ワタの花と妖精
ワタ の か と ようせい
Wata flowers and fairies
Wata flores y hadas
Wata bloemen en feeën
Flores e fadas Wata
ワタ の 花 と 妖精
||か||ようせい
Cotton flowers and fairies
Fiori e fate di Wata
Águas, flores e fadas
むかし むかし 、 アメリカ の 沼地 ( ぬまち ) に 一 人 の 妖精 ( ようせい ) がい ました 。
||あめりか||ぬまち|||ひと|じん||ようせい|||
Once upon a time, there was a fairy in a swamp in the United States.
Era uma vez, nos pântanos da América, uma fada.
この 妖精 は 、 糸 を つむぐ 名人 です 。
|ようせい||いと|||めいじん|
This fairy is a master of thread.
Esta fada é uma mestra em tecer fios.
妖精 の 糸 車 は 、 朝 から 晩 まで クルクル と 回って い ます 。
ようせい||いと|くるま||あさ||ばん||くるくる||まわって||
The fairy spinning wheel spins from morning till night.
A roda da fada gira e gira de manhã à noite.
妖精 の つむいだ 糸 は 小さな クモ の 糸 より も 細くて しなやかで 、 とっても つや が あり ました 。
ようせい|||いと||ちいさな|くも||いと|||ほそくて||||||
The speary thread of the fairy was thinner and more supple than the spider's thread, and was very shiny.
この 糸 を 使う と 、 それはそれは 美しい 布 が 出来る のです 。
|いと||つかう|||うつくしい|ぬの||できる|
With this thread, it can make a beautiful cloth.
Com este fio, é possível fazer tecidos bonitos.
ですから 妖精 の 女王 が 舞踏 会 ( ぶとう かい ) を 開く 時 に は 、 みんな が この 素晴らしい 糸 を 注文 する のでした 。
|ようせい||じょおう||ぶとう|かい||||あく|じ||||||すばらしい|いと||ちゅうもん||
So when the fairy queen held the ball, everyone ordered this wonderful thread.
Assim, quando a rainha das fadas deu um novelo, toda a gente encomendou este fio maravilhoso.
妖精 の 使って いる 針 は 、 おじさん の クマンバチ の 針 でした 。
ようせい||つかって||はり||||くまんばち||はり|
The needle used by the fairy was the uncle's needle.
A agulha utilizada pela fada era a agulha de abelha do meu tio.
クマンバチ は 、 いつも 文句 ばかり 言って いた ので 、 みんな から きらわ れて い ました 。
くまんばち|||もんく||いって||||||||
The bee was always complaining, so everyone was discouraged.
Kumambachi estava sempre a queixar-se, o que fazia dele um alvo para toda a gente.
けれども おじさん は 、 死ぬ 時 に 妖精 を 呼んで 、 「 わたし が 死んだら 針 を 抜き取って 、 お前 が 使って おくれ 。
|||しぬ|じ||ようせい||よんで|||しんだら|はり||ぬきとって|おまえ||つかって|
But when he died, he called the fairy and said, "When I die, pull out my needle and give it to you.
Mas quando morreu, chamou as fadas e disse: "Quando eu morrer, tirem a agulha e dêem-ma para vosso uso.
そして 何 か 、 役 に 立つ 事 を して おくれ 」 と 、 言った のです 。
|なん||やく||たつ|こと|||||いった|
And please do something useful, "he said.
E façam algo de útil por nós", disse.
妖精 の 住む 沼地 に は 、 クマンバチ より も もっと 恐ろしい 動物 が い ました 。
ようせい||すむ|ぬまち|||くまんばち||||おそろしい|どうぶつ|||
There were more terrifying animals in the swamps where the fairy lives than the wasps.
Nos pântanos onde viviam as fadas, havia um animal ainda mais assustador do que a abelha.
それ は 、 大 グモ です 。
||だい||
It's a big spider.
É uma aranha gigante.
その 大きな 体 は 、 小鳥 くらい も あり ます 。
|おおきな|からだ||ことり||||
Its large body is the size of a small bird.
