Black Lagoon Episode 5
black|lagoon|episode
Black Lagoon Episode 5
♪ ~
~ ♪
It's all up to you, no one lives forever...
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
They make me violate them, no matter who they are!
( ミサイル の 飛来 音 )
みさいる||ひらい|おと
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( 爆発 音 ) ( ベニー ) ど わ ! う っ …
ばくはつ|おと|||||
( ダッチ ) う う う …
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
フウ …
( ベニー ) ああ … どう ?
ミサイル の 射程 から 出 た ?
みさいる||しゃてい||だ|
Shit out of luck! Go with my vision!
ようだ な
ここ まで 来 れ ば 安全 だ ぜ クソ った れ め
||らい|||あんぜん|||くそ|||
距離 を 置 い て 様子 を 見よ う
きょり||お|||ようす||みよ|
Weapon... I have it all!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
Weapon... I have it all!
( ロック ) うわ ー !
ろっく||-
う … う あ … ああ …
( レヴィ ) った く 何 やって ん だ か
|||なん||||
Come on. What the hell are you doing? Hey, are you all right?
お ー い 大丈夫 か ?
|-||だいじょうぶ|
( ロック ) いきなり 爆破 なんて 聞い て ない ぞ 俺 は !
ろっく||ばくは||ききい||||おれ|
You said nothing about detonating it without any warning!
浸水 し たら どう す ん だ よ やり 方 が 乱暴 すぎる ん だ !
しんすい|||||||||かた||らんぼう|||
What if we'd flooded the place? Your method is too violent!
( レヴィ ) ん な ま どろ っこ しい こ と やって ら れっか よ
We can't be screwing around.
騒ぐ だけ 作業 時間 が 無駄 に なる
さわぐ||さぎょう|じかん||むだ||
The more we fuss the less time we have to do our job.
( ロック ) それ なら それ で ―
ろっく||||
Fine, but you could've said something to me ahead of time!
ひと言 ぐらい 前もって 言って くれりゃ いい だ ろ !
ひとこと||まえもって|いって||||
( レヴィ ) 水 ん 中 で どう やって しゃべる ん だ よ
|すい||なか|||||||
ああ …
( レヴィ ) あたし が 何 やって る か ぐらい 気づけ って ん だ
|||なん|||||きづけ|||
You could pay closer attention to what I'm doing.
とにかく 何 か する 時 は 合図 なり 何なり …
|なん|||じ||あいず||なんなり
In any case, give me a signal or something before...
あ ?
う う … ああ … あっ …
う わ あ ! ほ … 骨 ! 骨 !
||||こつ|こつ
B-Bones! Bones!
そりゃ 骨 ぐらい ある わな
|こつ|||
Well yeah, there're gonna be bones. They're all over the place.
そこら 一面 に 転がって る よ
|いちめん||ころがって||
ここ は な ロック
|||ろっく
Rock, this is a graveyard that people living on the surface have forgotten.
地上 に 生きる 人間 たち に 置き忘れ られ た 墓地 だ
ちじょう||いきる|にんげん|||おきわすれ|||ぼち|
望み も し ねえ 死に 神 に 襲わ れ ―
のぞみ||||しに|かみ||おそわ|
It's where they reluctantly ended their lives...
くたば っち まっ た 成れ の 果て さ
||||なれ||はて|
...when confronted by the Grim Reaper.
花 も 灯明 も 何も ねえ
か||とうみょう||なにも|
No flowers or candles. No one comes and no one remembers.
訪れる 奴 も 覚え てる 奴 も い ない
おとずれる|やつ||おぼえ||やつ|||
聖者 の い ねえ 胸 クソ 悪い カタコンベ だ よ
せいじゃ||||むね|くそ|わるい|||
A sickening catacomb without any saints.
あ …
( レヴィ ) こう いう ところ は 昔 から 虫 が 好か ねえ
|||||むかし||ちゅう||すか|
I've never liked these kinds of places.
何 か が こご っち まっ た よう な に おい が する ん だ
なん||||||||||||||
It smells like something's rotten.
