日本文學會演講會上認真地重複我的話時,這名學生又一次搞笑地巧妙地重複了。 Neulich sagte ein Student, dass Nicholas Nickleby Gibbon geraten habe, sein großes Werk über die französische Revolution nicht auf Französisch zu schreiben, sondern auf Englisch zu veröffentlichen. Der Student, der ein ziemlich guter Gedächtnismensch war, wiederholte ernsthaft, was ich bei der Vortragsveranstaltung der Japanischen Literaturgesellschaft gesagt hatte, was ziemlich komisch war. Recently, when I told a student that Nicholas Nickleby advised Gibbon to stop writing his monumental work on the history of the French Revolution in French and to publish it in English instead, it was amusing that this student, who was quite good at remembering things, seriously repeated what I had said at a Japanese literature society lecture. Recientemente, le dije a un estudiante que Nicolás Nickleby aconsejó a Gibbon que dejara de escribir su gran obra sobre la historia de la Revolución Francesa en francés y la publicara en inglés. El estudiante, que era un hombre con buena memoria, repitió en serio lo que yo había dicho en una conferencia de la Asociación de Literatura Japonesa, lo cual fue ridículo. ところが その 時 の 傍聴者 は 約 百 名 ばかりであった が 、皆 熱心に それ を 傾聴して おった 。 ところが|その|とき|の|ぼうちょうしゃ|は|やく|ひゃく|めい|ばかりであった|が|みんな|ねっしんに|それ|を|けいちょうして|おった ||||||||||左右而已|||||| aber|das|Zeit|attributives Partikel|Zuhörer|Themenpartikel|etwa|hundert|Personen|waren nur|aber|alle|eifrig|es|Objektpartikel|aufmerksam zuhören|tun however|that|time|attributive particle|audience|topic marker|about|hundred|people|was only|but|everyone|eagerly|it|object marker|listening attentively|was sin embargo|ese|tiempo|partícula atributiva|oyentes|partícula de tema|aproximadamente|cien|personas|solo había|pero|todos|con entusiasmo|eso|partícula de objeto directo|escuchando atentamente|estaba Die Zuhörer damals waren etwa hundert, und alle hörten aufmerksam zu. However, there were about a hundred listeners at that time, and they all listened to it eagerly. Sin embargo, en ese momento, había alrededor de cien oyentes, y todos estaban escuchando atentamente. それ から まだ 面白い 話 が ある 。 それ|から|まだ|おもしろい|はなし|が|ある das|von|noch|interessant|Geschichte|Subjektmarker|gibt that|from|still|interesting|story|subject marker|there is eso|desde|todavía|interesante|historia|sujeto|hay Es gibt noch eine interessante Geschichte. Then, there is an even more interesting story. Además, hay una historia interesante. せんだって 或る 文学者 の いる 席 で ハリソン の 歴史 小説 セオファーノ の 話 ( は な ) し が 出た から 僕 は あれ は 歴史 小説 の 中 ( うち ) で 白眉 ( はくび ) である 。 |ある|ぶんがく しゃ|||せき||||れきし|しょうせつ|||はなし|||||でた||ぼく||||れきし|しょうせつ||なか|||はくび|| 當我與一位文學人物會面時,我聽到了哈里森的歷史小說《狄奧法諾》的故事,我心想:“這就是一部歷史小說。” Neulich, bei einem Treffen mit einem bestimmten Literaturwissenschaftler, kam das Thema des historischen Romans "Theophano" von Harrison zur Sprache, und ich sagte, dass es das beste Werk unter den historischen Romanen sei. Recently, at a gathering with a certain literary figure, the topic of Harrison's historical novel 'Theophano' came up, and I said that it is the best among historical novels. Recientemente, en una reunión con un literato, se mencionó la novela histórica 'Ceofano' de Harrison, y yo dije que es la mejor entre las novelas históricas. ことに 女 主人公 が 死ぬ ところ は 鬼気 ( きき ) 人 を 襲う ようだ と 評したら 、 僕 の 向 う に 坐って いる 知ら ん と 云った 事 のない 先生 が 、 そう そう あす こ は 実に 名文 だ と いった 。 |おんな|しゅじんこう||しぬ|||きき||じん||おそう|||ひょうしたら|ぼく||むかい|||すわって||しら|||うんった|こと|の ない|せんせい|||||||じつに|めいぶん||| 當我評價女主角死去的那一幕就像惡魔襲擊人時,坐在我對面的老師從來沒有說過她不知道,她說:“是的,那真是一篇很棒的文章。” 塔。 Besonders die Stelle, an der die weibliche Hauptfigur stirbt, wurde als so erschreckend beschrieben, dass sie Menschen angreift. Daraufhin sagte ein Lehrer, der mir gegenüber saß und den ich noch nie zuvor gehört hatte, dass dies wirklich ein schöner Satz sei. In particular, when I commented that the scene where the female protagonist dies seems to attack the reader with a sense of dread, the teacher sitting across from me, whom I had never spoken to before, said, "Yes, yes, that part is truly a masterpiece." En particular, cuando la protagonista femenina muere, parece que ataca a la gente con una intensidad aterradora. Al comentar esto, el profesor, que estaba sentado frente a mí y a quien nunca había oído decir algo así, dijo: "Sí, sí, ese pasaje es realmente una gran prosa." それ で 僕 は この 男 も やはり 僕 同様 この 小説 を 読んで おらない と いう 事 を 知った 」神経 胃 弱性 の 主人 は 眼 を 丸く して 問い かけた 。 それ|で|ぼく|は|この|おとこ|も|やはり|ぼく|どうよう|この|しょうせつ|を|よんで|おらない|と|いう|こと|を|しった|しんけい|い|じゃくせい|の|しゅじん|は|め|を|まるく|して|とい|かけた das|und|ich|Themenpartikel|dieser|Mann|auch|wie erwartet|ich|ebenso|dieser|Roman|Objektpartikel|lesen|nicht lesen|Zitatpartikel|sagen|Sache|Objektpartikel|wusste|Nerven|Magen|Schwäche|Attributpartikel|Besitzer|Themenpartikel|Augen|Objektpartikel|rund|machen|Frage|stellte that|at|I|topic marker|this|man|also|as expected|I|the same|this|novel|object marker|reading|not reading|quotation particle|to say|thing|object marker|found out|nervous|stomach|weakness|attributive particle|master|topic marker|eyes|object marker|round|doing|question|asked eso|y|yo|partícula de tema|este|hombre|también|de todos modos|yo|igual|esta|novela|partícula de objeto directo|leyendo|no está|cita|decir|cosa|partícula de objeto directo|supe|nervios|estómago|debilidad|partícula atributiva|dueño|partícula de tema|ojos|partícula de objeto directo|redondeado|haciendo|pregunta|hizo 我這才意識到,這個人和我一樣,也沒有讀過這本小說。」胃不好的丈夫睜大眼睛問。 So erkannte ich, dass dieser Mann, genau wie ich, diesen Roman nicht gelesen hatte. Der nervlich schwache Hauptcharakter schaute mit großen Augen und fragte. Thus, I realized that this man, like me, had not read this novel." The owner, who was neurotically weak, widened his eyes and asked. Así que supe que este hombre, al igual que yo, no había leído esta novela. El dueño, que tenía una debilidad nerviosa, abrió los ojos sorprendido y preguntó. 