大 グモ の 体 は 、 赤 と 黄 の だ んだ ら もよう に 染まって い ました 。
だい|||からだ||あか||き|||||||そまって||
The body of the giant spider was stained like a red and yellow dandelion.
O corpo da aranha gigante estava manchado como um dente-de-leão vermelho e amarelo.
この 大 グモ も 、 糸 を つむいで い ました 。
|だい|||いと||||
This big spider also picked up thread.
Esta aranha gigante também estava a enrolar um fio.
大 グモ の 糸 は 銀色 に 光って 、 なかなか に きれいでした 。
だい|||いと||ぎんいろ||ひかって|||
The thread of the large spider glowed silver and was quite beautiful.
Os fios da aranha gigante eram de prata brilhante e muito bonitos.
けれども 妖精 の 細くて しなやかな 糸 と 比べる と 、 まるで 荒 なわ 様 に 見え ました 。
|ようせい||ほそくて||いと||くらべる|||あら||さま||みえ|
But when compared to the fairy's thin, pliable thread, it looked like a rough line.
大 グモ は 自分 より 美しい 糸 を つくる 妖精 が 、 憎らしくて なり ませ ん 。
だい|||じぶん||うつくしい|いと|||ようせい||にくらしくて|||
Large spiders do not hate the fairy who produces more beautiful threads than themselves.
A aranha gigante não podia deixar de odiar as fadas que faziam fios mais bonitos do que ela.
ある 日 、 妖精 は 糸 を つむぎ ながら 、 ふと 上 を 見上げ ました 。
|ひ|ようせい||いと|||||うえ||みあげ|
One day, the fairy suddenly looked up while pinching the thread.
Um dia, a fada estava a enrolar um fio e de repente olhou para cima.
すると 大 グモ が 頭 の 上 に おりて 来て 、 今にも 自分 を 食べよう と して いる のです 。
|だい|||あたま||うえ|||きて|いまにも|じぶん||たべよう||||
Then the big spider came over his head and was about to eat himself.
Depois, uma grande aranha desce-lhe sobre a cabeça e está prestes a comê-lo.
妖精 は 、 糸 車 と 針 を かかえて 逃げ 出し ました 。
ようせい||いと|くるま||はり|||にげ|だし|
The fairy ran away with a spinning wheel and a needle.
A fada mudou a roda de fiar e a agulha e fugiu.
すると 大 グモ は 長い 足 を のばして 、 妖精 を 追い かけて き ます 。
|だい|||ながい|あし|||ようせい||おい|||
The large spider then stretches out its long legs and follows the fairy.
A aranha gigante estica então as suas longas pernas e persegue a fada.
妖精 は 、 穴 から 頭 を 出して いる ネズミ を 見つけ ました 。
ようせい||あな||あたま||だして||ねずみ||みつけ|
The fairy has found a rat sticking out of a hole.
A fada encontra um rato com a cabeça a sair de um buraco.
「 ネズミ さん 、 ネズミ さん 。
ねずみ||ねずみ|
"Mr. Mouse, Mr. Mouse.
入れて ちょうだい !
いれて|
Please put it in!
大 グモ に 追い かけ られて いる んです !
だい|||おい||||
You're being chased by a big spider!
」 ネズミ は 大 グモ と 聞いて 、 震え あがり ました 。
ねずみ||だい|||きいて|ふるえ||
When I heard that the mouse was a big spider, I trembled.
そして あわてて 頭 を 引っ込めた か と 思う と 、 パタン と 戸 を 閉めて しまい ました 。
||あたま||ひっこめた|||おもう||||と||しめて||
And I wondered if I had to withdraw my head in a hurry, and closed the pattern and the door.
仕方なく 妖精 は 、 また 走り 出し ました 。
しかたなく|ようせい|||はしり|だし|
The fairy reluctantly started running again.
間もなく 、 カエル を 見つけ ました 。
まもなく|かえる||みつけ|
Soon after, I found a frog.
