×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

NWE with audio 2020, 正月の福袋 コロナの問題があっても楽しめる品物を用意

正月 の 福袋 コロナ の 問題 が あって も 楽しめる 品物 を 用意

正月 の 福袋 コロナ の 問題 が あって も 楽しめる 品物 を 用意 日本 の 正月 の 楽しみ の 1 つ は 「 福袋 」 です 。 デパート など が いろいろな 品物 を 袋 に 入れて 安く 売ります 。 今年 は 新しい コロナウイルス の 問題 が ある ため 、 デパート は 入れる 品物 を 考えました 。 東京 の 池袋 に ある デパート は 、 家 で 楽しむ こと が できる ように 、 ハンモック と じゅうたん を 入れました 。 台所 で 使う 道具 を 買う 男性 が 増えて いる ため 、 フライパン など を 入れた 福袋 も あります 。 別の デパート は 、 旅行 に 来る 人 が 少なく なった ホテル や 店 を 応援 したい と 考えて 福袋 を 作りました 。 福袋 を 買った 人 は 、 東京 の 浅草 に ある 有名な 雷門 が 見える ホテル の 部屋 で 、 高級な 日本 料理 の 店 の 弁当 を 食べる こと が できます 。 人力車 に 乗って いろいろな 所 を 見て 回る こと も できます 。 この 2 つ の デパート は 、 大勢 の 人 が 集まら ない ように 、 いつも より 早く 12 月 26 日 から 福袋 を 売り 始めます 。


正月 の 福袋 コロナ の 問題 が あって も 楽しめる 品物 を 用意 しょうがつ||ふくぶくろ|||もんだい||||たのしめる|しなもの||ようい

正月 の 福袋 コロナ の 問題 が あって も 楽しめる 品物 を 用意 しょうがつ||ふくぶくろ|||もんだい||||たのしめる|しなもの||ようい New Year's lucky bag Prepare items that you can enjoy even if there is a problem with Corona Noworoczna szczęśliwa torba Przygotuj przedmioty, którymi będziesz mógł się cieszyć, nawet jeśli wystąpi problem z Coroną 日本 の 正月 の 楽しみ の 1 つ は 「 福袋 」 です 。 にっぽん||しょうがつ||たのしみ||||ふくぶくろ| One of the pleasures of the New Year in Japan is the "lucky bag". デパート など が いろいろな 品物 を 袋 に 入れて 安く 売ります 。 でぱーと||||しなもの||ふくろ||いれて|やすく|うり ます Department stores and other stores put various items in bags and sell them cheaply. 今年 は 新しい コロナウイルス の 問題 が ある ため 、 デパート は 入れる 品物 を 考えました 。 ことし||あたらしい|||もんだい||||でぱーと||いれる|しなもの||かんがえ ました Due to a new coronavirus issue this year, department stores have considered what to put in. 東京 の 池袋 に ある デパート は 、 家 で 楽しむ こと が できる ように 、 ハンモック と じゅうたん を 入れました 。 とうきょう||いけぶくろ|||でぱーと||いえ||たのしむ|||||はんもっく||||いれ ました The department store in Ikebukuro, Tokyo, has put in hammocks and rugs so that you can enjoy it at home. 台所 で 使う 道具 を 買う 男性 が 増えて いる ため 、 フライパン など を 入れた 福袋 も あります 。 だいどころ||つかう|どうぐ||かう|だんせい||ふえて|||ふらいぱん|||いれた|ふくぶくろ||あり ます As more and more men are buying utensils for use in the kitchen, there are also lucky bags with frying pans and other items. 別の デパート は 、 旅行 に 来る 人 が 少なく なった ホテル や 店 を 応援 したい と 考えて 福袋 を 作りました 。 べつの|でぱーと||りょこう||くる|じん||すくなく||ほてる||てん||おうえん|し たい||かんがえて|ふくぶくろ||つくり ました Another department store created a lucky bag with the desire to support hotels and stores that have fewer tourists. 福袋 を 買った 人 は 、 東京 の 浅草 に ある 有名な 雷門 が 見える ホテル の 部屋 で 、 高級な 日本 料理 の 店 の 弁当 を 食べる こと が できます 。 ふくぶくろ||かった|じん||とうきょう||あさくさ|||ゆうめいな|かみなりもん||みえる|ほてる||へや||こうきゅうな|にっぽん|りょうり||てん||べんとう||たべる|||でき ます Those who bought the lucky bag can eat the lunch box of a high-class Japanese restaurant in the hotel room where you can see the famous Kaminarimon in Asakusa, Tokyo. 人力車 に 乗って いろいろな 所 を 見て 回る こと も できます 。 じんりきしゃ||のって||しょ||みて|まわる|||でき ます You can also ride a rickshaw to explore various places. この 2 つ の デパート は 、 大勢 の 人 が 集まら ない ように 、 いつも より 早く 12 月 26 日 から 福袋 を 売り 始めます 。 |||でぱーと||おおぜい||じん||あつまら|||||はやく|つき|ひ||ふくぶくろ||うり|はじめ ます These two department stores will start selling lucky bags from December 26th, earlier than usual, so that a large number of people will not gather.