×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, 絵から抜け出した子ども

絵 から 抜け出した 子ども

絵 から 抜け出した 子ども

むかし むかし 、 ある ところ に 、 子ども の いない 夫婦 が い ました 。 「 子ども が 欲しい 、 子ども が 欲しい 」 と 、 思い 続けて 毎日 仏 さま に 願った ところ 、 ようやく 玉 の 様 な 男の子 を 授かった のです が 、 病気 に なって しまい 、 五 歳 に なる 前 に 死んで しまった のです 。 夫婦 は とても 悲しんで 、 毎日 毎日 、 泣き 暮らして い ました 。 でも 、 ある 日 の 事 。 「 いつまで 泣 いとって も 、 きり が ない 」 「 そう ね 、 あの 子 の 絵 を かき ましょう 」 夫婦 は 子ども の 姿 を 絵 に かいて 、 残す 事 に した のです 。

それ から と いう もの 、 父親 は 座敷 に 閉じこもって 絵筆 を 持つ と 、 食べる 事 も 寝る 事 も 忘れて 一心に 絵 を かき 続け ました 。 やがて 出来上がった 絵 は 、 子ども が 遊ぶ 姿 を かいた 、 それ は 見事な 出来 映え でした 。 二 人 は その 絵 を ふすま 絵 に して 、 我が 子 と 思って 朝 に 晩 に ごはん を あげたり 話しかけたり し ました 。

ある 晩 の 事 、 父親 は ふっと 目 を さます と 、 なにやら 気 に なって 子ども を かいた ふすま 絵 を 見 ました 。 する と 絵 に は 子ども の 姿 は なくて 、 絵 だけ を 切り取った 様 に 白い 跡 が 残って いた のです 。 「 絵 の 子ども は 、 どこ へ 行った ん や ? 」 朝 に なって 、 もう 一 度 ふすま 絵 を 見た 時 は 、 子ども は 元通り 絵 の 中 に い ました 。 「 あれ は 、 夢 やった ん かな ? 」 でも 、 それ から そんな 事 が 何度 も あり ました 。 そして それ は 決まって 、 月 の きれいな 晩 でした 。 その頃 、 死んだ 子 と 同じ ぐらい の 年 の 子ども の いる 家 に 、 夜中 に 子ども が 遊び に 来る と いう うわさ が たった のです 。 何でも 寝て いる 子ども の 手 を 引っ張ったり 、 髪 に さわったり して 、 「 ねえ 、 遊んで よ 。 ねえ 、 遊んで よ 」 と 、 言う のです 。 これ を 聞いた 夫婦 は 、 「 きっと 、 うち の 子 や 」 「 そう よ 。 うち の 子 が 、 さみし がって る ん やわ 」 と 、 思い 、 ふすま 絵 に すずめ を 二 羽 、 か きたした のです 。 けれども やっぱり 、 子ども は 座敷 に 月 明かり が 差し込み と 、 どこ か へ すう ー っと 出て 行く のです 。

ある 晩 、 子ども は いつも の 様 に 出て 行って 、 明け方 近く に 絵 の 中 へ 戻ろう と し ました 。 その 時 、 二 羽 の すずめ が 絵 から 羽 を パタパタ さ せて 、 たたみ に 飛び降りて きた のです 。 喜んだ 子ども は すずめ と 一緒に 縁側 から 庭 に 降りて 、 夜 が 明ける の も 忘れて 遊んで い ました 。 する と 、 コケコッコー ! と 、 一 番 鳥 が 鳴き ました 。 驚いた すずめ は どこ か へ 行って しまい 、 子ども も 急いで 絵 の 中 に 戻ろう と した のです が 、 庭石 に つまずいて 、 ぞうり の はなお が 切れて しまった のです 。

さて 、 朝 に なって 夫婦 が ふすま 絵 を 見る と 、 子ども は 絵 の 中 に いた もの の 着物 は 泥 だらけ で 、 ぞうり は 片一方 しか はいて い ませ ん でした 。 そして もう 片一方 の ぞうり は 、 ふすま 絵 の はじ っこ に 転がって おり 、 すずめ は 白く 形 だけ が 残って い ました 。

この 子ども は それ から も 月 明かり が 差し込む と 絵 から 抜け出し 、 朝 に なる と 顔 の 向き が 違って いたり 、 切れた ぞうり を 手 に 持って いたり した そうです 。

この 不思議な 絵 は 、 一九九五 年 一 月 十七 日 の 阪神 大 震災 で 焼けて しまう まで あった そうです 。

おしまい

絵 から 抜け出した 子ども え||ぬけだした|こども picture|from|escaped|child Kinder aus dem Blickfeld. Child who escaped from the picture Los niños fuera de juego. Les enfants ne sont pas concernés. I bambini sono fuori dal quadro. 그림에서 빠져나온 아이 Kinderen buiten beeld. Crianças fora de cena. Дети вне игры. Çocuklar resmin dışında. 孩子们不在画面中 從照片中逃脫的孩子