「 カエル さん 、 カエル さん 。
かえる||かえる|
助けて ちょうだい !
たすけて|
Help me, please!
大 グモ に 追い かけ られて る んです !
だい|||おい||||
I'm being chased by a big spider!
」 けれど カエル は 、 知らん顔 です 。
|かえる||しらんかお|
But the frog is an unknown face.
可愛 そうに 妖精 は 、 もう 息 が 切れて 死んで しまい そうでした 。
かわい|そう に|ようせい|||いき||きれて|しんで||そう でした
The fairy seemed pretty dead and died.
その とき ホタル が 、 お 尻 の ちょうちん を つけて やって 来 ました 。
||ほたる|||しり||||||らい|
At that time, fireflies came with their ass lanterns.
「 ホタル さん 、 お 願い です 。
ほたる|||ねがい|
"I wish you, Firefly.
助けて ちょうだい !
たすけて|
Please help me!
大 グモ に 追い かけ られて いる んです !
だい|||おい||||
I'm being chased by a big spider!
」 すると ホタル は 、 「 わたし の ちょうちん に 、 ついて いらっしゃい 。
|ほたる|||||||
"And fireflies said," Come on to my lantern.
すぐ に 良い ところ へ 連れて 行って あげ ます よ 」 と 、 言い ました 。
||よい|||つれて|おこなって|||||いい|
I'll take you to a good place immediately, "he said.
ホタル の 後 に ついて 、 妖精 は 美しい モモ 色 の 花 の 咲いて いる 野原 ヘ と やって 来 ました 。
ほたる||あと|||ようせい||うつくしい|もも|いろ||か||さいて||のはら||||らい|
After the fireflies, the fairy came with a beautiful peach-colored field.
「 さあ 、 早く あの きれいな 花 の 中 ヘ 飛び 込み なさい !
|はやく|||か||なか||とび|こみ|
"Come on, jump into that beautiful flower!
」 ホタル の 言葉 に 、 妖精 は ありったけ の 力 を ふりしぼって 花 に 飛び 込み ました 。
ほたる||ことば||ようせい||||ちから|||か||とび|こみ|
In the words of the firefly, the fairy squeezed all the power he had and jumped into the flower.
ところが 大 グモ は すぐ に 追いつく と 、 モモ 色 の 花 の 一 番 外側 の 花びら に しがみつき ました 。
|だい|||||おいつく||もも|いろ||か||ひと|ばん|そとがわ||はなびら|||
However, the large spider quickly caught up and clung to the outermost petals of the peach-colored flowers.
妖精 は クマンバチ の 針 を にぎって 、 大 グモ の 足 を チクン と 刺し ました 。
ようせい||くまんばち||はり|||だい|||あし||||さし|
The fairy grabbed the needle of a carpenter bee and stabbed the leg of a large spider.
A fada agarrou a agulha de uma abelha de carpinteiro e esfaqueou a perna de uma grande aranha.
ビックリ した 大 グモ は 、 花びら と 一緒に 地面 に 落ち ました 。
びっくり||だい|||はなびら||いっしょに|じめん||おち|
The surprised big spider fell to the ground with its petals.
モモ 色 の 花 は 中 に 妖精 を 入れた まま 、 ピッタリ と 花びら を 閉じ ました 。
もも|いろ||か||なか||ようせい||いれた||ぴったり||はなびら||とじ|
The peach-colored flowers closed the petals perfectly, with the fairy inside.
起き上がった 大 グモ は 、 これ を 見て カンカンに 怒り ました 。
おきあがった|だい|||||みて|かんかん に|いかり|
The big spider who got up got angry at Kankan when he saw this.
A grande aranha que se levantou ficou com raiva de Kankan quando viu isso.
そして モモ 色 の 花 の まわり に 糸 を はりめぐらして 、 妖精 が 出て 来る の を 待つ 事 に し ました 。
|もも|いろ||か||||いと|||ようせい||でて|くる|||まつ|こと|||
Then I laid a thread around the peach-colored flower and waited for the fairy to come out.