「 そんな 出 鱈 目 ( でたらめ ) を いって もし 相手 が 読んで いたら どう する つもりだ 」 あたかも人 を 欺 ( あざむ ) く の は 差 支 ( さしつかえ ) ない 、 ただ 化 ( ばけ ) の 皮 ( かわ ) が あらわれた 時 は 困る じゃない か と 感じた もの の ごとく である 。 |だ|たら|め|||||あいて||よんで|||||あたかも じん||あざむ|||||さ|し||||か|||かわ||||じ||こまる|じゃ ない|||かんじた|||| 「這樣說謊即使對方看到了又該怎麼辦」,就好像欺騙別人沒問題一樣,但是當假面被揭穿時就會感到困難。 „Was hast du vor, wenn der andere das gelesen hat, während du so einen Unsinn erzählst?“ Es war, als ob es nicht schlimm wäre, jemanden zu täuschen, aber es wäre problematisch, wenn die wahre Gestalt zum Vorschein käme. "What are you going to do if the other person has read it, while you are saying such nonsense?" It felt as if deceiving someone was not a problem, but it would be troublesome if the true nature was revealed. "¿Qué harás si dices tales tonterías y la otra persona ya lo ha leído?" Era como si sintiera que engañar a alguien no era un problema, pero que sería problemático si la verdadera naturaleza se revelaba. 美学 者 は 少しも 動じ ない 。 びがく|しゃ|は|すこしも|どうじ|ない ||||不動搖| Ästhetik|Person|Themenpartikel|überhaupt nicht|beunruhigt|nicht aesthetics|person|topic marker|not at all|disturbed|not estética|persona|partícula de tema|ni siquiera un poco|perturbar|no 美學家一點也不動搖。 Der Ästhet zeigte sich jedoch völlig unbeeindruckt. The aesthetician remained completely unfazed. El esteta no se inmutó en absoluto. 「 な に その 時 ( とき ) ゃ 別 の 本 と 間違えた と か 何とか 云 う ばかり さ 」 と 云って けら けら 笑って いる 。 |||じ|||べつ||ほん||まちがえた|||なんとか|うん|||||うんって|||わらって| 「什麼時候說誤會了另一本書啊」,她笑著說著。 "Was ist das für eine Zeit, dass du nur sagst, dass du es mit einem anderen Buch verwechselt hast oder so etwas?" und lacht dabei herzlich. "What is that? You just keep saying it was a different book or something like that," they said, laughing heartily. "¿Qué es eso? Solo estás diciendo que te confundiste con otro libro o algo así," dice mientras se ríe a carcajadas. この 美学者 は 金縁 の 眼鏡 は 掛けている が その 性質 が 車屋 の 黒 に 似た ところ が ある 。 この|びがくしゃ|は|きんべり|の|めがね|は|かけている|が|その|せいしつ|が|くるまや|の|くろ|に|にた|ところ|が|ある |||||||||戴著|||||||||| this|aesthetician|topic marker|gold rim|attributive particle|glasses|topic marker|is wearing|but|that|quality|subject marker|car dealer|possessive particle|black|locative particle|similar|place|subject marker|there is this|aesthetician|topic marker|gold-rimmed|attributive particle|glasses|topic marker|is wearing|but|that|quality|subject marker|car dealer|possessive particle|black|locative particle|similar|place|subject marker|there is este|esteticista|partícula de tema|con borde dorado|partícula atributiva|gafas|partícula de tema|está usando|pero|ese|cualidad|partícula de sujeto|concesionario de coches|partícula posesiva|negro|partícula locativa|similar|lugar|partícula de sujeto|hay 這位美學家戴著金邊眼鏡,但其性質與車屋的黑色相似。 Dieser Ästhetiker trägt eine goldene Brille, aber seine Art hat Ähnlichkeiten mit dem Schwarz eines Kfz-Meisters. This aesthetician wears gold-rimmed glasses, but there is something about his nature that resembles that of a carriage maker's black. Este esteta lleva gafas de montura dorada, pero su naturaleza tiene algo en común con el negro de un cochero. 