長居 を する と 肺 を やら れる ぜ
ながい||||はい||||
If we stay too long, it'll affect our lungs.
なあ レヴィ
Hey, Revy.
この 人 たち は どんな 気持ち で ここ に いたん だ ろ う か
|じん||||きもち||||||||
How do you think these guys felt while they waited down here?
明かり の 落ち た 暗闇 の 中 で ―
あかり||おち||くらやみ||なか|
What went through their minds once the lights faded...
息 が でき なく なって 死 ん で いく 時 ―
いき|||||し||||じ
どんな こと を 考え た ん だ ろ う な
|||かんがえ||||||
...and they struggled to breathe?
( レヴィ ) 辛 気 臭え な
|しん|き|におえ|
That's too damn gloomy. How do you expect me to know?
あたし に 聞か れ て も 知ら ねえ よ
||きか||||しら||
息 が つまって 死 ん だ って こと は ―
いき|||し|||||
Dying without air could only feel like dying without air.
息 が つまって 死ぬ よう な 気持ち 以外 の 何でも ねえ
いき|||しぬ|||きもち|いがい||なんでも|
他人 の 死に 方 は 他人 の 死に 方 だ
たにん||しに|かた||たにん||しに|かた|
How strangers die is just how strangers die.
考え た ところ で 屁 ( へ ) の 役 に も 立た ねえ さ ロック
かんがえ||||へ|||やく|||たた|||ろっく
Thinking about it isn't gonna do a damned thing, Rock.
損 の ねえ こと だけ 考え な
そん|||||かんがえ|
Just think of things that won't bother you.
見ろ よ こい つら …
みろ|||
Look at this. These guys...
OK 牧場 の 決闘 を ―
ok|ぼくじょう||けっとう|
Looks like they had their own "Gunfight at the OK Corral" right here.
こんな ところ で やら かし た らしい ぜ
( 銃声 )
じゅうせい
( 乗員 ) 艦長 ? あ …
じょういん|かんちょう|
Captain.
艦長 !
かんちょう
Captain! You bastard!
貴 様 !
とうと|さま
( 銃声 )
じゅうせい
( 乗員 ) あ ?
じょういん|
貴 様 艦長 を …
とうと|さま|かんちょう|
How dare you shoot the captain!
( 銃声 ) ( 乗員 ) う …
じゅうせい|じょういん|
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
レヴィ 多分 この 骨 が 艦長 だ
|たぶん||こつ||かんちょう|
Revy, this is probably the skeleton of the captain.
( レヴィ ) アーベ って 野郎 か ?
|||やろう|
That Ahbe guy, right?
鉄 十字 章 が ど っか に 落ち て ねえ か ?
くろがね|じゅうじ|しょう|||||おち|||
Is his iron cross lying around somewhere? It'll be worth something.
金 に なる
きむ||
と … ちょっと 来 て みな
||らい||
あ ?
( レヴィ ) こいつ だけ 制服 が 違う 例 の 親 衛 隊員 だ
|||せいふく||ちがう|れい||おや|まもる|たいいん|
This guy's uniform is different. He's the SS.
絵 は ?
え|
Where's the painting?
分か ん ねえ な
わか|||
I don't know.
ここ ら に なきゃ 金庫 だ な
||||きんこ||
If it's not here it's got to be in a safe.
それにしても 何 が 楽しく て ドンパチ な ん ぞ 始め た ん だ
|なん||たのしく||||||はじめ|||
But what made them engage in a gunfight, anyway?
絶望 の あまり パニック を …
ぜつぼう|||ぱにっく|
Panic caused by desperation?
( レヴィ ) フッ 笑う ぜ その 推理
||わらう|||すいり
絶望 って の は 末期 がん と 同じ だ
ぜつぼう||||まっき|||おなじ|
Despair is the same as the end of cancer. You've got nothing left to lose.
失う もん なんか 何も ねえ
うしなう|||なにも|
まっ 細かい こと は 分か ん ねえ けど ―
|こまかい|||わか|||
Well, I don't know the details but this Gestapo was the one that shot first.
