ホジャおじさんのへそ曲がり
ホジャ おじさん の へそまがり
Uncle Hoja's navel-gazing.
霍賈叔叔的肚臍彎曲
ホジャ おじさん の へそ曲がり
|||へそまがり
Uncle Hoja's bend
むかし むかし 、 トルコ の 国 に 、 ナスレッディン ・ ホジャ と 言う 、 とても 変わった 人 が い ました 。
||とるこ||くに|||||いう||かわった|じん|||
この ホジャ おじさん は 子ども の 頃 、 大変な へそ曲がり で 、 お 父さん が 何 か 言いつける と 、 その 反対 の 事 ばかり やって いた そうです 。
||||こども||ころ|たいへんな|へそまがり|||とうさん||なん||いいつける|||はんたい||こと||||そう です
When he was a kid, this uncle Hoja had a lot of bends, and when his father said something, he was doing the opposite.
ある 日 の 事 、 粉 ひき 場 から の 帰り道 に 小川 の 橋 に さしかかった 時 、 お 父さん は ロバ の 背中 の 粉 袋 が 一 つ 、 今にも 落ち そうに なって いる の に 気づき ました 。
|ひ||こと|こな||じょう|||かえりみち||おがわ||きょう|||じ||とうさん||ろば||せなか||こな|ふくろ||ひと||いまにも|おち|そう に|||||きづき|
One day, when he approached the Ogawa Bridge on his way home from the mill, he noticed that a bag of powder on the back of the donkey was about to fall.
「 ホジャ 。
袋 が 落ち そうだ 。
ふくろ||おち|そう だ
The bag is about to fall.
上 へ 押し上げろ 」 と 、 お 父さん は 注意 しよう と 思い ました が 、 そんな 事 を 言ったら へそ曲がり の ホジャ の 事 です から 、 反対に 川 へ 突き落として しまう だろう と 思い 、 そこ で こう 言い ました 。
うえ||おしあげろ|||とうさん||ちゅうい|||おもい||||こと||いったら|へそまがり||||こと|||はんたいに|かわ||つきおとして||||おもい||||いい|
"Push it up," said Dad, who wanted to be careful, but he thought that if he said that, it would be a hoja with a bend in the belly, and on the contrary, he would push it down into the river, so he said.
「 おい 、 お前 。
|おまえ
"Hey, you.
袋 は 川 の 方 へ 落ちる 事 は ない から 、 そいつ を 下 へ 押し下げて みろ 」 ところが ホジャ は 、 素直に 頷く と 。
ふくろ||かわ||かた||おちる|こと||||そい つ||した||おしさげて|||||すなおに|うなずく|
The bag will not fall down the river, so push it down. "But Hoja nodded obediently.
「 父ちゃん 。
とうちゃん
この 年 まで 父ちゃん の 言う 事 に は 、 反対の 事 ばかり して きて 悪かった よ 。
|とし||とうちゃん||いう|こと|||はんたいの|こと||||わるかった|
Until this year, it was bad for my dad to say the opposite.
だから 今日 は 、 言わ れた 通り に する よ 」 と 、 お 父さん の 言う 通り に した 為 に 、 ボッチャーン !
|きょう||いわ||とおり||||||とうさん||いう|とおり|||ため||
So today, I'll do what I was told to do, "said Bochan!
せっかく の 粉 袋 は 、 川 に 落ちて しまい ました 。
||こな|ふくろ||かわ||おちて||
The precious powder bag has fallen into the river.
おしまい