主人 は 黙って 日の出 を 輪 に 吹いて 吾輩 に は そんな 勇気 は ない と 云わん ばかりの 顔 を して いる 。 しゅじん|は|だまって|ひので|を|わ|に|ふいて|わがはい|に|は|そんな|ゆうき|は|ない|と|いわん|ばかりの|かお|を|して|いる Herr|Themenpartikel|schweigend|Sonnenaufgang|Objektpartikel|Ring|Lokativpartikel|blasen|ich (formell)|Lokativpartikel|Themenpartikel|so eine|Mut|Themenpartikel|nicht haben|Zitatpartikel|nicht sagen|geradezu|Gesicht|Objektpartikel|haben|sein master|topic marker|silently|sunrise|object marker|ring|locative particle|blowing|I (a formal old-fashioned term)|locative particle|topic marker|such|courage|topic marker|not have|quotation particle|will not say|as if|face|object marker|doing|is amo|partícula de tema|en silencio|amanecer|partícula de objeto directo|anillo|partícula de lugar|soplando|yo (forma antigua)|partícula de lugar|partícula de tema|tal|valor|partícula de tema|no hay|y|no diré|como si|cara|partícula de objeto directo|haciendo|está 主人一言不發,臉上似乎正裝出「吾輩沒有那樣的勇氣」的表情向我吹日出。 Der Meister schaut schweigend auf den Sonnenaufgang und hat einen Gesichtsausdruck, der sagt, dass ich nicht den Mut dazu habe. The master silently blows into the ring at sunrise, with a face that seems to say he has no such courage. El maestro guarda silencio, sopla hacia el amanecer y tiene una expresión que dice que no tiene ese tipo de valor. 美学者 は それ だ から 画 ( え ) を かいて も 駄目だ と いう 目付 で 「 しかし 冗談 ( じょうだん ) は 冗談 だ が 画 と いう もの は 実際 むずかしい もの だ よ 、 レオナルド ・ ダ ・ ヴィンチ は 門下 生 に 寺院 の 壁 の しみ を 写せ と 教えた 事 が ある そうだ 。 びがく しゃ|||||が|||||だめだ|||めつき|||じょうだん|||じょうだん|||が|||||じっさい|||||||||もんか|せい||じいん||かべ||||うつせ||おしえた|こと|||そう だ 這位美學家以一種斷然的目光表示,「畫畫也是不行的。不過開玩笑是玩笑,畫畫實際上是很困難的,據說達文西曾經命令門徒將寺院牆壁上的污漬模仿下來。」 Der Ästhetiker sagt deshalb mit einem Blick, der besagt, dass es sinnlos ist, ein Bild zu malen: "Aber Scherze sind Scherze, und ein Bild zu schaffen ist tatsächlich eine schwierige Angelegenheit. Es wird gesagt, dass Leonardo da Vinci seinen Schülern beigebracht hat, die Flecken an den Wänden des Tempels zu kopieren." The aesthetician, therefore, looks at the painting with a gaze that suggests it's no good, saying, "But jokes are jokes; painting is actually a difficult thing. I've heard that Leonardo da Vinci once taught his students to copy the stains on the walls of a temple." Por eso el esteta dice que no sirve para pintar, con una mirada que dice: "Sin embargo, las bromas son bromas, pero la pintura es realmente algo difícil. Se dice que Leonardo da Vinci enseñó a sus discípulos a copiar las manchas en las paredes de los templos." なるほど 雪 隠 ( せつ い ん ) など に 這 入 ( はい )って 雨 の 漏る 壁 を 余念 なく 眺めて いる と 、 なかなか うまい 模様 画 が 自然に 出来て いる ぜ 。 |ゆき|かく||||||は|はい|||あめ||もる|かべ||よねん||ながめて|||||もよう|が||しぜんに|できて|| Ich verstehe, wenn man in eine Schneekammer (setsuin) kriecht und unermüdlich die Wände betrachtet, aus denen der Regen tropft, dann entsteht ganz natürlich ein ziemlich schönes Muster. I see, when you crawl into a snow hiding place and gaze intently at the walls where the rain seeps in, a rather nice pattern naturally emerges. Entiendo, al entrar en un inodoro y observar atentamente las paredes por donde se filtra la lluvia, se forma un patrón bastante interesante de manera natural. 