次の 日 も 、 大 グモ は その 糸 の 上 で 妖精 が 出て 来る の を 待ち ました 。
つぎの|ひ||だい||||いと||うえ||ようせい||でて|くる|||まち|
The next day, the Great Spider waited for the fairy to come out on the thread.
ところが 一 日 中 待って も 、 妖精 は 出て 来 ませ ん でした 。
|ひと|ひ|なか|まって||ようせい||でて|らい|||
However, even if I waited all day, the fairy did not come out.
次の 日 も 、 また 次の 日 も 、 大 グモ は 待ち ました 。
つぎの|ひ|||つぎの|ひ||だい|||まち|
The next day, and the next, the giant spider waited.
その うち に 、 花びら が 一 枚 一 枚 落ち 始め ました 。
|||はなびら||ひと|まい|ひと|まい|おち|はじめ|
During that time, the petals began to fall one by one.
大 グモ は 、 「 いよいよ 、 妖精 が 食べ られる ぞ 」 と 、 舌なめずり を し ながら 花 に 一 歩 近づき ました 。
だい||||ようせい||たべ||||したなめずり||||か||ひと|ふ|ちかづき|
The big spider approached the flower, licking his tongue, saying, "Finally, the fairy can be eaten."
とうとう 、 最後の 花びら が 落ち ました 。
|さいご の|はなびら||おち|
Finally, the last petals have fallen.
それ でも 、 妖精 は 出て き ませ ん 。
||ようせい||でて|||
Still, the fairy hasn't come out.
大 グモ は だまさ れた と 思って 、 カンカンに 怒り ました 。
だい||||||おもって|かんかん に|いかり|
The big spider got angry at Kankan, thinking he was fooled.
そして あまりに も 怒り すぎて 、 大 グモ は 死んで しまい ました 。
|||いかり||だい|||しんで||
And he was so angry that the big spider died.
さて 、 花 の 中 に 飛び 込んだ 妖精 は 、 花 の 奥 に ある タネ の 袋 の 中 に 隠れて いた のです 。
|か||なか||とび|こんだ|ようせい||か||おく|||たね||ふくろ||なか||かくれて||
Now, the fairy who jumped into the flower was hiding in the bag of seeds in the back of the flower.
そして やっぱり 、 糸 車 を 忙しく 回して い ました 。
||いと|くるま||いそがしく|まわして||
And after all, I was busy spinning the thread wheel.
三 日 たつ と 、 妖精 は タネ の 袋 から 飛び出し ました 。
みっ|ひ|||ようせい||たね||ふくろ||とびだし|
Three days later, the fairy jumped out of the seed bag.
そして タネ の 袋 から 、 細くて しなやかな 糸 が あふれ出 ました 。
|たね||ふくろ||ほそくて||いと||あふれで|
Then, a thin and supple thread overflowed from the seed bag.
それ は 、 妖精 の つくった 糸 でした 。
||ようせい|||いと|
It was a thread made by a fairy.
その 糸 は 、 タネ の 袋 から ふさ に なって ぶらさがり ました 。
|いと||たね||ふくろ||||||
The thread hung from the bag of seeds in a bag.
やがて 人間 が やって 来て 、 妖精 の きれいな 糸 を 持って 帰り ました 。
|にんげん|||きて|ようせい|||いと||もって|かえり|
Eventually a human came and returned with a beautiful fairy thread.
妖精 は 、 モモ 色 の 花 が とても 気 に 入り ました 。
ようせい||もも|いろ||か|||き||はいり|
The fairy liked the peach-colored flowers very much.
それ から は ずっと 、 モモ 色 の 花 の 中 で 糸 車 を 回して い ます 。
||||もも|いろ||か||なか||いと|くるま||まわして||
Since then, it has been spinning a spinning wheel among peach-colored flowers.
そして 今 でも 妖精 は ワタ の 花 の 中 に いて 、 糸 を つむいで いる のです 。
|いま||ようせい||||か||なか|||いと||||
And even now, the fairy is inside the straw flower, whirling the thread.
おしまい
the end