絵 から 抜け出した 子ども え||ぬけだした|こども picture|from|escaped|child child out of the picture

むかし むかし 、 ある ところ に 、 子ども の いない 夫婦 が い ました 。 |||||こども|||ふうふ||| once|once|there|place|at|child|'s|not|husband and wife||there|was Once upon a time, there was a couple who had no children. 「 子ども が 欲しい 、 子ども が 欲しい 」 と 、 思い 続けて 毎日 仏 さま に 願った ところ 、 ようやく 玉 の 様 な 男の子 を 授かった のです が 、 病気 に なって しまい 、 五 歳 に なる 前 に 死んで しまった のです 。 こども||ほしい|こども||ほしい||おもい|つづけて|まいにち|ふつ|||ねがった|||たま||さま||おとこのこ||さずかった|||びょうき||||いつ|さい|||ぜん||しんで|| child|but|wanted|child|but|wanted|quoting marker||continuing|every day|Buddha|Buddha|to|wished|moment|finally|jewel|nominalizer|like|nominalizer|boy|(object marker)|was blessed|explanatory tone|but|illness|to|became|ended up|five|years|to|to become|before|to|died|unfortunately|explanatory tone I kept thinking, "I want a child, I want a child," and I asked the Buddha every day, but I finally got a boy like a ball, but I got sick and died before I was five years old. It was. 夫婦 は とても 悲しんで 、 毎日 毎日 、 泣き 暮らして い ました 。 ふうふ|||かなしんで|まいにち|まいにち|なき|くらして|| married couple|(topic marker)|very|sad|every day|every day|crying|living|doing|were The couple was very sad and spent their days in tears. でも 、 ある 日 の 事 。 ||ひ||こと however|there|day|of|thing But one day. 「 いつまで 泣 いとって も 、 きり が ない 」 「 そう ね 、 あの 子 の 絵 を かき ましょう 」   夫婦 は 子ども の 姿 を 絵 に かいて 、 残す 事 に した のです 。 |なき|||||||||こ||え||||ふうふ||こども||すがた||え|||のこす|こと||| how long|cried|cried|no matter|end|subject marker|not|so|right|that|child|nominalizer|picture|(object marker)|drew|let's|husband and wife|(topic marker)|child|nominalizer|figure|(object marker)|picture|to|drew|to leave|thing|to|did|explanation "No matter how long I cry, I can't stop." "Well, let's draw a picture of that child." The couple decided to leave the child's figure on the picture.

それ から と いう もの 、 父親 は 座敷 に 閉じこもって 絵筆 を 持つ と 、 食べる 事 も 寝る 事 も 忘れて 一心に 絵 を かき 続け ました 。 |||||ちちおや||ざしき||とじこもって|えふで||もつ||たべる|こと||ねる|こと||わすれて|いっしんに|え|||つづけ| it|then|when|called|thing|father|(topic marker)|tatami room|to|shut oneself up|paintbrush|(object marker)|hold|when|eating|thing||sleep|thing|also|forgot|wholeheartedly|paint|(object marker)|to draw|continued|did After that, when the father shut himself up in the tatami room and held a paintbrush, he forgot to eat and sleep and continued to draw with all his heart. やがて 出来上がった 絵 は 、 子ども が 遊ぶ 姿 を かいた 、 それ は 見事な 出来 映え でした 。 |できあがった|え||こども||あそぶ|すがた|||||みごとな|でき|はえ| before long|finished|picture|(topic marker)|child|subject marker|playing|figure|object marker|drew|it|(topic marker)|magnificent|outcome|effect|was Eventually, the resulting picture was a picture of a child playing, which was a wonderful result. 二 人 は その 絵 を ふすま 絵 に して 、 我が 子 と 思って 朝 に 晩 に ごはん を あげたり 話しかけたり し ました 。 ふた|じん|||え|||え|||わが|こ||おもって|あさ||ばん|||||はなしかけたり|| two|people|(topic marker)|that||(object marker)|sliding door|picture|to|made|my|child|and|thought|morning|to|evening|to|meal|(object marker)|and so on|talked to|and|did They used the picture as a bran picture, and thought that they were their own children, and gave them rice in the morning and in the evening and talked to them.