君 注意 して 写生 して 見 給え きっと 面白い もの が 出来る から 」 「 また 欺 ( だま ) す のだろう 」 「 いえ これ だけ は たしかだ よ 。 きみ|ちゅうい||しゃせい||み|たまえ||おもしろい|||できる|||あざむ||||||||| Achte darauf und versuche zu skizzieren, es wird sicher etwas Interessantes herauskommen." "Wirst du mich wieder täuschen?" "Nein, das ist sicher. "Pay attention and try sketching it; something interesting will surely come out," "You're just trying to deceive me again," "No, this time I can assure you it's true." Presta atención y trata de hacer un boceto, seguramente saldrá algo interesante". "Seguro que me estás engañando de nuevo". "No, esto es lo único que te aseguro. 実際 奇 警 な 語 じゃ ない か 、ダ・ヴィンチ でも いい そうな 事 だ あね 」「なるほど 奇 警 に は 相違 ない な 」と 主人 は 半分 降参 を した 。 じっさい|き|けい|な|ご|じゃ|ない|か|||でも|いい|そうな|こと|だ|あね|なるほど|き|けい|に|は|そうい|ない|な|と|しゅじん|は|はんぶん|こうさん|を|した ||奇特|||||||||||||姐姐|||||||||||||投降|| tatsächlich|seltsam|Polizei|adjectival particle|Sprache|ist|nicht|Fragepartikel|||auch|gut|so|Sache|ist|oder|ich verstehe|seltsam|Polizei|Lokativpartikel|Themenpartikel|Unterschied|nicht|adjectival particle|Zitatpartikel|Herr|Themenpartikel|halb|Kapitulation|Objektpartikel|tat actually|strange|suspicious|adjectival particle|language|is not|not|question particle|||even|good|seems like|thing|is|right|I see|strange|suspicious|locative particle|topic marker|difference|not|adjectival particle|quotation particle|master|topic marker|half|surrender|object marker|did en realidad|raro|policía|partícula adjectival|idioma|no es|no|¿no|||incluso|bueno|que parece|cosa|es|¿verdad|ya veo|raro|policía|partícula locativa|partícula de tema|diferencia|no|partícula adjectival|y|el dueño|partícula de tema|medio|rendición|partícula de objeto directo|hizo 事實上,這是一個奇怪的詞,不是嗎?聽起來達文西也不會介意。」「我明白了,這和一個奇怪的詞沒有什麼不同。」主持人半投降地說。 Es ist tatsächlich eine seltsame Sprache, es könnte auch von Da Vinci stammen." "Ich verstehe, es ist in der Tat seltsam," gab der Meister halbherzig zu. Isn't it a strange expression? Even Da Vinci would probably agree with that," "Indeed, it is certainly strange," the master said, half conceding. De hecho, no es un lenguaje extraño, podría ser algo que diría Da Vinci". "Entiendo, no hay duda de que es extraño". El dueño se rindió un poco. しかし 彼 は まだ 雪隠 で 写生 は せぬ ようだ 。 しかし|かれ|は|まだ|せっちん|で|しゃせい|は|せぬ|ようだ aber|er|Themenpartikel|noch|Toilette|an|Zeichnen|Themenpartikel|nicht zeichnen|es scheint however|he|topic marker|still|toilet|at|sketching|topic marker|does not do|it seems sin embargo|él|partícula de tema|todavía|letrina|en|dibujo|partícula de tema|no hacer|parece 不過,他現在還在雪隱,似乎還不能畫畫。 Aber er scheint noch nicht in der Schneekammer zu skizzieren. However, it seems he still hasn't sketched anything in the snow hiding place. Sin embargo, parece que todavía no va a hacer un boceto en el inodoro. 