×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

百物語 - Yōkai​ Stories, 犬鳴山(いぬなきやま)

犬 鳴 山 (いぬ なきやま)

犬 鳴 山 ( いぬ なきやま )

寛 平二 年 の 三 月 。 一 人 の 狩人 が 愛犬 を 連れて 葛城 ( かつらぎ ) の 山中 に 入り 、 一 頭 の シカ を 見つけ ました 。 ( よい 獲物 だ ) 狩人 が 弓 を 放とう と した 時 、 愛犬 が けたたましく ほえた ので 、 せっかく の シカ を 逃がして しまった のです 。 「 こら ! どうした ! ほえる の を やめろ ! 」 しかし 犬 は 、 ほえる の を やめ ませ ん 。 「 やめろ ! やめ ない か ! 」 その うち に 腹 を 立てた 狩人 は 、 腰 の 刀 で 愛犬 の 首 を 切り落として しまい ました 。 ところが 不思議な 事 に 愛犬 の 首 は 空中 に 舞い上がった まま 、 いつまで 待って も 落ちて き ませ ん 。 狩人 が 上 を 見上げる と 、 大木 から ぶらさがった 大 蛇 の のど に 愛犬 の 首 が 食いついて いた のです 。 愛犬 は 主人 に 襲いかかろう と して いる 大 蛇 を 見つけて 必死に ほえた のです が 、 狩人 は それ に 気づか ず に 首 を はねて しまった のでした 。 でも 愛犬 は 首 を 切ら れた 後 も 主人 を 救おう と 、 首 だけ で 空中 に 飛び上がり 、 大 蛇 の のど に 食いついた のです 。 「 おれ は 、 何て 事 を 。 すまなかった 」 狩人 は 愛犬 に 泣いて 謝り 、 手厚く ほうむって やり ました 。

その後 、 この 話し を 聞いた 村 の 年寄り が 、 狩人 に 言い ました 。 「 犬 は 、 不動 ( ふどう ) さん の お 使い だ 。 この 山 に ある 七宝 滝 寺 ( し っぽう りゅう じ ) の 本尊 の 不動さん が 、 あんた の 命 を 救った のだろう 」 狩人 は この 話し を 聞く と 髪 を 切って 仏門 に 入り 、 二度と 殺生 を し ませ ん でした 。

やがて この 話 は 天皇 の 耳 に 入り 、 七宝 滝 寺 に 犬 鳴 山 ( い ぬ なき さん ) の 号 が 下 賜 ( かし ) さ れた そうです 。

おしまい

犬 鳴 山 (いぬ なきやま) いぬ|な|やま|| dog|bark|mountain|dog|barking Inunaki-Berg Inunakiyama Montaña Inunaki Montagne Inunaki Monte Inunaki 이누나키야마(이누나키야마) Góra Inunaki Montanha Inunaki Гора Инунаки 犬鸣山 猪鸣山

