創世 記 (口語 訳 ) - 第 一一 章
そうせい|き|こうご|やく|だい|いちいち|しょう
Genesis (Oral Translation) - Chapter 11
第 一一 章
だい|いちいち|しょう
11:1 全 地 は 同じ 発音 、 同じ 言葉 であった 。
ぜん|ち||おなじ|はつおん|おなじ|ことば|
11:1 The whole earth had the same pronunciation and the same language.
11:2 時 に 人々 は 東 に 移り 、 シナル の 地 に 平野 を 得て 、 そこ に 住んだ 。
じ||ひとびと||ひがし||うつり|||ち||へいや||えて|||すんだ
11:2 And they moved eastward, and found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
11:3 彼ら は 互 に 言った 、「 さあ 、 れんが を 造って 、 よく 焼こう 」。
かれら||ご||いった||||つくって||しょうこう
11: 3 They said to each other, "Now, let's make a brick and bake it well."
こうして 彼ら は 石 の 代り に 、 れんが を 得 、 しっくい の 代り に 、 アスファルト を 得た 。
|かれら||いし||かわり||||とく|||かわり||||えた
Thus they got bricks instead of stones, and asphalt instead of plaster.
11:4 彼ら は また 言った 、「 さあ 、 町 と 塔 と を 建てて 、 その 頂 を 天 に 届か せよう 。
かれら|||いった||まち||とう|||たてて||いただ||てん||とどか|
11: 4 And they said, "Now let us build a city and a tower, and let the summit reach heaven.
そして われわれ は 名 を 上げて 、 全 地 の おもて に 散る の を 免れよう 」。
|||な||あげて|ぜん|ち||||ちる|||まぬがれよう
And let us make a name for ourselves from being scattered all over the world. "
11:5 時 に 主 は 下って 、 人 の 子 たち の 建てる 町 と 塔 と を 見て 、 11:6 言わ れた 、「 民 は 一 つ で 、 みな 同じ 言葉 である 。
じ||おも||くだって|じん||こ|||たてる|まち||とう|||みて|いわ||たみ||ひと||||おなじ|ことば|
At 11: 5 the LORD went down and saw the towns and towers of the sons of men, and said 11: 6, "The people are one, and they are all the same word.
彼ら は すでに この 事 を し はじめた 。
かれら||||こと|||
They have already begun to do this.
彼ら が しよう と する 事 は 、 もはや 何事 も とどめ 得 ないで あろう 。
かれら|||||こと|||なにごと|||とく||
What they are trying to do will no longer be able to stop.
11:7 さあ 、 われわれ は 下って 行って 、 そこ で 彼ら の 言葉 を 乱し 、 互 に 言葉 が 通じ ない ように しよう 」。
|||くだって|おこなって|||かれら||ことば||みだし|ご||ことば||つうじ|||
11: 7 Now let us go down and disturb their words there, so that they cannot communicate with each other. "
11:8 こうして 主 が 彼ら を そこ から 全 地 の おもて に 散らさ れた ので 、 彼ら は 町 を 建てる の を やめた 。
|おも||かれら||||ぜん|ち||||ちらさ|||かれら||まち||たてる|||
11: 8 So the LORD scattered them from there to the front of the whole earth, and they stopped building the city.
11:9 これ に よって その 町 の 名 は バベル と 呼ば れた 。
||||まち||な||||よば|
11: 9 Therefore the name of the city was called Babel.
主 が そこ で 全 地 の 言葉 を 乱さ れた から である 。
おも||||ぜん|ち||ことば||みださ|||
主 は そこ から 彼ら を 全 地 の おもて に 散らさ れた 。
おも||||かれら||ぜん|ち||||ちらさ|
From there the Lord scattered them over the whole earth.
11:10 セム の 系図 は 次の とおり である 。
||けいず||つぎの||
11:10 The genealogy of the sem is as follows.
セム は 百 歳 に なって 洪水 の 二 年 の 後 に アルパクサデ を 生んだ 。
||ひゃく|さい|||こうずい||ふた|とし||あと||||うんだ
Shem was 100 years old and gave birth to Alpacsade two years after the flood.