ともかく 先 に ぶ っ放し た の は そこ の ゲシュタポ 野郎 だ
|さき|||っぱなし|||||||やろう|
部下 は こぞって 艦長 の あだ を 討ち に は せ 参じ ―
ぶか|||かんちょう||||うち||||さんじ
The sailors came in here to avenge their captain.
その 結果 が この アラモ の 砦 さ
|けっか|||||とりで|
And it ended with the "Last Stand at the Alamo".
船 と い や 家族 も 同然
せん||||かぞく||どうぜん
Aboard a ship, everyone's practically family.
死ぬ こと が 決まって ん の に 仲間割れ なんて し や し ねえ
しぬ|||きまって||||なかまわれ|||||
They wouldn't have fought amongst themselves knowing they were gonna die.
そん 時 に 悶着 起こす の は 部 外 者 だけ だ
|じ||もんちゃく|おこす|||ぶ|がい|もの||
The only one that would start a fight would be the outsider.
( ロック ) そう いう もん かな
ろっく||||
Is that how it works?
( レヴィ ) そう いう もん だ よ
That's how it works.
あ ?
( レヴィ ) どう し た ロック ?
||||ろっく
What is it, Rock?
ブツ か ?
Is that the goods?
こいつ だ 記録 と 同じ 絵 だ
||きろく||おなじ|え|
This is it. It's the same as the image on file.
イエーイ ! ビンゴ だ ぜ ロック
||||ろっく
Yeah! This is it, Rock! You put it away.
とっとと 梱包 し ち まえ あたし は 残り を 片付け て くる
|こんぽう||||||のこり||かたづけ||
残り ?
のこり
これ が 目的 だ ろ ?
||もくてき||
This is what we're after.
( レヴィ ) ガキ の 使い じゃ ねえ ん だ ぜ ロック
|がき||つかい||||||ろっく
We're not kids on an errand, Rock.
金目 に なり そう な もん あさ っと か ねえ と ―
かねめ||||||||||
If we don't grab everything that's worth some money, it's a wasted trip.
潜った かい も ねえ って もん だ
くぐった||||||
艦長 が つけ て た の は 柏葉 剣 付 十字 章
かんちょう|||||||かしわば|けん|つき|じゅうじ|しょう
The captain had an iron cross with a sword.
ダイヤ 付き の 代物 だ
だいや|つき||しろもの|
It's a valuable piece with a diamond on it.
鯛 の 餌 に する に ゃ ちょいと 高 すぎる ブツ だ ろ
たい||えさ||||||たか||||
It's a little too valuable to leave behind as fish food.
だけど … おい !
But... Hey!
( レヴィ ) 取る もん 取ったら すぐ 戻る
|とる||とったら||もどる
I'll be back as soon as I've got everything worth taking. Keep those guys company.
そこ で 油 でも 売って な
||あぶら||うって|
ああ … うーん …
うるさい にらむ な
Shut up. Don't stare.
俺 だって いい こと だ と は 思って ない よ
おれ|||||||おもって||
I don't think it's the right thing to do either.
( ダッチ ) 距離 は ? ベニー ・ ボーイ
|きょり|||ぼーい
What's the distance, Benny-boy?
さっき 見 た 時 5200 ヤード だった
|み||じ|やーど|
It was 5,200 yards when I last checked.
十分 に 射程 外 だ な
じゅうぶん||しゃてい|がい||
We're well out of range.
まったく 危なっかしい 連中 だ なあ
|あぶなっかしい|れんちゅう||
What a dangerous bunch. They're maniacs.
マニアック だ
まにあっく|
( ダッチ ) しかも 3 発 まとめ て 撃って き た ところ を 見る と ―
||はつ|||うって|||||みる|
And seeing that they launched three at once, they're well equipped too.
物持ち も いい ぜ
ものもち|||
( ベニー ) 奴 ら が いる の が \ NU ボート の 真 上 だ
|やつ||||||nu|ぼーと||まこと|うえ|
They're directly above that U-boat.
( ダッチ ) 手出し が でき ねえ な
|てだし||||
We can't do a damned thing.
