検察 庁 で 地位 が 高い 黒川 検事 長 が お 金 を 賭けて マージャン
けんさつ|ちょう||ちい||たかい|くろかわ|けんじ|ちょう|||きむ||かけて|まーじゃん
|||||||prosecutor|||||||
Kurokawa, a high-ranking official in the Public Prosecutor's Office, gambled money to play mahjong.
検察 庁 で 地位 が 高い 黒川 検事 長 が お 金 を 賭けて マージャン
けんさつ|ちょう||ちい||たかい|くろかわ|けんじ|ちょう|||きむ||かけて|まーじゃん
Prosecutor Kurokawa, who has a high position in the prosecutor's office, bets money on mahjong
Prokurator Generalny Kurokawa, który zajmuje wysoką pozycję w Prokuraturze, obstawia pieniądze i Mahjong
東京 高等 検察 庁 の 黒川 弘 務 検事 長 が 、 新聞 の 記者 たち と お 金 を 賭けて マージャン を して いた こと が わかりました 。
とうきょう|こうとう|けんさつ|ちょう||くろかわ|ひろ|つとむ|けんじ|ちょう||しんぶん||きしゃ||||きむ||かけて|まーじゃん||||||わかり ました
It turns out that Hiromu Kurokawa, the chief prosecutor of the Tokyo Higher Prosecutor's Office, was playing mahjong with newspaper reporters for money.
Okazuje się, że prokurator generalny Kurokawa, prokurator generalny prokuratury w Tokio, grał w Mahjong za pieniądze z dziennikarzami.
黒川 検事 長 が マージャン を した 日 は 5 月 1 日 と 13 日 で 、 新しい コロナウイルス が 広がら ない ように する ため に 緊急 事態 宣言 が 出て いました 。
くろかわ|けんじ|ちょう||まーじゃん|||ひ||つき|ひ||ひ||あたらしい|||ひろがら||||||きんきゅう|じたい|せんげん||でて|い ました
Prosecutor Kurokawa played mahjong on May 1st and 13th, and a state of emergency was declared to prevent the spread of the new coronavirus.
To było 1 i 13 maja 1 maja, kiedy prokurator generalny Kurokawa opuścił Mahjong, i wydano nadzwyczajną deklarację, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się nowego koronawirusa.
東京 都 は 、 大切な 用事 以外 で は 出かけ ない ように して ほしい と 言って いました 。
とうきょう|と||たいせつな|ようじ|いがい|||でかけ||||||いって|い ました
The Tokyo Metropolitan Government has requested that you do not go out except for important errands.
Rząd metropolii Tokio poprosił mnie, abym nie wychodził poza ważnymi interesami.
黒川 検事 長 は 検察 庁 で 2 番 目 に 高い 地位 の 人 で 「 よく 考え ないで して しまった こと を 、 とても 反省 して います 」 と 言って 検事 長 を やめました 。
くろかわ|けんじ|ちょう||けんさつ|ちょう||ばん|め||たかい|ちい||じん|||かんがえ|||||||はんせい||い ます||いって|けんじ|ちょう||やめ ました
Kurokawa|||||||||||||||||||||||||||||||
Attorney General Kurokawa was the second highest-ranking person at the Prosecutor's Office and quit the prosecutor's office saying, "I am very sorry for what I did not think about."
W prokuraturze prokurator generalny Kurokawa był drugim najwyżej postawionym człowiekiem i powiedział: „Bardzo mi przykro z powodu tego, co nie uważałem za dobre”, więc zatrzymałem prokuratora generalnego.
法務 省 の 森 大臣 は 「 黒川 検事 長 は 、 検察 庁 や 政治 へ の 信頼 が なくなる ような こと を した と 思います 」 と 言って 謝りました 。
ほうむ|しょう||しげる|だいじん||くろかわ|けんじ|ちょう||けんさつ|ちょう||せいじ|||しんらい||||||||おもい ます||いって|あやまり ました
Minister of Justice Mori apologized, saying, "I think Prosecutor Kurokawa did something that would cause him to lose confidence in the Prosecutor's Office and politics."
Minister sprawiedliwości Mori przeprosił: „Myślę, że prokurator generalny Kurokawa zrobił coś, co doprowadziłoby do utraty zaufania do prokuratury i polityki”.