裸の王さま(皇帝の新しい着物)
はだか の おうさま|こうてい の あたらしい きもの
The Naked King (The Emperor's New Clothes)
裸 の 王さま ( 皇帝 の 新しい 着物 )
はだか||おうさま|こうてい||あたらしい|きもの
Naked King (New Emperor Kimono)
むかし むかし 、 ある ところ に 、 とても 着物 の 好きな 王さま が い ました 。
||||||きもの||すきな|おうさま|||
Once upon a time, there was a king, who loves kimono.
新しい 着物 を 作って は 、 それ を 着て 歩く の が 王さま の 楽しみです 。
あたらしい|きもの||つくって||||きて|あるく|||おうさま||たのしみです
It is the pleasure of the king to make a new kimono and walk with it.
制作新的和服,边走边穿,是国王的荣幸。
ある 日 の 事 、 服 職人 を 名乗る 二 人 の ペテン 師 が やって 来て 言い ました 。
|ひ||こと|ふく|しょくにん||なのる|ふた|じん|||し|||きて|いい|
One day, two petty masters, claiming to be dressmakers, came in and said.
「 わたし たち は 、 とても 美しい 布 を おる 事 が 出来る のです 。
||||うつくしい|ぬの|||こと||できる|
"We can put very beautiful cloth on it.
その 布 は とても 不思議な 布 で 、 それ で 作った 着物 は 、 おろか 者 、 つまり 馬鹿に は 見え ない のです 」 「 ほ ほう 。
|ぬの|||ふしぎな|ぬの||||つくった|きもの|||もの||ばかに||みえ||||
The cloth is a very mysterious cloth, and the kimono made with it doesn't look like a fool, or an idiot. "
それ は 面白い 。
||おもしろい
That's interesting .
さっそく 布 を おって 、 着物 を 作って くれ 」 王さま は 、 うれし そうに 言い ました 。
|ぬの|||きもの||つくって||おうさま|||そう に|いい|
Put on the cloth and make your kimono right away, "said the king happily.
( その 着物 を 着て 歩けば 、 家来 たち が 利口 者 か 、 おろか 者 か 、 すぐ に 見分け が つく わけだ ) 二 人 の 男 は 布 を おる の に 必要だ と 言って 、 王さま に たくさんの お 金 を 出さ せる と 、 熱心に 布 を おり 始め ました 。
|きもの||きて|あるけば|けらい|||りこう|もの|||もの||||みわけ||||ふた|じん||おとこ||ぬの|||||ひつようだ||いって|おうさま||||きむ||ださ|||ねっしんに|ぬの|||はじめ|
(If you walk in the kimono, you'll immediately know if your servants are clever or foolish.) When he gave him money, he began to enthusiastically put on the cloth.
と は 言って も 、 本当 は 布 を おって いる 様 な 、 ふり を して いる だけ な のです が 。
||いって||ほんとう||ぬの||||さま|||||||||
That said, I'm just pretending to be wearing a cloth.
「 いったい 、 どんな 着物 だろう ?
||きもの|
"What kind of kimono is it?
早く 着て み たい もの だ 」 王さま は 、 その 不思議な 着物 を 早く 着 たくて なり ませ ん 。
はやく|きて|||||おうさま|||ふしぎな|きもの||はやく|ちゃく||||
I want to try it on quickly.” The king wants to wear that mysterious kimono as soon as possible.
そこ で 大臣 に 言いつけて 、 着物 が どの くらい 出来た か を 見 に やり ました 。
||だいじん||いいつけて|きもの||||できた|||み|||
I told the minister there and went to see how much the kimono was made.
さて 、 布 を 見 に 行った 大臣 です が 、 布 を おって いる 二 人 の 男 の そば へ 行って みて ビックリ です 。
|ぬの||み||おこなった|だいじん|||ぬの||||ふた|じん||おとこ||||おこなって||びっくり|
Well, the minister went to see the cloth, but I was surprised to go to the side of the two men wearing the cloth.
「?
"?
」 何も 、 見え ない のです 。
なにも|みえ||
Nothing can be seen.