11:11 セム は アルパクサデ を 生んで 後 、 五百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||||うんで|あと|ごひゃく|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:12 アルパクサデ は 三十五 歳 に なって シラ を 生んだ 。
||さんじゅうご|さい|||||うんだ
11:12 At the age of thirty-five, Alpaxadeh gave birth to Shira.
11:13 アルパクサデ は シラ を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||||うんで|あと|しひゃくさん|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:14 シラ は 三十 歳 に なって エベル を 生んだ 。
||さんじゅう|さい|||||うんだ
11:14 When Shira was thirty years old, she gave birth to Eber.
11:15 シラ は エベル を 生んで 後 、 四百三 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||||うんで|あと|しひゃくさん|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:16 エベル は 三十四 歳 に なって ペレグ を 生んだ 。
||さんじゅうし|さい|||||うんだ
11:17 エベル は ペレグ を 生んで 後 、 四百三十 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||||うんで|あと|しひゃくさんじゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:18 ペレグ は 三十 歳 に なって リウ を 生んだ 。
||さんじゅう|さい|||りう||うんだ
11:19 ペレグ は リウ を 生んで 後 、 二百九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||りう||うんで|あと|にひゃくきゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:19 And Peleg lived two hundred and ninety-nine years after the birth of Li′u, and had a boy and a girl.
11:20 リウ は 三十二 歳 に なって セルグ を 生んだ 。
りう||さんじゅうに|さい|||||うんだ
11:21 リウ は セルグ を 生んで 後 、 二百七 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
りう||||うんで|あと|にひゃくしち|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:22 セルグ は 三十 歳 に なって ナホル を 生んだ 。
||さんじゅう|さい|||||うんだ
11:23 セルグ は ナホル を 生んで 後 、 二百 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||||うんで|あと|にひゃく|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:24 ナホル は 二十九 歳 に なって テラ を 生んだ 。
||にじゅうきゅう|さい|||てら||うんだ
11:25 ナホル は テラ を 生んで 後 、 百十九 年 生きて 、 男子 と 女子 を 生んだ 。
||てら||うんで|あと|ひゃくじゅうきゅう|とし|いきて|だんし||じょし||うんだ
11:26 テラ は 七十 歳 に なって アブラム 、 ナホル および ハラン を 生んだ 。
てら||しちじゅう|さい||||||||うんだ
11:27 テラ の 系図 は 次の とおり である 。
てら||けいず||つぎの||
テラ は アブラム 、 ナホル および ハラン を 生み 、 ハラン は ロト を 生んだ 。
てら|||||||うみ|||||うんだ
11:28 ハラン は 父 テラ に さきだって 、 その 生れた 地 、 カルデヤ の ウル で 死んだ 。
||ちち|てら||||うまれた|ち|||||しんだ
11:28 Haran died before his father Terra in Ur, where he was born, in Chaldea.
11:29 アブラム と ナホル は 妻 を めとった 。
||||つま||
11:29 Abram and Nahor had a wife.
アブラム の 妻 の 名 は サライ と いい 、 ナホル の 妻 の 名 は ミルカ と いって ハラン の 娘 である 。
||つま||な|||||||つま||な|||||||むすめ|
ハラン は ミルカ の 父 、 また イスカ の 父 である 。
||||ちち||||ちち|
11:30 サライ は うま ず めで 、 子 が なかった 。
|||||こ||
11:30 Sarai was good and had no children.
11:31 テラ は その 子 アブラム と 、 ハラン の 子 である 孫 ロト と 、 子 アブラム の 妻 である 嫁 サライ と を 連れて 、 カナン の 地 へ 行こう と カルデヤ の ウル を 出た が 、 ハラン に 着いて そこ に 住んだ 。
てら|||こ|||||こ||まご|||こ|||つま||よめ||||つれて|||ち||いこう||||||でた||||ついて|||すんだ
11:31 And Terah took Abram his son, and Lot his grandson, the son of Haran, and Sarai his daughter-in-law, the wife of Abram his son, and left Ur of Chaldea to go into the land of Canaan; but they came to Haran, and dwelt there.
11:32 テラ の 年 は 二百五 歳 であった 。
てら||とし||にひゃくご|さい|
11:32 Terah was two hundred and fifty-five years old.
テラ は ハラン で 死んだ 。
てら||||しんだ