( スタンフォード ) 総員 整列 !
すたんふぉーど|そういん|せいれつ
All soldiers line up in position! Standby for the Commander's instructions!
指揮 官 殿 の 訓示 傾聴 !
しき|かん|しんがり||くんじ|けいちょう
( ラッチ マン ) 諸君 !
|まん|しょくん
Gentlemen! My beloved braves of the White Aryan Socialist Union.
親愛 なる 我ら 白人 社会 主義 団 結党 の 勇士 諸君
しんあい||われら|はくじん|しゃかい|しゅぎ|だん|けっとう||ゆうし|しょくん
諸 君 ら は 今日 ( こんにち ) ―
しょ|きみ|||きょう|
Today, at this moment, you will witness...
この 時間 に 新 世界 を 築く 輝かしい 瞬間 を 目撃 する !
|じかん||しん|せかい||きずく|かがやかしい|しゅんかん||もくげき|
先 の 大戦 に おい て ―
さき||たいせん|||
In one stroke, we will reclaim the great order that was lost...
シオニスト コミュニスト ども の 狡猾 な 妨害 に より ―
||||こうかつ||ぼうがい||
失わ れ た 偉大 なる 秩序 の 回復 その 瞬間 で ある !
うしなわ|||いだい||ちつじょ||かいふく||しゅんかん||
真 の 愛国 者 は 先兵 で ある 勇士 諸君 に 期待 する
まこと||あいこく|もの||せんぺい|||ゆうし|しょくん||きたい|
True patriots are counting on you, gentlemen on the front lines!
それ は 厳格 たる 規律 と 愛国 的 精神 !
||げんかく||きりつ||あいこく|てき|せいしん
This is an act of courage for strict order and patriotism!
そして 人種 的 階級 を 正常 な 姿 へ と 復元 する ―
|じんしゅ|てき|かいきゅう||せいじょう||すがた|||ふくげん|
To restore the racial hierarchy to the way it was meant to be!
英雄 的 行動 で ある !
えいゆう|てき|こうどう||
( スタンフォード ) 決死 隊 ! 敬礼 !
すたんふぉーど|けっし|たい|けいれい
Suicide Corps, salute!
クルッ ペン ・ フェラー
|ぺん|
Kruppen Feller!
貴 君 は 偉業 達成 に 選ば れ た 英雄 だ
とうと|きみ||いぎょう|たっせい||えらば|||えいゆう|
You are the hero chosen to fulfill this objective.
貴 君 こそ ―
とうと|きみ|
You represent the courage of the Aryan race.
白 人種 的 勇敢 さ を 体現 する 者 で ある
しろ|じんしゅ|てき|ゆうかん|||たいげん||もの||
この よう な … この よう な 歓喜 の 瞬 間 が あ ろ う か !
||||||かんき||またた|あいだ|||||
There has never... There has never been a more glorious moment! I...
私 は … 私 は 感動 と 感涙 の 中 ―
わたくし||わたくし||かんどう||かんるい||なか
たとえる 言葉 を 見つける こと が でき ない
|ことば||みつける||||
( クルッ ペン ・ フェラー ) う う … 感無量 で あり ます 指揮 官 殿 !
|ぺん||||かんむりょう||||しき|かん|しんがり
I'm filled with emotion, Commander!
一命 に 代え 神聖 なる 義務 を 遂行 いたし ます !
いちめい||かえ|しんせい||ぎむ||すいこう||
I will fulfill this sacred duty at the cost of my life!
( スタンフォード ) 党 歌 斉唱 始め !
すたんふぉーど|とう|うた|せいしょう|はじめ
Commence singing of the anthem!
( スピーカー から の 音楽 )
すぴーかー|||おんがく
♪ 旗 高く 掲げ
き|たかく|かかげ
Raise our flag up high!
♪ いざ 道 を あけよ
|どう||
Pave the road ahead of us!
♪ 我ら 突撃 隊 が
われら|とつげき|たい|
We, the strike force...
♪ 断固 たる 行進 す
だんこ||こうしん|
♪ 最後 の 戦い …
さいご||たたかい
Towards the last battle...