ある 晩 の 事 、 父親 は ふっと 目 を さます と 、 なにやら 気 に なって 子ども を かいた ふすま 絵 を 見 ました 。 |ばん||こと|ちちおや|||め|||||き|||こども||||え||み| there|evening|of|thing|father|(topic marker)|suddenly|eyes|object marker|opened|when|something|feeling|to|became|child|object marker|painted|sliding door|picture|object marker|saw|woke One night, the father suddenly woke up and saw a picture of a bran that scratched his child. する と 絵 に は 子ども の 姿 は なくて 、 絵 だけ を 切り取った 様 に 白い 跡 が 残って いた のです 。 ||え|||こども||すがた|||え|||きりとった|さま||しろい|あと||のこって|| to|when|picture|to|(topic marker)|child|nominalizer|figure|(topic marker)|and not|picture|only|(object marker)|cut|appearance|to|white|trace|subject marker|lingered|was|explanatory tone There was no child in the painting, and white marks remained as if the painting had been cut out. 「 絵 の 子ども は 、 どこ へ 行った ん や ? え||こども||||おこなった|| picture|'s|child|(topic marker)|where|to|went|explanatory tone|question marker "Where has the child in the picture gone? 」   朝 に なって 、 もう 一 度 ふすま 絵 を 見た 時 は 、 子ども は 元通り 絵 の 中 に い ました 。 あさ||||ひと|たび||え||みた|じ||こども||もとどおり|え||なか||| morning|at|became|already|one|time|sliding door|picture|(object marker)|saw|time|(topic marker)|child|(topic marker)|back to normal|picture|'s|inside|at|being|was In the morning, when I looked at the fusuma painting again, the child was back in the painting. 「 あれ は 、 夢 やった ん かな ? ||ゆめ||| that|(topic marker)|dream|did|nominalizer|I wonder "Is that a dream? 」   でも 、 それ から そんな 事 が 何度 も あり ました 。 ||||こと||なんど||| however|that|then|such|thing|(subject marker)|several times|also|happened|happened '' But that kind of thing has happened many times since then. そして それ は 決まって 、 月 の きれいな 晩 でした 。 |||きまって|つき|||ばん| and|it|(topic marker)|of course|moon|of|beautiful|evening|was And it was always a beautiful moonlit night. その頃 、 死んだ 子 と 同じ ぐらい の 年 の 子ども の いる 家 に 、 夜中 に 子ども が 遊び に 来る と いう うわさ が たった のです 。 そのころ|しんだ|こ||おなじ|||とし||こども|||いえ||よなか||こども||あそび||くる|||||| that time|died|child|and|same|about|of|age|of|child|of|is|house|to|midnight|to|child|subject marker|playing|to|come|and|said|rumor|subject marker|just|explanatory tone At that time, there were rumors that a child would come to play in the middle of the night at a house with a child as old as the dead child. 何でも 寝て いる 子ども の 手 を 引っ張ったり 、 髪 に さわったり して 、 「 ねえ 、 遊んで よ 。 なんでも|ねて||こども||て||ひっぱったり|かみ|||||あそんで| anything|sleeping|is|child|'s|hand|(object marker)|pulling|hair|to|touching|doing|hey|playing|please Pulling on the sleeping child's hand or touching his hair, "Hey, play. ねえ 、 遊んで よ 」 と 、 言う のです 。 |あそんで|||いう| hey|playing|will|quoting|says|explanatory tone Hey, go play,' he says. これ を 聞いた 夫婦 は 、 「 きっと 、 うち の 子 や 」 「 そう よ 。 ||きいた|ふうふ|||||こ||| this|(object marker)|heard|husband and wife|(topic marker)|surely|home|'s|child|and|so|explanatory particle When the couple heard this, they said, "It must be our child." うち の 子 が 、 さみし がって る ん やわ 」 と 、 思い 、 ふすま 絵 に すずめ を 二 羽 、 か きたした のです 。 ||こ||||||||おもい||え||||ふた|はね||| home|of|child|(subject marker)|lonely|seeming|is|explanatory particle|soft|quotation marker|thought|sliding door|painting|to|sparrow|(object marker)|two|counter for birds|question marker|drew|explanation My child is lonely, "he said, and he came up with two sparrows in the bran picture. けれども やっぱり 、 子ども は 座敷 に 月 明かり が 差し込み と 、 どこ か へ すう ー っと 出て 行く のです 。 ||こども||ざしき||つき|あかり||さしこみ||||||-||でて|いく| however|still|child|(topic marker)|tatami room|to|moon|moonlight|subject marker|streaming in|and|somewhere|although|to|quietly||lightly|going out|go|explanatory tone But after all, when the moonlight shines into the tatami room, the child goes out somewhere.