犬 鳴 山 ( いぬ なきやま ) いぬ|な|やま|| dog|bark|||barking mountain Inunakiyama 犬山山

寛 平二 年 の 三 月 。 ひろし|へいじ|とし||みっ|つき Kanpei|the second year|year|possessive particle|three|month März, 2. Jahr der Ära Kanpei. March of the second year of Kanpei. En mars de la deuxième année de l'ère Jōhei. 一 人 の 狩人 が 愛犬 を 連れて 葛城 ( かつらぎ ) の 山中 に 入り 、 一 頭 の シカ を 見つけ ました 。 ひと|じん||かりゅうど||あいけん||つれて|かつらぎ|||さんちゅう||はいり|ひと|あたま||しか||みつけ| one|person|possessive particle|hunter|(subject marker)|beloved dog|(object marker)|brought|Katsuragi|Katsuragi|possessive particle|in the mountains|locative particle|entered|one|one|possessive particle|deer||found|found A hunter took his dog into the mountains of Katsuragi and found a deer. Un chasseur est entré dans la montagne de Katsuragi avec son chien et a trouvé un cerf. ( よい 獲物 だ )   狩人 が 弓 を 放とう と した 時 、 愛犬 が けたたましく ほえた ので 、 せっかく の シカ を 逃がして しまった のです 。 |えもの||かりゅうど||ゆみ||はなとう|||じ|あいけん|||||||しか||にがして|| good|prey||hunter||bow|(object marker)|let go||tried to|at the time|beloved dog||loudly|barked||just||deer||escaped|| (It's a good prey) When the hunter tried to shoot the bow, his dog barked so loudly that he let the deer escape. C'était une bonne prise. Lorsque le chasseur s'apprêtait à décocher sa flèche, son chien aboya bruyamment, laissant ainsi échapper le cerf. 「 こら ! hey " Hey ! "Allons ! どうした ! what happened What happened ! ほえる の を やめろ ! bark|||stop it Stop barking! 」   しかし 犬 は 、 ほえる の を やめ ませ ん 。 |いぬ||||||| but|dog||barking|||will not stop||quotation particle But the dog stopped barking. 「 やめろ ! stop it " Stop ! やめ ない か ! stop|not| Would you like to stop! 」   その うち に 腹 を 立てた 狩人 は 、 腰 の 刀 で 愛犬 の 首 を 切り落として しまい ました 。 |||はら||たてた|かりゅうど||こし||かたな||あいけん||くび||きりおとして|| that|eventually|locative particle|stomach|(object marker)|got angry|hunter||waist|possessive particle|sword|with|beloved dog||neck|(object marker)|cut off|ended up|finished Am Ende enthauptete der wütende Jäger seinen Hund mit seinem Schwert. In the meantime, the angry hunter cut off his dog's neck with a sword on his waist. Le chasseur en colère finit par couper la tête de son cher chien avec son épée. ところが 不思議な 事 に 愛犬 の 首 は 空中 に 舞い上がった まま 、 いつまで 待って も 落ちて き ませ ん 。 |ふしぎな|こと||あいけん||くび||くうちゅう||まいあがった|||まって||おちて||| however|mysterious|matter||beloved dog|possessive particle|neck||in the air||floated up|still|how long|waiting|also|fell||| Der Kopf des Hundes blieb jedoch auf mysteriöse Weise in der Luft hängen und wollte nicht herunterkommen, egal wie lange sie wartete. However, mysteriously, my dog's neck stayed soaring in the air, and it never fell down even if I waited forever. À sa grande surprise, la tête du chien bien-aimé restait en suspension dans les airs et ne tombait jamais, peu importe le temps qui passait. 狩人 が 上 を 見上げる と 、 大木 から ぶらさがった 大 蛇 の のど に 愛犬 の 首 が 食いついて いた のです 。 かりゅうど||うえ||みあげる||たいぼく|||だい|へび||||あいけん||くび||くいついて|| hunter|(subject marker)||(object marker)|looked up||big tree|from|hanging down||snake|possessive particle|throat||beloved dog||neck||biting|was|it was Der Jäger blickte auf und sah den Hals seines Hundes im Rachen einer Riesenschlange stecken, die an einem großen Baum hing. When the hunter looked up, his dog's neck was eating in the throat of a large snake hanging from a big tree. En regardant vers le haut, le chasseur vit que la tête de son chien était accrochée dans la gorge d'un grand serpent suspendu à un grand arbre. 愛犬 は 主人 に 襲いかかろう と して いる 大 蛇 を 見つけて 必死に ほえた のです が 、 狩人 は それ に 気づか ず に 首 を はねて しまった のでした 。 あいけん||しゅじん||おそいかかろう||||だい|へび||みつけて|ひっしに||||かりゅうど||||きづか|||くび|||| beloved dog|(topic marker)|master||was about to attack|||is||big snake||found|desperately|barked|||hunter||that||noticed|locative particle||neck||beheaded|ended up|it was Der Hund sah eine Schlange, die sein Herrchen angreifen wollte, und rief verzweifelt, aber der Jäger bemerkte es nicht und köpfte sie. The dog found a large snake trying to attack his master and barked desperately, but the hunter unnoticed it and decapitated it. Le chien aimé a aboyé désespérément en voyant un grand serpent attaquer son maître, mais le chasseur, sans le remarquer, a tranché la tête. でも 愛犬 は 首 を 切ら れた 後 も 主人 を 救おう と 、 首 だけ で 空中 に 飛び上がり 、 大 蛇 の のど に 食いついた のです 。 |あいけん||くび||きら||あと||あるじ||すくおう||くび|||くうちゅう||とびあがり|だい|へび||||くいついた| but|beloved dog||neck|(object marker)|beheaded|was cut|after|also|master|(object marker)|to save||neck|only|but|in the air||jumped up||big snake||throat||bitten down| Doch selbst nachdem er geköpft worden war, sprang der Hund mit seinem Kopf in die Luft, um sein Herrchen zu retten, und biss der Schlange die Kehle durch. But even after his neck was cut, his dog jumped into the air with just his neck and ate into the throat of a snake, trying to save his master. Cependant, même après avoir eu la tête coupée, le chien aimé a sauté dans les airs avec sa seule tête pour sauver son maître, en mordant la gorge du grand serpent. 「 おれ は 、 何て 事 を 。 ||なんて|こと| ||what|| "What the hell am I doing? "Qu'est-ce que j'ai fait..." すまなかった 」   狩人 は 愛犬 に 泣いて 謝り 、 手厚く ほうむって やり ました 。 |かりゅうど||あいけん||ないて|あやまり|てあつく||| I'm sorry|hunter||beloved dog||crying|apologized|with care|buried|buried| I'm sorry. ”The hunter cried and apologized to his dog, and gave a generous sword. Le chasseur s'excusa en pleurant auprès de son chien et le consola chaleureusement.