車 屋 の 黒 は その後 ( ご ) 跛 ( びっこ ) に なった 。 くるま|や||くろ||そのご||は||| 汽車經銷商庫羅從此瘸了。 Der schwarze Wagen wurde danach hinkend. The black car became lame afterwards. El negro del coche se volvió cojo después. 彼 の 光沢 ある 毛 は 漸 々 ( だんだん ) 色 が 褪 ( さ ) め て 抜けて 来る 。 かれ||こうたく||け||すすむ|||いろ||たい||||ぬけて|くる 他閃亮的頭髮逐漸褪色並脫落。 Sein glänzendes Fell verliert allmählich seine Farbe und wird dünner. His glossy fur gradually loses its color and starts to fall out. Su pelaje brillante se está desvaneciendo gradualmente. 吾輩 が 琥珀 ( こ はく ) より も 美しい と 評した 彼 の 眼 に は 眼 脂 ( めやに ) が 一 杯 たまって いる 。 わがはい||こはく|||||うつくしい||ひょうした|かれ||がん|||がん|あぶら|||ひと|さかずき|| 他的眼睛,我形容為比琥珀還美麗,充滿了眼液。 In seinen Augen, die ich schöner als Bernstein fand, hat sich eine Schicht Augenbelag angesammelt. In his eyes, which I praised as more beautiful than amber, there is a cup of eye discharge. En sus ojos, que yo consideré más bellos que el ámbar, se ha acumulado una cantidad de legañas. ことに 著 る しく 吾輩 の 注意 を 惹 ( ひ ) いた の は 彼 の 元気 の 消沈 と その 体格 の 悪く なった 事 である 。 |ちょ|||わがはい||ちゅうい||じゃく|||||かれ||げんき||しょうちん|||たいかく||わるく||こと| 尤其引起我注意的是他的精力下降,體質惡化。 Besonders bemerkenswert war für mich sein Verlust an Energie und die Verschlechterung seiner Körperverfassung. What particularly caught my attention was his loss of energy and the deterioration of his physique. Particularmente, lo que llamó mi atención fue su falta de energía y el deterioro de su constitución. 吾輩 が 例の 茶 園 ( ちゃ えん ) で 彼 に 逢った 最後 の 日 、 どう だ と 云って 尋ねたら 「 いたち の 最後 屁 ( さいごっぺ ) と 肴 屋 ( さかな や ) の 天秤 棒 ( てん びんぼう ) に は 懲 々 ( こりごり ) だ 」 と いった 。 わがはい||れいの|ちゃ|えん||||かれ||あった|さいご||ひ||||うんって|たずねたら|||さいご|へ|||さかな|や||||てんびん|ぼう|||||ちょう||||| 我最後一天在茶園見到他,我問他過得怎麼樣,他說:「我們最後放的一個屁,還有魚店裡的平衡。」「這對我來說非常艱難,」他說。 An dem letzten Tag, an dem ich ihn im besagten Teegarten traf, fragte ich ihn, wie es ihm gehe, und er antwortete: "Ich habe genug von dem letzten Furz des Iltis und der Waage des Fischladens." The last day I met him at the tea garden, when I asked how he was, he said, 'I'm fed up with the last fart of a weasel and the balance beam of a fishmonger.' El último día que me encontré con él en el famoso jardín de té, cuando le pregunté cómo estaba, dijo: "Estoy cansado de la última flatulencia de la comadreja y de la balanza del pescadero." 赤松 の 間 に 二三 段 の 紅 ( こう ) を 綴った 紅葉 ( こうよう ) は 昔 ( む か ) し の 夢 の ごとく 散って つく ばい に 近く 代る代る 花弁 ( はなびら ) を こぼした 紅白 ( こうはく ) の 山茶花 ( さざんか ) も 残り なく 落ち 尽した 。 あかまつ||あいだ||ふみ|だん||くれない|||つづった|こうよう|こう よう||むかし|||||ゆめ|||ちって||||ちかく|かわるがわる|かべん||||こうはく|||さざんか|||のこり||おち|つくした 紅松之間,紅白的葉子如久遠的夢般散落,灑下新的花瓣,茶梅花全都不見了。 Die roten Blätter, die zwischen den Kiefern in zwei oder drei Stufen angeordnet sind, fielen wie ein Traum aus der Vergangenheit und die rot-weißen Kamelien, die abwechselnd Blütenblätter auf den Boden streuten, sind ebenfalls vollständig gefallen. The leaves of red that were scattered among the red pines fell like a dream from the past, and the camellias, which had alternately dropped their red and white petals near the tsukubai, have all fallen without a trace. Las hojas de otoño, que se entrelazan en el pino, caen como un sueño del pasado, y las camelias de rojo y blanco, que cerca de la fuente dejan caer sus pétalos uno tras otro, también han caído sin dejar rastro. 