手紙 の 宛先 の 書き 方 が わから ない 子ども が 増えて いる
てがみ||あてさき||かき|かた||||こども||ふえて|
letter||destination|||||||||increasing|
手紙 の 宛先 の 書き 方 が わから ない 子ども が 増えて いる
てがみ||あてさき||かき|かた||||こども||ふえて|
||destination||writing||||||||
Jest więcej dzieci, które nie wiedzą, jak napisać adres listu
文部 科学 省 の 今年 の 「 全国 学力 テスト 」 で は 、 中学校 3 年生 の 国語 で 、 手紙 の 宛先 の 書き 方 の 問題 が 出 ました 。
もんぶ|かがく|しょう||ことし||ぜんこく|がくりょく|てすと|||ちゅうがっこう|ねんせい||こくご||てがみ||あてさき||かき|かた||もんだい||だ|
Ministry|science|||this year||nationwide|academic ability||||junior high school|third year||Japanese language||||addressee|||||||appeared|was asked
In this year's "National Academic Test" by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, there was a question about how to write a letter address in Japanese for third-year junior high school students.
„Krajowy test osiągnięć” Ministerstwa Edukacji, Kultury, Sportu, Nauki i Technologii w trzeciej klasie gimnazjum wykazał problemy z pisaniem adresu listów.
正しい 書き 方 は 、 封筒 の 右 に 住所 を 書いて 、 真ん中 に 「 様 」 など を つけた 相手 の 名前 を 書きます 。
ただしい|かき|かた||ふうとう||みぎ||じゅうしょ||かいて|まんなか||さま||||あいて||なまえ||かき ます
correct|writing|||envelope||right||address||write|middle|||||added|recipient||||writes
The correct way to write is to write the address on the right side of the envelope and write the recipient's name with "sama" in the middle.
Prawidłowy sposób pisania polega na wpisaniu adresu po prawej stronie koperty i wpisaniu nazwiska osoby z literą „M” itd. W środku.
しかし 、 正しく 答えた 中学生 は 57% だけ でした 。
|まさしく|こたえた|ちゅうがくせい|||
but|correctly|answered|junior high student|topic marker|only|was
間違った 答え で は 、 相手 の 名前 を 右 に 書いたり 、 住所 と 一緒に メール の アドレス を 書いたり して い ました 。
まちがった|こたえ|||あいて||なまえ||みぎ||かいたり|じゅうしょ||いっしょに|めーる||あどれす||かいたり|||
wrong||||opponent||||right||wrote|address|||email||email address||wrote|||
Wrong answers included writing the person's name on the right or writing the email address along with the address.
7 年 前 の テスト で 正しく 答えた 中学生 は 74% で 、 今年 は 17 ポイント 低く なり ました 。
とし|ぜん||てすと||まさしく|こたえた|ちゅうがくせい|||ことし||ぽいんと|ひくく||
year|||test||correctly|answered|junior high student|||this year||points|lower||
Seventy-four percent of the junior high school students who answered correctly in the test seven years ago were 17 points lower this year.
インターネット の SNS を 使う こと が 増えて 、 子ども たち が 手紙 を 書く 機会 が 少なく なって いる ようです 。
いんたーねっと||sns||つかう|||ふえて|こども|||てがみ||かく|きかい||すくなく|||
||social media||to use|||increased||children||||writing|opportunity|||||seems to be
The use of SNS on the Internet has increased, and it seems that children have fewer opportunities to write letters.
日本 語 を 研究 して いる 大学 の 先生 は 「 手紙 だ から 伝える こと が できる 気持ち も ある と 思います 。
にっぽん|ご||けんきゅう|||だいがく||せんせい||てがみ|||つたえる||||きもち||||おもい ます
Japan||||||university||teacher||letter|||to convey|fact|||feeling||||
A university professor who studies Japanese says, "I think there is a feeling that I can convey something because it is a letter.
„Myślę, że mam wrażenie, że mogę ci powiedzieć, ponieważ jest to list”, mówi nauczyciel uniwersytetu studiujący japoński.
一位研究日語的大學教授說:“我認為有一種感覺,因為它是一封信,所以你可以傳達一些東西。
子ども たち に は 手紙 の いい ところ を 大切に して ほしい です 」 と 話して います 。
こども||||てがみ|||||たいせつに|||||はなして|い ます
children|children|||letter|||||cherish||want|is||talking about|exists
I want my children to take good care of the goodness of the letter, ”he says.
Chcę, aby dzieci zadbały o dobre części listu. ”