ゴシゴシ 、 ゴシゴシ 。
Scrub, scrub, scrub .
大臣 は 目 を こすって み ました が 、 やはり 何も 見え ませ ん 。
だいじん||め|||||||なにも|みえ||
The minister rubbed his eyes, but still could not see anything.
それ に 気づいた 二 人 の 男 は 手 を 休める と 、 わざとらしく 大臣 に 言い ました 。
||きづいた|ふた|じん||おとこ||て||やすめる|||だいじん||いい|
The two men, noticing this, rested their hands and deliberately told the minister.
「 やあ 、 これ は 大臣 。
や あ|||だいじん
"Hi, this is the Minister.
どう です 、 見事な 布 でしょう 。
||みごとな|ぬの|
How is it, it's a wonderful cloth.
もう すぐ 出来 上がり ます ので 、 王さま に ふさわしい 、 立派な 着物 に 仕上げ ます よ 」 「 いや 、 あの 、・・・ うむ 、 そう だ な 。
||でき|あがり|||おうさま|||りっぱな|きもの||しあげ||||||||
It will be ready soon, so I will finish it in a fine kimono suitable for the king. "" No, uh ... um, that's right.
確かに 見事な 布 だ 」 大臣 は そう 言う と 、 足早に 部屋 を 出て 行き ました 。
たしかに|みごとな|ぬの||だいじん|||いう||あしばやに|へや||でて|いき|
It's a wonderful cloth, "said the minister, who quickly left the room.
「 困った な 、 王さま に 何て 報告 すれば 良い のだろう ?
こまった||おうさま||なんて|ほうこく||よい|
"I'm in trouble, what should I report to the King?
」 大臣 は 、 悩み ました 。
だいじん||なやみ|
大臣 は 今 まで 、 うそ を ついた 事 が 一 度 も あり ませ ん 。
だいじん||いま|||||こと||ひと|たび||||
The minister has never lied to him.
でも 正直に 見え ない と 言えば 、 自分 は おろか 者 だ と 言う 事 に なり 、 下手 を すれば 大臣 を やめ させ られて しまい ます 。
|しょうじきに|みえ|||いえば|じぶん|||もの|||いう|こと|||へた|||だいじん|||さ せ|||
But to be honest, you're saying you're a fool, and if you're not good at it, you'll be forced to quit the minister.
そこ で 、 王さま の 所 へ 帰る と 、 「 まことに 見事な 布 です 。
||おうさま||しょ||かえる|||みごとな|ぬの|
Then, when he returned to the King, he said, "It's a wonderful cloth.
もう すぐ 出来 上がって 、 着物 に ぬう そうです 」 と 、 うそ を 言い ました 。
||でき|あがって|きもの|||そう です||||いい|
It will be ready soon, and I will put it on my kimono," said the lie.
「 そう か 、 それほど 見事な 布 か 」 大臣 が うそ を 言った 事 が ない ので 、 王さま は 大臣 の 言葉 を 信じ ました 。
|||みごとな|ぬの||だいじん||||いった|こと||||おうさま||だいじん||ことば||しんじ|
"Well, that's a very fine piece of cloth." The king believed him because the minister had never lied to him.
そして 王さま は 、 その 不思議な 布 を 自分 でも 見 たく なり 、 あくる 日 、 大臣 を 連れて 見 に 行く 事 に した のです 。
|おうさま|||ふしぎな|ぬの||じぶん||み||||ひ|だいじん||つれて|み||いく|こと|||
And the King wanted to see the mysterious cloth himself, and the next day he decided to take the minister to see it.
二 人 の 男 が 布 を おって いる 部屋 に 着いた 王さま は 、 二 人 の 男 に 声 を かけ ました 。
ふた|じん||おとこ||ぬの||||へや||ついた|おうさま||ふた|じん||おとこ||こえ|||
When the King arrived in the room where the two men were covering the cloth, he called out to the two men.
「 うむ 、 二 人 と も ご くろう 。
|ふた|じん||||
"Um, let's do it together.
して 、 例の 不思議な 布 は 、 どこ に ある のじゃ な ?
|れいの|ふしぎな|ぬの||||||
And where is the mysterious cloth in the example?
