Wypróbuj LingQ i ucz się z programów Netflix, filmów na YouTube, artykułów prasowych i nie tylko.
隠れて いない よ
かくれて||
I'm not hiding.
隠れて い ない よ
かくれて|||
むかし むかし 、 ある 泥棒 が おまわりさん に 見つかって 、 自分 の 家 へ と 逃げて き ました 。
|||どろぼう||||みつかって|じぶん||いえ|||にげて||
Es war einmal ein Dieb, der von einem Polizisten gefunden wurde und in sein eigenes Haus floh.
Once upon a time, a thief was found by a police officer and fled to my house.
そして 自分 の 家 の 倉 に やって 来る と 、 近く に いた 六 才 に なる 息子 に 言い ました 。
|じぶん||いえ||くら|||くる||ちかく|||むっ|さい|||むすこ||いい|
Und als er zum Lagerhaus seines Hauses kam, erzählte er seinem sechsjährigen Sohn, der in der Nähe war.
When he arrived at his house, he said to his six-year-old son who was standing nearby, "I'm going to go to the beach.
「 いい か 、 もう すぐ 誰 か が やって 来て 、『 お 父ちゃん は 、 どこ に いる ?
||||だれ||||きて||とうちゃん||||
"Okay, jemand kommt bald und sagt: 'Wo ist dein Vater?
Someone will be here soon and they'll ask, 'Where is your father?
』 と 聞いて も 、 絶対 に 倉 に いる なんて 言う な よ 」 「 うん 、 絶対 に 言わ ない よ 」 「 よし 、 良い 子 だ 」 安心 した 泥棒 が 倉 に 飛び 込む と 、 間もなく おまわりさん が やってき ました 。
|きいて||ぜったい||くら||||いう||||ぜったい||いわ||||よい|こ||あんしん||どろぼう||くら||とび|こむ||まもなく||||
The thief, relieved, jumped into the warehouse, and soon after, the policeman arrived.
おまわりさん は 辺り を キョロキョロ と 見 回し ます が 、 そこ に は 息子 以外 、 誰 も い ませ ん 。
||あたり||||み|まわし||||||むすこ|いがい|だれ||||
The policeman looks around, but there is no one there but my son.
「 おかしい な ?
"Is that funny?
確かに この 辺 に 逃げて きた はずだ が 」 そこ で おまわりさん は 、 息子 に 尋ね ました 。
たしかに||ほとり||にげて||||||||むすこ||たずね|
The officer then asked his son, "Are you sure this is where you ran away to?
「 ねえ 、 坊や 。
|ぼうや
さっき ここ に 、 誰 か が やって 来 なかった かい ?
|||だれ||||らい||
Did someone come in here earlier?
」 すると 息子 は 、 大きな 声 で 元気に 言い ました 。
|むすこ||おおきな|こえ||げんきに|いい|
Dann sagte der Sohn mit lauter Stimme.
「 う うん 。お 父ちゃん は 、 ぜったい 倉 なんか に 隠れて い ない よ 」 「 おや ?
|とうちゃん|||くら|||かくれて||||
Papa versteckt sich überhaupt nicht im Lagerhaus. «» Oh?
Father is definitely not hiding in the warehouse or something.
変な 言い 方 だ な 」 おまわりさん は 息子 の 返事 を あやしく 思って 、 倉 の 中 に 入って いき ました 。
へんな|いい|かた|||||むすこ||へんじ|||おもって|くら||なか||はいって||
する と 泥棒 は 倉 の 奥 の 方 で 、 小さく なって 隠れて いた のです 。
||どろぼう||くら||おく||かた||ちいさく||かくれて||の です
Dann versteckte sich der Dieb im hinteren Teil des Lagerhauses und wurde kleiner.
The thief was hiding in the back of the warehouse.