×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.

image

百物語 - Yōkai​ Stories, くわしや

くわし や

くわし や

むかし むかし 、 ある 殿さま の 家来 に 、 渡辺 民 部 左 衛 門 と いう 男 が い ました 。

ある 日 の 事 、 殿さま の 娘 である 姫 が 急に 亡くなった ので 、 姫 の 弔い に お 城 の 人々 は お 寺 へ 向かった のです が 、 その 途中 で 急に 空模様 が 悪く なり ました 。 「 むっ 、 あれほど の 晴天 であった のに 」 弔い の 葬 列 を 守って いた 民 部 が 空 を 見上げる と 、 突然の 雷鳴 と ともに 空 から 黒い 影 が 落ちて きて 姫 の 棺 に 取り付いた のです 。 「 無礼 者 ! 」 民 部 が 刀 で 黒い 影 を 切りつける と 、 「 ウギャーーー ! 」 と 、 黒い 影 は 叫び声 を あげて 逃げて 行き ました 。 その 黒い 影 は 、 人 の 死体 を 食べる 妖怪 『 くわし や 』 だった のです 。

「 よくぞ 、 姫 を くわし や から 守って くれた 。 全く 、 見事な 太刀 筋 よ 」 くわし や を 退治 した 民 部 は 、 殿さま に 大変 ほめ られ ました 。

それ から 数 年 後 。 民 部 は 体調 を 崩した ので 、 草津 温泉 へ 湯治 に 出かけ ました 。 民 部 が 湯 に つかって いる と 、 どこ から か 額 に 刀 傷 の ある 山伏 が 現れて 、 民 部 の 隣 で 湯 に つかり はじめ ました 。 やがて 山伏 は 民 部 に 顔 を 向ける と 、 こう 言い ました 。 「 わたし は 以前 、 ある 高貴な 若い 娘 の 死骸 を さらって やろう と した のです が 、 ある 武士 に 切りつけ られて この 様 な 傷 を 負って しまい ました 。 あの 時 の 武士 の 顔 は 、 決して 忘れ は し ませ ん 」 「・・・ なに ? 」 「 その 仇 を 取って やろう と 、 ここ へ やって 来た のです 」 「 する と 貴 様 は 、 あの 時 の くわし や か ! 」 「 はい 」 山伏 の 言葉 を 聞いた とたん 、 民 部 は 湯船 の 近く に 隠して いた 刀 で 山伏 を 斬り つけ ました 。 しかし 山伏 は ひょいと 刀 を かわす と 、 「 あの 時 の 仇 、 確かに 取ら せて いただき ました 」 と 、 民 部 に 言って 、 そのまま どこ か へ 消えて しまい ました 。 「 逃がした か 。 今度 あった 時 は 、 必ず ・・・、 う っ 、 う ぅ 」

その 直後 、 民 部 の 具合 が 急に 悪く なり 、 そのまま 寝込んで 死んで しまった のです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

くわし や detailed| detallado| schmuddelige Person Kuwashiya persona desaliñada personne débraillée persona trasandata 빗자루 가게 pessoa desalinhada неряшливый человек 桑屋 桑屋 邋遢鬼

くわし や detailed information|and Kuwashiya Il y a longtemps

むかし むかし 、 ある 殿さま の 家来 に 、 渡辺 民 部 左 衛 門 と いう 男 が い ました 。 |||とのさま||けらい||わたなべ|たみ|ぶ|ひだり|まもる|もん|||おとこ||| once|a long time ago|a certain|lord|possessive particle|retainer|locative particle|Watanabe|person|chief|left|guard|gate|quotation particle|called|man|subject marker|existed|was |||el señor||súbdito||Watanabe|Tami|Taminbu|izquierda|Saito|Sama|||||| Once upon a time, a servant of a certain lord had a man named Watanabe Minbu Saemon. Il était une fois, un homme nommé Watanabe Minamoto no Hesaemon, un vassal d'un seigneur. 从前,有一个名叫渡边民部左卫门的人,他是一位领主的家臣。