三 間 半 の 南 向 の 椽側 に 冬 の 日 脚 が 早く 傾いて 木 枯 ( こがらし ) の 吹か ない 日 は ほとんど 稀 ( まれ ) に なって から 吾輩 の 昼寝 の 時間 も 狭 ( せば ) められた ような 気 が する 。 みっ|あいだ|はん||みなみ|むかい||たるきがわ||ふゆ||ひ|あし||はやく|かたむいて|き|こ|||ふか||ひ|||まれ|||||わがはい||ひるね||じかん||せま||||き|| 在三天半的湖面朝南的一側,冬天的日子過得很快,樹木不吹的日子幾乎很少見,我的午睡時間也越來越短。被搶劫了。 An der Südseite des dreieinhalb Tatami großen Zimmers neigt sich die Wintersonne schnell, und es ist fast selten geworden, dass an einem Tag der kalte Wind nicht weht, sodass ich das Gefühl habe, dass auch meine Mittagsruhe eingeschränkt wurde. On the south-facing side of the three-and-a-half-mat room, as winter days quickly slant, it has become rare for the cold wind not to blow, and I feel that my napping time has also been reduced. En el lado sur de la casa, de tres tatamis y medio, los días de invierno se inclinan rápidamente, y los días sin el viento helado se han vuelto casi raros, así que siento que mi tiempo de siesta también se ha reducido. 主人 は 毎日 学校 へ 行く 。 しゅじん|は|まいにち|がっこう|へ|いく Ehemann|Themenpartikel|jeden Tag|Schule|Richtungspartikel|gehen husband|topic marker|every day|school|direction marker|go esposo|partícula de tema|todos los días|escuela|partícula de dirección|ir Der Meister geht jeden Tag zur Schule. The master goes to school every day. El maestro va a la escuela todos los días. 帰る と 書斎 へ 立て 籠 ( こも ) る 。 かえる||しょさい||たて|かご|| 回到家,我把自己反鎖在書房裡。 Ich gehe zurück und ziehe mich in mein Arbeitszimmer zurück. Return and lock myself in the study. Regreso y me enclaustro en mi estudio. 人 が 来る と 、 教師 が 厭 ( いや ) だ 厭 だ と いう 。 じん||くる||きょうし||いと|||いと||| 人們來了,老師就說不喜歡。 Wenn Leute kommen, sagt der Lehrer, dass er es leid ist. When people come, the teacher says it's annoying, it's annoying. Cuando viene gente, el maestro dice que no quiere, que no quiere. 水彩 画 も 滅多に かか ない 。 すいさい|が|も|めったに|かか|ない Aquarell|Bild|auch|selten|malen|nicht watercolor|painting|also|rarely|takes|not acuarela|pintura|también|raramente|no se pinta|no 我也很少畫水彩。 Aquarelle werden auch selten gemalt. I rarely paint in watercolor. Casi nunca pinto acuarelas. タカジヤスターゼ も 功 能 が ない と いって やめて しまった 。 タカジヤスターゼ|も|こう|のう|が|ない|と|いって|やめて|しまった Takajiya Starase|también|función|capacidad|sujeto|no hay|cita|diciendo|parando|se arrepintió Der Takajiyasterase hat auch keine Funktion, also habe ich aufgehört. I also stopped using Takajiyasterase, saying it has no effect. Dijeron que el Takajiyasterase no tenía función y lo dejaron. 小供 は 感心に 休ま ないで 幼稚園 へ かよう 。 こども|は|かんしんに|やすま|ないで|ようちえん|へ|かよう |||佩服地|||| Kinder|Themenpartikel|bewundernd|nicht ausruhen|ohne|Kindergarten|Richtungspartikel|gehen children|topic marker|with admiration|not resting|without|kindergarten|to|commute niños|partícula de tema|con admiración|no descansar|sin|jardín de infancia|partícula de dirección|asistir 當孩子們前往幼兒園時,他們並沒有在欽佩中休息。 