( かすか に 聞こえる 歌声 )
||きこえる|うたごえ
( ベニー ) おいおい おい
Hey, hey, hey.
ダッチ 見てくれ レコード コンサート を 開 い てる
|みてくれ|れこーど|こんさーと||ひらき||
Take a look at this, Dutch. They're holding a concert.
趣味 の 悪い マーチ だ
しゅみ||わるい|まーち|
It's some distasteful marching song.
( ダッチ ) 聞こえ てる
|きこえ|
I can hear it.
役立た ず が て め え の 無能 を 棚上げ し て ―
やくだた|||||||むのう||たなあげ||
You have a worthless guy live it up by raising his useless self onto a podium...
愉快 に 生きよ う と し たら ―
ゆかい||いきよ||||
あっという間 に マーチ 好き の バカ が 1 匹 できあがる
あっというま||まーち|すき||ばか||ひき|
...and you end up with a march-loving idiot.
どこ に 行って も 変わら ない 法則 だ
||おこなって||かわら||ほうそく|
It's a common formula you'll find anywhere.
どう 思う ね 白人 の 旦那 と し て は ?
|おもう||はくじん||だんな||||
What do you think, as a white man?
ああ いう マチズモ は 個人 的 に 合わ ない
||||こじん|てき||あわ|
That kinda machismo doesn't agree with me.
それ に 僕 は ユダヤ 系 だ よ
||ぼく||ゆだや|けい||
Besides, I'm Jewish. "Fuck the Nazis" was a family creed.
ファッキン ・ ナチ は うち の 家訓 だ
|||||かくん|
( ダッチ ) そう いや そう だった な
ところで ビーコン は まだ つか ねえ か ?
By the way, are the beacons on yet?
2 人 と も まだ 潜水 艦 の 中 だ よ
じん||||せんすい|かん||なか||
They're both still in the submarine.
残念 ながら ―
ざんねん|
Unfortunately, there's nothing we can do but pick at each other's politics.
ここ で は 互い の 政治 信条 を 論じ てる 以外 何 も でき ない 状態 だ
|||たがい||せいじ|しんじょう||ろんじ||いがい|なん||||じょうたい|
作業 的 に は 心配 ない と 思う けど 問題 は 時間 だ
さぎょう|てき|||しんぱい|||おもう||もんだい||じかん|
I'm not worried about the job, but I am worried about the time.
ああ いつ だって そい つ が 問題 に なる
||||||もんだい||
回収 できる 時間 さえ あれ ば 港 に とって 帰す ん だ が …
かいしゅう||じかん||||こう|||きす|||
If we had the time to retrieve it I'd take the whole sub back to port.
そう すりゃ クソ 船 満載 の 仮装 行列 ども に ―
||くそ|せん|まんさい||かそう|ぎょうれつ||
That way, I could show those parading idiots...
総統 閣下 が どんな 目 に 遭った か とっくり 教え て や れる のに なあ
そうとう|かっか|||め||あった|||おしえ|||||
...on that piece of crap ship what their Fuhrer went through.
同感 だ ね
どうかん||
I feel the same way.
と マズ い な 連中 が 動き 始め た ぞ
||||れんちゅう||うごき|はじめ||
Hey, this isn't good. Those guys are up to something.
ん ?
( ベニー ) 作業 ポッド を 下ろし てる
|さぎょう|||おろし|
They're lowering a pod.
このまま だ と 潜水 艦 の 中 で 鉢合わせ だ
|||せんすい|かん||なか||はちあわせ|
At this rate they're gonna face each other in the submarine.
どう する ダッチ ?
What should we do, Dutch?
( ダッチ ) どう する も こう する も ねえ
There's nothing we can do. They still have TOWs.
TOW ( トウ ) は まだ 健在 だ
tow||||けんざい|
まったく もって むかつく 話 だ が ―
|||はなし||
It bugs me to say so, but we'll wait for our chance like a snake.