ある 日 の 事 、 殿さま の 娘 である 姫 が 急に 亡くなった ので 、 姫 の 弔い に お 城 の 人々 は お 寺 へ 向かった のです が 、 その 途中 で 急に 空模様 が 悪く なり ました 。 |ひ||こと|とのさま||むすめ||ひめ||きゅうに|なくなった||ひめ||とむらい|||しろ||ひとびと|||てら||むかった||||とちゅう||きゅうに|そらもよう||わるく|| there|||thing|lord||daughter|is|princess||suddenly|passed away|so|princess||mourning|||castle||people|||temple||headed|explanatory particle|but||way|at|suddenly|sky景||bad|became|did ||||el señor||||||de repente|falleció||||funeral|||castillo|||||templo||se dirigieron||||en el camino||de repente|el clima||mal|| One day, the princess, the daughter of the lord, died suddenly, so the people of the castle went to the temple to mourn the princess, but on the way, the sky suddenly got worse. Un jour, la fille du seigneur, la princesse, est morte subitement, et les gens du château se sont dirigés vers le temple pour pleurer la princesse, mais en chemin, le temps s'est soudainement aggravé. 某日,领主的女儿公主突然死去,城里的人纷纷前往神殿吊唁,途中天气突然变坏。 「 むっ 、 あれほど の 晴天 であった のに 」   弔い の 葬 列 を 守って いた 民 部 が 空 を 見上げる と 、 突然の 雷鳴 と ともに 空 から 黒い 影 が 落ちて きて 姫 の 棺 に 取り付いた のです 。 |||せいてん|||とむらい||ほうむ|れつ||まもって||たみ|ぶ||から||みあげる||とつぜんの|らいめい|||から||くろい|かげ||おちて||ひめ||ひつぎ||とりついた| suddenly|so much||clear weather|was|although|mourning||funeral|procession||guard|was|people|department|subject marker|sky||look up||sudden|thunder|with|together|sky||black|shadow||fell||||coffin||attached|explanatory particle Hmm|tan||día soleado|||funeral||funeral|proceso de duelo||mantuvo la|||||||miró hacia arriba||repentina|trueno|||cielo|del cielo||sombra||||||ataúd de la princesa||se posó| "Well, it was such a fine day." When the Ministry of Popular Affairs, who was guarding the mourning line, looked up at the sky, a black shadow fell from the sky with a sudden thunder and attached to the princess's casket. is . « Malgré le ciel clair qu'il y avait, » le ministre qui veillait sur le cortège funèbre leva les yeux vers le ciel, et soudainement, un éclair accompagné d'une ombre noire tomba du ciel et se fixa sur le cercueil de la princesse. 守卫送葬队伍的民布说:“天气真好。”他抬头看天,突然霹雳一声,一道黑影从天而降,紧紧抓住了公主的灵柩。 . 「 無礼 者 ! ぶれい|もの rude|person grosero| " Rude person ! « Impudent ! » “无礼之人! 」   民 部 が 刀 で 黒い 影 を 切りつける と 、 「 ウギャーーー ! たみ|ぶ||かたな||くろい|かげ||きりつける||ウギャー-- people|department||||black|shadow||attacked||roar ||||||||corta|| When Minbu slashed at the black shadow with his sword, he said, "Ugh! s'écria le ministre en coupant l'ombre noire avec son épée, et « Aaaaah ! » 民部一剑斩向黑影,道:“噫! 」 と 、 黒い 影 は 叫び声 を あげて 逃げて 行き ました 。 |くろい|かげ||さけびごえ|||にげて|いき| |black|||scream||raised|ran away||went ||||grito||||| The black shadow screamed and ran away. Et l'ombre noire s'échappa en poussant un cri en fuyant. ’黑影叫道,跑开了。 その 黒い 影 は 、 人 の 死体 を 食べる 妖怪 『 くわし や 』 だった のです 。 |くろい|かげ||じん||したい||たべる|ようかい|||| that||shadow||||corpse|||supernatural creature|||was|explanatory particle ||||||cuerpo humano|||yokai|kuwashi|||es The black shadow was the youkai "Kuwashiya" who eats the corpse of a human being. Cette ombre noire était le monstre mangeur de cadavres appelé "kuwashiya".