」 すると 二 人 の 男 は 、 大きな 布 を 持ち 上げる ふり を して 言い ました 。
|ふた|じん||おとこ||おおきな|ぬの||もち|あげる||||いい|
Then the two men pretended to lift a large cloth and said.
「 王さま 、 これ で ございます 。
おうさま|||
"King, this is it.
どう です 、 なかなか 見事な 布 でしょう 。
|||みごとな|ぬの|
How is it, it's a pretty nice cloth.
たった今 、 完成 した ので ございます 」 「 へっ ?
たったいま|かんせい||||へ っ
It's just completed. "" Hey?
・・・」 何も 見え ない ので 、 王さま は 目 を ゴシゴシ と こすり ました 。
なにも|みえ|||おうさま||め|||||
... ”Because I couldn't see anything, the King rubbed his eyes.
それ を 見た 二 人 の 男 は 、 少し 意地 悪く 尋ね ました 。
||みた|ふた|じん||おとこ||すこし|いじ|わるく|たずね|
The two men who saw it asked, a bit nasty.
「 あの ・・・、 もし かして 、 この 布 が お 見え に なら ない と か 」 その 言葉 に ビクッ と して 王さま は 、 あわてて 言い ました 。
||||ぬの|||みえ|||||||ことば|||||おうさま|||いい|
"That ..., maybe I can't see this cloth," said the King in a hurry.
「 いや 、 そんな 事 は ない ぞ 。
||こと|||
"No, that's not the case.
なるほど 、 確かに これ は 素晴らしい 布 だ 。
|たしかに|||すばらしい|ぬの|
Indeed, this is a great cloth.
うむ 、 実に 気にいった ぞ 。
|じつに|き に いった|
Um, I really like it.
さあ 、 早く 着物 に ぬって くれ 。
|はやく|きもの|||
Come on, put on your kimono as soon as possible.
もう すぐ 行わ れる お祭り に は 、 ぜひとも 着て 歩き たい のだ 。
||おこなわ||おまつり||||きて|あるき||
For the upcoming festival, I definitely want to wear it and walk around.
あはは は は は ー 」
あ は は||||-
Ahahahahaha "
そして お祭り の 日 の 朝 、 二 人 の 男 が 完成 した 着物 を 届け に 来て 言い ました 。
|おまつり||ひ||あさ|ふた|じん||おとこ||かんせい||きもの||とどけ||きて|いい|
Then, on the morning of the festive day, the two men came to deliver the finished kimono.
「 さあ 、 わたし たち が 着物 を お 着せ し ます から 、 王さま 、 どうぞ 裸 に なって 下さい 」 裸 に なった 王さま に 、 二 人 の 男 は 出来 上がった 事 に なって いる その 着物 を 丁寧に 着せる ふり を し ました 。
||||きもの|||ちゃくせ||||おうさま||はだか|||ください|はだか|||おうさま||ふた|じん||おとこ||でき|あがった|こと|||||きもの||ていねいに|きせる||||
"Now, we will put on the kimono, King, please be naked." To the naked king, the two men politely put on the finished kimono. I did.
着せ 終わる と 、 そば に いた 家来 たち は 、 「 まことに よく 似合って 、 ご 立派です 」 「 本当に 。
ちゃくせ|おわる|||||けらい|||||にあって||りっぱです|ほんとうに
When I finished dressing, the servants who were by my side said, "It looks great, it looks great." "Really.
それにしても 、 見事な 着物 です 」 と 、 口々に 褒め 立て ました 。
|みごとな|きもの|||くちぐちに|ほめ|たて|
Even so, it's a wonderful kimono, "he praised.
「 そう か 、 そんなに 良く 似合う か 。
|||よく|にあう|
"Well, does it look so good?
あはは は は は ー 」 王さま は 、 いかにも 満足 そうに 言い ました 。
あ は は||||-|おうさま|||まんぞく|そう に|いい|
Ahahahahaha ”The King said with great satisfaction.