その後 、 この 話し を 聞いた 村 の 年寄り が 、 狩人 に 言い ました 。 そのご||はなし||きいた|むら||としより||かりゅうど||いい| after that|||||||elderly person||hunter||| Later, an old man in the village who heard this story told the hunter. Après cela, les anciens du village qui avaient entendu cette histoire dirent au chasseur : 「 犬 は 、 不動 ( ふどう ) さん の お 使い だ 。 いぬ||ふどう|||||つかい| ||Fudō|not moving|Mr.|possessive particle|honorific prefix|servant| "The dog is used by Mr. Fudo. "Le chien est l'envoyé de Fudô-san." この 山 に ある 七宝 滝 寺 ( し っぽう りゅう じ ) の 本尊 の 不動さん が 、 あんた の 命 を 救った のだろう 」   狩人 は この 話し を 聞く と 髪 を 切って 仏門 に 入り 、 二度と 殺生 を し ませ ん でした 。 |やま|||しっぽう|たき|てら||||||ほんぞん||ふどうさん||||いのち||すくった||かりゅうど|||はなし||きく||かみ||きって|ぶつもん||はいり|にどと|せっしょう||||| this|||located|seven treasures|waterfall|temple||seven treasures|dragon|||main deity||Fudo-san||you|possessive particle|life|(object marker)|saved|probably|hunter|||||||hair||cut|Buddhist sect|||never again|killing living beings||||| Der Jäger schnitt sich die Haare ab und trat in den Buddhismus ein, um nie wieder zu töten. Fudo-san, the principal idol of the Shichiho Takiji Temple on this mountain, probably saved your life. ”The hunter cut his hair and entered the Buddhist gate again when he heard this story. did not . En entendant l'histoire selon laquelle Fudo-san, la divinité principale du temple Shipporyuji situé dans cette montagne, t'a sauvé la vie, le chasseur coupa ses cheveux et entra dans la voie bouddhiste, ne commettant plus jamais de meurtre.

やがて この 話 は 天皇 の 耳 に 入り 、 七宝 滝 寺 に 犬 鳴 山 ( い ぬ なき さん ) の 号 が 下 賜 ( かし ) さ れた そうです 。 ||はなし||てんのう||みみ||はいり|しっぽう|たき|てら||いぬ|な|やま||||||ごう||した|たま||||そう です eventually||||emperor||ear|||seven treasures|||||dog's bark|||it|dog barking||possessive particle|title|subject marker||was granted|bestowed||| Schließlich erreichte die Geschichte die Ohren des Kaisers und der Tempel erhielt den Namen Inunashiyasan (ヌヌnu-ryu-san) im Shichihotaki-Tempel. Eventually, this story came to the ears of the emperor, and it was said that the issue of Inunakiyama was given to Shichiho Takiji Temple. Finalement, cette histoire parvint aux oreilles de l'empereur, et il semblerait que le temple Shipporyuji ait reçu le titre de montagne aboyante.

おしまい the end Fin