Japanese conventional mobile phones - JOI Japanese teachers blog
japanese||||joi|japanese||
Japanese conventional mobile phones --JOI Japanese teachers blog
Японские обычные мобильные телефоны - Блог преподавателей японского языка JOI
みなさん は ガラケー と いう 言葉 を 知って い ます か ?
|||||ことば||しって|||
Do you know the word Garaka?
Connaissez-vous tous le mot Garaka?
これ は 「 ガラパゴス 携帯 」 の 略 で 、 スマホ が 登場 する 前 の 「 普通の 携帯 電話 」 の こと です 。
|||けいたい||りゃく||||とうじょう||ぜん||ふつうの|けいたい|でんわ|||
This is an abbreviation of “Galapagos Mobile Phone”, which means “normal mobile phone” before the appearance of smartphones.
なぜ 「 ガラパゴス ?
Why 'Galapagos?
」 と いう と ・・・ それ は 日本 の 携帯 が 世界 標準 から 外れた 独自の 進化 を とげた から だ そうです 。
|||||にっぽん||けいたい||せかい|ひょうじゅん||はずれた|どくじの|しんか|||||そう です
"... that is because Japan's mobile phones have made their own evolution out of the world standard.
このような 携帯 を 、 他の 島 と の 接触 を さけて 、 オリジナルな 進化 を とげた ガラパゴス 諸島 の 生物 に 例えて 表した の が ガラケー な のです 。
|けいたい||たの|しま|||せっしょく|||おりじなるな|しんか||||しょとう||せいぶつ||たとえて|あらわした|||||
This kind of cell phone is described in the Galapagos Islands creatures as an original evolution without being in contact with other islands.
ちなみに 私 は 今 でも ガラケー 派 です 。
|わたくし||いま|||は|
By the way, I am still a school.
( ちらほら い ます ) 電話 や メール を する くらい で 、 多 機能 な スマホ は 必要 ない の と 、 通信 費用 が ネック と なり 、 何 回 か ショップ に 行った もの の 、 まだ ガラケー を 使って い ます 。
|||でんわ||めーる|||||おお|きのう||||ひつよう||||つうしん|ひよう||ねっく|||なん|かい||しょっぷ||おこなった||||||つかって||
(I heard there) Because I do not need a multifunctional smartphone because I do a phone call or e-mail, communication cost has become a bottleneck, I went to the shop several times and I am still using Garage.
(Widać tutaj) Nie potrzebujesz wielofunkcyjnego smartfona, aby zadzwonić lub wysłać e-mail, a koszty komunikacji stały się wąskim gardłem i chociaż byłem w sklepie kilka razy, nadal korzystam z garażu.
でも 最近 は 外 で ガラケー を 取り出す の が 少し 恥ずかしく なって き ました 。
|さいきん||がい||||とりだす|||すこし|はずかしく|||
But recently it has been a bit embarrassing to take out the glaze outside.
いつ スマホ に 替える か ?
|||かえる|
When will you change to a smartphone?
Kiedy powinienem przejść na smartfona?
当分 悩み そうです 。
とうぶん|なやみ|そう です
It seems that I'm troubled for the time being.
Na razie wydaje się to martwić.