ある 晩 、 子ども は いつも の 様 に 出て 行って 、 明け方 近く に 絵 の 中 へ 戻ろう と し ました 。 |ばん|こども||||さま||でて|おこなって|あけがた|ちかく||え||なか||もどろう||| there|evening|child|(topic marker)|always|usual|way|to|went out|went|dawn|near|to|picture|usual|inside|to|return|and|trying|did One night, the child went out as usual and tried to return to the picture near dawn. その 時 、 二 羽 の すずめ が 絵 から 羽 を パタパタ さ せて 、 たたみ に 飛び降りて きた のです 。 |じ|ふた|はね||||え||はね|||||||とびおりて|| that|time|two|wings|of|sparrow|subject marker|picture|from|wings|object marker|flapping|doing|causing|tatami|to|flew down|came|explanatory tone At that moment, two sparrows flapped their wings out of the painting and jumped down onto the tatami mat. 喜んだ 子ども は すずめ と 一緒に 縁側 から 庭 に 降りて 、 夜 が 明ける の も 忘れて 遊んで い ました 。 よろこんだ|こども||||いっしょに|えんがわ||にわ||おりて|よ||あける|||わすれて|あそんで|| was happy|child|(topic marker)|sparrow|and|together|veranda|from|yard|to|came down|night|subject marker|to dawn|nominalizer|also|forgetting|playing|ing|indicated past The delighted child went down from the porch into the garden with the sparrow and played without even knowing it was dawn. する と 、   コケコッコー ! do|when|cock-a-doodle-doo Then cock-a-doodle! と 、 一 番 鳥 が 鳴き ました 。 |ひと|ばん|ちょう||なき| and|one|place|bird|(subject marker)|chirping|sang And the first bird crowed. 驚いた すずめ は どこ か へ 行って しまい 、 子ども も 急いで 絵 の 中 に 戻ろう と した のです が 、 庭石 に つまずいて 、 ぞうり の はなお が 切れて しまった のです 。 おどろいた||||||おこなって||こども||いそいで|え||なか||もどろう|||||にわいし|||||||きれて|| was surprised|sparrow|(topic marker)|where|somewhere|to|gone|completely|child|also|hurriedly|picture|nominalizer|inside|to|try to go back|and|tried|explanatory tone|but|garden stone|to|stumbled|zori|nominalizer|shoe string|but|was torn|unfortunately|explanatory tone The surprised sparrow went somewhere, and the child hurriedly tried to get back into the picture, but he stumbled upon a garden stone and the sandals were still cut off.

さて 、 朝 に なって 夫婦 が ふすま 絵 を 見る と 、 子ども は 絵 の 中 に いた もの の 着物 は 泥 だらけ で 、 ぞうり は 片一方 しか はいて い ませ ん でした 。 |あさ|||ふうふ|||え||みる||こども||え||なか|||||きもの||どろ|||||かたいっぽう|||||| now|morning|at|had become|husband and wife|subject marker|sliding door|painting|object marker|look|when|child|(topic marker)|painting|of|inside|at|inside|thing|of|kimono|(topic marker)|mud|covered|with|sandals|(topic marker)|one of|only|wearing|at|not|not|was In the morning, when the couple looked at the fusuma painting, the child was in the painting, but his kimono was covered in mud and he was wearing only one pair of sandals. そして もう 片一方 の ぞうり は 、 ふすま 絵 の はじ っこ に 転がって おり 、 すずめ は 白く 形 だけ が 残って い ました 。 ||かたいっぽう|||||え|||||ころがって||||しろく|かた|||のこって|| and|already|other|of|sandal|(topic marker)|sliding door|picture|of|edge|corner|to|rolled|being|sparrow|(topic marker)|white|shape|only|subject marker|remained|being|was And the other sandals were rolling on the front of the bran painting, and the sparrows were left with only a white shape.

この 子ども は それ から も 月 明かり が 差し込む と 絵 から 抜け出し 、 朝 に なる と 顔 の 向き が 違って いたり 、 切れた ぞうり を 手 に 持って いたり した そうです 。 |こども|||||つき|あかり||さしこむ||え||ぬけだし|あさ||||かお||むき||ちがって||きれた|||て||もって|||そう です this|child|(topic marker)|it|from|also|moon|moonlight|(subject marker)|shining|when|picture|from|emerged|morning|to|become|when|face|'s|direction|(subject marker)|different|doing|broken|zori|(object marker)|hand|to|holding|doing|did|it seems The child continued to get out of the picture when the moonlight came in, and in the morning he had a different face orientation and had a broken sandals in his hand.

この 不思議な 絵 は 、 一九九五 年 一 月 十七 日 の 阪神 大 震災 で 焼けて しまう まで あった そうです 。 |ふしぎな|え||いちくくご|とし|ひと|つき|じゅうしち|ひ||はんしん|だい|しんさい||やけて||||そう です this|mysterious|picture|(topic marker)|1995|year|one|month|17|day|of|Hanshin|big|earthquake|by|burned|ended up|until|existed|it is said It seems that this mysterious painting was burnt down in the Great Hanshin Earthquake on January 17, 1995.

おしまい end