Die Kinder gehen interessiert ohne Pause in den Kindergarten. The child goes to kindergarten without resting in admiration. Los niños van al jardín de infantes sin descansar. 帰る と 唱歌 を 歌って 、 毬 ( まり ) を ついて 、 時々 吾輩 を 尻尾 ( しっぽ ) で ぶら下げる 。 かえる||しょうか||うたって|いが||||ときどき|わがはい||しっぽ|||ぶらさげる Auf dem Rückweg singen sie Lieder, spielen mit einem Ball und manchmal hängen sie mich mit ihrem Schwanz auf. When returning home, they sing songs, play with a ball, and sometimes dangle me by my tail. Al regresar, cantan canciones, juegan con una pelota y a veces me cuelgan de la cola. 吾輩 は 御馳走 ( ごちそう ) も 食わない から 別段 肥 ( ふと ) り も しない が 、 まずまず 健康で 跛 ( びっこ ) に も なら ず に その 日 その 日 を 暮して いる 。 わがはい||ごちそう|||くわ ない||べつだん|こえ||||し ない|||けんこうで|は||||||||ひ||ひ||くらして| 我吃的東西不多,所以不會變胖,但我相當健康,而且生活也沒有跛行。 Ich esse auch keine Leckereien, deshalb werde ich nicht besonders dick, aber ich bin ziemlich gesund und werde nicht hinkend, während ich jeden Tag lebe. I don't eat any delicacies, so I don't particularly get fat, but I am reasonably healthy and live each day without becoming lame. No como manjares, así que no engordo en particular, pero estoy más o menos saludable y no me vuelvo cojo, viviendo día a día. 鼠 は 決して 取ら ない 。 ねずみ|は|けっして|とら|ない Maus|Themenpartikel|niemals|fangen|nicht mouse|topic marker|never|catch|not ratón|partícula de tema|nunca|tomar (forma negativa)|no Ich fange niemals Mäuse. I never catch mice. No atrapan ratones. おさん は 未 ( いま ) だに 嫌 ( きら ) い である 。 ||み|||いや||| Die Katze mag mich bis heute nicht. The cat is still disliked. El gato todavía es odiado. 名前 は まだ つけて くれない が 、 欲 を いって も 際限 が ない から 生涯 ( しょうがい ) この 教師 の 家 ( うち ) で 無名 の 猫 で 終る つもりだ 。 なまえ||||||よく||||さいげん||||しょうがい|||きょうし||いえ|||むめい||ねこ||おわる| Einen Namen haben sie mir noch nicht gegeben, aber da es keine Grenzen für Wünsche gibt, habe ich vor, mein Leben lang als namenlose Katze in diesem Lehrerhaus zu enden. They haven't given me a name yet, but since there's no end to desires, I intend to live my life as an unnamed cat in this teacher's house. No me han puesto un nombre aún, pero como no hay límite para los deseos, tengo la intención de terminar mi vida como un gato anónimo en esta casa de maestro. 第 二 話 へ だい|に|はなし|へ zweite|zwei|Episode|zu ordinal|two|episode|to segundo|dos|episodio|a Zur zweiten Geschichte To the second story. A la segunda historia

SENT_CWT:AfvEj5sm=33.11 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.3 SENT_CWT:AfvEj5sm=39.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.67 SENT_CWT:AfvEj5sm=12.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.77 SENT_CWT:AfvEj5sm=11.74 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.62 SENT_CWT:AfvEj5sm=12.24 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.08 en:AfvEj5sm de:AfvEj5sm en:AfvEj5sm en:AfvEj5sm es:AfvEj5sm openai.2025-02-07 ai_request(all=419 err=0.00%) translation(all=335 err=0.00%) cwt(all=6858 err=74.03%)