「 よくぞ 、 姫 を くわし や から 守って くれた 。 |ひめ|||||まもって| well|princess||informed||so|protected|did bien|||con cuidado|||proteger| "Well done, you protected the princess from the thieves. "Merci de protéger la princesse du kuwashiya. “干得好,你保护了公主免受小偷的伤害。 全く 、 見事な 太刀 筋 よ 」   くわし や を 退治 した 民 部 は 、 殿さま に 大変 ほめ られ ました 。 まったく|みごとな|たち|すじ|||||たいじ||たみ|ぶ||とのさま||たいへん||| completely|magnificent|sword|skill||詳しい|quotation particle||defeated|||||lord||very|praised|was|did completamente|impresionante|espada larga|forma|en|sabio|||eliminó|||||señor||mucho|elogiar|| What a splendid sword!” Minbu, who had defeated Kuwashiya, was highly praised by the lord. Le ministre, qui a réussi à éliminer l'ogre démoniaque, a été grandement félicité par le seigneur pour sa magnifique performance de l'épée. 好厉害的剑啊!”打败桑屋的民部得到了领主的高度评价。

それ から 数 年 後 。 ||すう|とし|あと it||several||later ||un|años|después A few years later. Quelques années plus tard. 几年后。 民 部 は 体調 を 崩した ので 、 草津 温泉 へ 湯治 に 出かけ ました 。 たみ|ぶ||たいちょう||くずした||くさつ|おんせん||とうじ||でかけ| people|||physical condition||became ill||Kusatsu|hot spring|to|hot spring therapy||went out|experienced |||salud||se enfermó||Kusatsu|||terapia de aguas||| Since Minbu fell ill, he went to Kusatsu Onsen for a hot spring cure. Le ministre est tombé malade, il est donc parti se ressourcer aux bains de source de Yudanaka. 民布生病后,到草津温泉泡温泉。 民 部 が 湯 に つかって いる と 、 どこ から か 額 に 刀 傷 の ある 山伏 が 現れて 、 民 部 の 隣 で 湯 に つかり はじめ ました 。 たみ|ぶ||ゆ||||||||がく||かたな|きず|||やまぶし||あらわれて|たみ|ぶ||となり||ゆ|||| people|||hot water||soaking||||||forehead|||wound|||mountain ascetic||appeared||||next to||hot water||soaking||started |||agua caliente|en|está en el agua||||||frente|locativo||corte de espada|||monje ascético|||los habitantes|||vecino||agua caliente||se metió|| When the Ministry of Popular Affairs was submerged in hot water, a sword-scratched Yamabushi appeared from somewhere on the forehead, and he began to soak in the hot water next to the Ministry of Popular Affairs. Un moine avec une blessure à l'épée sur son front est apparu de nulle part pendant que le ministre se baignait dans les sources chaudes et a commencé à se baigner à côté du ministre. 就在民部泡澡的时候,一个额头上有剑痕的山伏不知从哪里冒出来,开始在民部旁边泡澡。 やがて 山伏 は 民 部 に 顔 を 向ける と 、 こう 言い ました 。 |やまぶし||たみ|ぶ||かお||むける|||いい| eventually|mountain ascetic||people|||face||faced||||said ||||||||dirigió|||| Before long, the Yamabushi turned his face to Minbu and said, Finalement, le moine tourna son visage vers le ministre et dit : 没过多久,山伏士转过脸对着民部说道: 「 わたし は 以前 、 ある 高貴な 若い 娘 の 死骸 を さらって やろう と した のです が 、 ある 武士 に 切りつけ られて この 様 な 傷 を 負って しまい ました 。 ||いぜん||こうきな|わかい|むすめ||しがい|||||||||ぶし||きりつけ|||さま||きず||おって|| I|(topic marker)|before||noble|young|daughter||corpse||carried off|for||tried||but||samurai||attacked|was cut||such||wound||received||did ||hace tiempo||noble||||cadáver|objeto directo||||||||guerrero||corte|||||herida||sufrí|| "I used to try to kidnap the corpse of a noble young daughter, but I was cut by a samurai and suffered such an injury. "Autrefois, j'ai essayé d'enlever le cadavre d'une jeune fille noble, mais j'ai été attaqué par un samouraï et j'ai reçu cette blessure." “我曾试图绑架一位贵族少女的尸体,却被武士砍伤,受了这样的伤。 