「 さあ 、 新しい 着物 の うわさ を 聞いて 、 町 の 者 も 早く 見 たがって おる 。
|あたらしい|きもの||||きいて|まち||もの||はやく|み||
"Now, hearing the rumors about the new kimono, the townspeople want to see it sooner.
すぐ に 出発 さ せ よ 」 王さま は 行列 を したがえる と 、 いばって 、 ゆっくり と 歩き ました 。
||しゅっぱつ||||おうさま||ぎょうれつ|||||||あるき|
Let's start right away. ”The King followed the procession, and walked slowly.
それ を 見た 大勢 の 町 の 人 たち は 、 目 を 見張り ながら 、 わざと 大きな 声 で 口々に 、 「 何て 立派だろう 。
||みた|おおぜい||まち||じん|||め||みはり|||おおきな|こえ||くちぐちに|なんて|りっぱだろう
Many townspeople who saw it, watching their eyes, deliberately shouted in a loud voice, "What a splendid thing!
とても 良く お 似合い だ 」 「 さすが は 王さま 。
|よく||にあい||||おうさま
It suits you very well. "" As expected, the King.
着物 が 良く お 似合い だ 事 」 と 、 言い ました 。
きもの||よく||にあい||こと||いい|
The kimono looks good on you, "he said.
本当 は 、 みんな 何も 見えて い ない のです が 、 そんな 事 を 人 に 知ら れたら 、 自分 は おろか 者 だ と 思わ れて しまい ます 。
ほんとう|||なにも|みえて||||||こと||じん||しら||じぶん|||もの|||おもわ|||
The truth is, everyone can't see anything, but if people know that, they'll think they're a fool.
その 時 です 。
|じ|
At that time.
行列 を 見て いた 小さな 子ども が 、 笑って 言い ました 。
ぎょうれつ||みて||ちいさな|こども||わらって|いい|
A small child watching the procession laughed and said.
「 わー い 、 おかしい な 。
わ -|||
"Wow, that's crazy.
裸 の 王さま が 、 いばって 歩いて いる よ 」 その 声 を 聞いた 町 の 人 たち も 、 口々に 言い ました 。
はだか||おうさま|||あるいて||||こえ||きいた|まち||じん|||くちぐちに|いい|
The people in the town who heard the voice said, "The Naked King is walking around, strutting his stuff.
「 やっぱり 、 そう だ よ な 。
I knew it, didn't I?
王さま は 、 どう 見て も 裸 だ よ な 」 「 そう だ よ 。
おうさま|||みて||はだか||||||
The king is naked by all means. "" That's right.
着物 を 着て いる ふり を して いる けど 、 王さま は 裸 だ よ 」 「 ああ 、 見え も し ない 着物 を 見える 様 な ふり を して いた 、 自分 が 恥ずかしい 」 でも 、 もっと 恥ずかしかった の は 、 ペテン 師 に だまさ れて 裸 で 歩いて いた 事 に 気 が ついた 王さま です 。
きもの||きて|||||||おうさま||はだか||||みえ||||きもの||みえる|さま||||||じぶん||はずかしい|||はずかしかった||||し||||はだか||あるいて||こと||き|||おうさま|
I'm pretending to be wearing a kimono, but the king is naked. "" Oh, I was pretending to be able to see an invisible kimono, I'm embarrassed. "But I was more embarrassed, Master Peten. He is the king who noticed that he was fooled by him and walked naked.
しかし 、 今 は 大切な お祭り の 途中 な ので 、 すぐ に 行進 を 止める わけに は いきま せ ん 。
|いま||たいせつな|おまつり||とちゅう|||||こうしん||とどめる|||||
However, it is in the middle of an important festival, so it is not possible to stop the march immediately.
王さま は 恥ずかし さ の あまり 、 まっ 赤 に なった 顔 の まま 行進 を 終える と 、 逃げる 様 に お 城 へ 帰って 行った と いう 事 です 。
おうさま||はずかし|||||あか|||かお|||こうしん||おえる||にげる|さま|||しろ||かえって|おこなった|||こと|
The King was so embarrassed that he went back to the castle to escape when he finished the march with his face turned red.
おしまい