×

Używamy ciasteczek, aby ulepszyć LingQ. Odwiedzając stronę wyrażasz zgodę na nasze polityka Cookie.


image

NHK Easy News (2020) + audio COMPLETE, 「新しいウイルスは塗ったばかりのペンキだと思って」

「新しい ウイルス は 塗った ばかりの ペンキ だ と 思って」

「 新しい ウイルス は 塗った ばかりの ペンキ だ と 思って 」。

塗った ばかりの ペンキ は 、 触る と 手 に 色 が 付いて しまいます 。 東京 で 内科 の 医者 を して いる 眞 鍋 葉子 さん は 、 新しい コロナウイルス は ペンキ の ようだ と 説明 して 「 家 の 外 は 全部 、 ペンキ を 塗った ばかりだ と 思って ください 」 と 言って います 。 電車 で いす に 座ったら 、 背中 と お 尻 に 「 ペンキ 」 が 付いた と 思って 、「 ペンキ 」 が 口 や 鼻 から 体 に 入ら ない ように する こと が 大切だ と 言って います 。 眞 鍋 さん は 外 から 家 に 帰る と 、 家 の 中 が 「 ペンキ 」 で 汚れ ない ように 、 気 を つけて います 。 かばん と 上着 は 玄関 に 置いて 、 部屋 に は 持って行きません 。 玄関 で 服 を 脱いで 、 すぐに シャワー を 浴びて 、 髪 の 毛 に 付いた 「 ペンキ 」 を 洗います 。 眞 鍋 さん は 、 外 から 持って 帰った スマートフォン は 透明な 袋 に 入れて 使ったり 、 アルコール で 消毒 したり する と いい と 言って います 。 眞 鍋 さん が インターネット の フェイスブック に この 話 を 書く と 、15 日 まで に 12万 人 が 読みました 。

「新しい ウイルス は 塗った ばかりの ペンキ だ と 思って」 あたらしい|ういるす||ぬった||ぺんき|||おもって

「 新しい ウイルス は 塗った ばかりの ペンキ だ と 思って 」。 あたらしい|ういるす||ぬった||ぺんき|||おもって "I think the new virus is just freshly painted."

塗った ばかりの ペンキ は 、 触る と 手 に 色 が 付いて しまいます 。 ぬった||ぺんき||さわる||て||いろ||ついて|しまい ます If you touch the freshly painted paint on your hand, it will be colored. 東京 で 内科 の 医者 を して いる 眞 鍋 葉子 さん は 、 新しい コロナウイルス は ペンキ の ようだ と 説明 して 「 家 の 外 は 全部 、 ペンキ を 塗った ばかりだ と 思って ください 」 と 言って います 。 とうきょう||ないか||いしゃ||||まこと|なべ|ようこ|||あたらしい|||ぺんき||||せつめい||いえ||がい||ぜんぶ|ぺんき||ぬった|||おもって|||いって|い ます Yoko Manabe, a doctor of internal medicine in Tokyo, explains that the new coronavirus is like paint, and says, "Think of everything outside your home just painted." . 電車 で いす に 座ったら 、 背中 と お 尻 に 「 ペンキ 」 が 付いた と 思って 、「 ペンキ 」 が 口 や 鼻 から 体 に 入ら ない ように する こと が 大切だ と 言って います 。 でんしゃ||||すわったら|せなか|||しり||ぺんき||ついた||おもって|ぺんき||くち||はな||からだ||はいら||||||たいせつだ||いって|い ます When I sit in the chair on the train, I think that the paint is attached to my back and butt, and he says that it is important to prevent the paint from getting into my body through my mouth or nose. 眞 鍋 さん は 外 から 家 に 帰る と 、 家 の 中 が 「 ペンキ 」 で 汚れ ない ように 、 気 を つけて います 。 まこと|なべ|||がい||いえ||かえる||いえ||なか||ぺんき||けがれ|||き|||い ます Manabe takes care when he comes home from the outside so that the inside of the house will not get dirty with "paint". かばん と 上着 は 玄関 に 置いて 、 部屋 に は 持って行きません 。 ||うわぎ||げんかん||おいて|へや|||もっていき ませ ん I will leave my bag and jacket at the front door, but not in my room. 玄関 で 服 を 脱いで 、 すぐに シャワー を 浴びて 、 髪 の 毛 に 付いた 「 ペンキ 」 を 洗います 。 げんかん||ふく||ぬいで||しゃわー||あびて|かみ||け||ついた|ぺんき||あらい ます Take off your clothes at the front door and immediately take a shower to wash the "paint" on your hair. 眞 鍋 さん は 、 外 から 持って 帰った スマートフォン は 透明な 袋 に 入れて 使ったり 、 アルコール で 消毒 したり する と いい と 言って います 。 まこと|なべ|||がい||もって|かえった|||とうめいな|ふくろ||いれて|つかったり|あるこーる||しょうどく||||||いって|い ます Manabe says that the smart phone you brought back from outside should be used in a transparent bag, or be disinfected with alcohol. 眞 鍋 さん が インターネット の フェイスブック に この 話 を 書く と 、15 日 まで に 12万 人 が 読みました 。 まこと|なべ|||いんたーねっと|||||はなし||かく||ひ|||よろず|じん||よみ ました Manabe wrote this story on Facebook on the Internet, and by the 15th, 120,000 people had read it.