あの 時 の 武士 の 顔 は 、 決して 忘れ は し ませ ん 」 「・・・ なに ? |じ||ぶし||かお||けっして|わすれ||||| that|||samurai||face||never|will not forget|topic marker||||what |||samurái||||nunca|||||| I will never forget the face of a samurai at that time." "...What? Le visage du samouraï à cet instant, je ne l'oublierai jamais. ".... Quoi ?" 我永远不会忘记当时武士的脸。” “……什么? 」 「 その 仇 を 取って やろう と 、 ここ へ やって 来た のです 」 「 する と 貴 様 は 、 あの 時 の くわし や か ! |あだ||とって||||||きた||||とうと|さま|||じ|||| that|enemy||avenge|will do||||did|came||||you|you||||||| |venganza||vengar||||||||||usted||||||detallado|| "I came here to take that place." "Then you are the details of that time! "Je suis venu ici pour me venger de cette personne." "Alors tu te souviens de ce moment-là !" “我是来为他报仇的。” 」 「 はい 」    山伏 の 言葉 を 聞いた とたん 、 民 部 は 湯船 の 近く に 隠して いた 刀 で 山伏 を 斬り つけ ました 。 |やまぶし||ことば||きいた||たみ|ぶ||ゆぶね||ちかく||かくして||かたな||やまぶし||きり|| yes|mountain priest||words|||just as||||bathtub||near||hidden||||||cut|slashed| |monje ascético|||||||||bañera||cerca de||escondida||||||cortó|| "Yes." As soon as Minbu heard the yamabushi's words, he slashed at the yamabushi with a sword he had hidden near the bathtub. “Oui.” Dès qu'il entendit les paroles du moine, Midokoro attaqua le moine avec l'épée qu'il avait cachée près de la baignoire. “是。” 民部一听到山伏士的话,就拿着藏在浴缸边的剑向山伏士砍去。 しかし 山伏 は ひょいと 刀 を かわす と 、 「 あの 時 の 仇 、 確かに 取ら せて いただき ました 」 と 、 民 部 に 言って 、 そのまま どこ か へ 消えて しまい ました 。 |やまぶし|||かたな|||||じ||あだ|たしかに|とら|||||たみ|ぶ||いって|||||きえて|| however|mountain priest||lightly|||deflect|||||enemy|certainly|took|allowed|received|did||||||as it is||||||did |Yamabushi||de un salto|||esquivó|||||venganza|ciertamente|||me permití|||||||||||desapareció|| However, when Yamabushi diddge his sword, he said to the Ministry of Popular Affairs, "I was sure that I had taken it at that time," and it disappeared somewhere. Cependant, le moine esquiva habilement l'épée et dit à Midokoro: “J'ai sûrement pris ma vengeance à ce moment-là”, puis il disparut quelque part. 然而,山伏士突然躲开他的剑,对人们说:“我当时确实向你们报了仇。”然后就消失了。 「 逃がした か 。 にがした| let escape| ¿Dejé escapar| "Have you escaped? “你逃出来了吗? 今度 あった 時 は 、 必ず ・・・、 う っ 、 う ぅ 」 こんど||じ||かならず|||| next time|was|||without fail||||uh la próxima|que nos veamos|||definitivamente|||| The next time, be sure to ..., uh, uh. " 下次遇到这种情况,我一定会……呃,呃。”

その 直後 、 民 部 の 具合 が 急に 悪く なり 、 そのまま 寝込んで 死んで しまった のです 。 |ちょくご|たみ|ぶ||ぐあい||きゅうに|わるく|||ねこんで|しんで|| that|immediately after||||condition||suddenly|||as it was|took to bed|died||explanatory tone |poco después||||estado||de repente|mal|||se quedó en cama||| Immediately after that, Minbu's condition suddenly deteriorated, and he fell asleep and died. Peu après, l'état de santé du ministre s'est soudainement détérioré et il est resté au lit avant de mourir. 紧接着,敏布的病情突然恶化,睡着了就死了。

おしまい the end Fin