ヘビ の よう に チャンス を 待つ の さ ボーイ
へび||||ちゃんす||まつ|||ぼーい
クソ の ついで に 祈って み た って いい
くそ||||いのって||||
If you want, you can pray while you shit.
今 できる の は それ ぐらい さ
いま||||||
That's about all we can do now.
あ …
( レヴィ ) いや あ 大漁 大漁
|||たいりょう|たいりょう
Phew. Big catch, big catch.
お 目当て の 十字 章 から マニア が 喜ぶ もろもろ まで
|めあて||じゅうじ|しょう||まにあ||よろこぶ||
I found everything from the iron crosses to stuff maniacs will drool over...
盗掘 屋 冥利 に 尽きる 宝 の 山 だ
とうくつ|や|みょうり||つきる|たから||やま|
...a treasure mountain worthy of a grave robber's dreams.
レヴィ
Revy.
いろいろ と 考え た ん だ けど …
||かんがえ||||
I've been thinking a lot and...
( レヴィ ) ん ?
そい つ は ここ に 置 い て い こ う
|||||お|||||
Let's leave that here.
( レヴィ ) おいおい 頼む ぜ
||たのむ|
Hey now, give me a break.
“ 人 の 物 を 取る の は いけ ませ ん ” って か ?
じん||ぶつ||とる|||||||
"Thou shalt not steal"?
聖人 君子 に でも なった つもり かい ?
せいじん|くんし|||||
When did you become a priest?
そう いう ん じゃ ない ん だ
That's not my point.
その 勲章 は その 人 が やって き た こと の 証し だ ろ ?
|くんしょう|||じん|||||||しょうし||
Those medals are proof of what these people did.
勝手 に はぎ取る 権利 は ない よ
かって||はぎとる|けんり|||
We don't have the right to strip them of those.
その 勲章 を 手 に 取る 権利 が ある と し たら ―
|くんしょう||て||とる|けんり|||||
If anyone has the right to those medals...
それ は この 人 たち だけ だ そう だ ろ ?
|||じん||||||
...it's these people. Isn't that right?
その 遺体 の かたわら に 落ち て い た
|いたい||||おち|||
It was right next to his body.
艦長 は 肌身 離さ ず 家族 の 写真 を 持って た ん だ
かんちょう||はだみ|はなさ||かぞく||しゃしん||もって|||
The captain had this on him right until the end.
艦長 は 家族 を 残し て ここ へ 来 た
かんちょう||かぞく||のこし||||らい|
The captain left his family to come here.
僕ら から 見 れ ば 勲章 は ただ の アンティーク だ が ―
ぼくら||み|||くんしょう||||||
残さ れ た 人 たち に とって は 金 に かえ られ ない 思い出 だ
のこさ|||じん|||||きむ|||||おもいで|
But to the people who were left behind they're priceless memories.
( ライター の 音 ) ( レヴィ ) ふ ー ん
らいたー||おと|||-|
フー
あんた は そう いう ふう に 考える ん だ
||||||かんがえる||
So that's how you think.
なるほど ね
I see. Given this location and all.
場所 も 場所 だ し な
ばしょ||ばしょ|||
フー
こう いう ムード で 話す の が ぴったり の 話 が ある
||むーど||はなす|||||はなし||
I've got a story that's perfect for this atmosphere.
少し ばかり 秘密 の 小 話 を 聞か せ て やる よ
すこし||ひみつ||しょう|はなし||きか||||
I'll tell you a little secret, Rock.
ロック
ろっく
質問 し よ う か
しつもん||||
Let me ask you this.
こいつ と これ
This, and this. What would you call these?
この 2 つ は 一体 何 だ ろ う ね
|||いったい|なん||||
あ … 勲章 と …
|くんしょう|
人間 の 骸骨 だ
にんげん||がいこつ|
( レヴィ ) 違う ね ロック
|ちがう||ろっく
You're wrong, Rock.
これ は 物 だ よ ロック
||ぶつ|||ろっく
These are things.
とことん 意味 を 還元 し て いけ ば 残る の は その 言葉 だけ だ
|いみ||かんげん|||||のこる||||ことば||
When you strip away their meanings, that's all they are.
物 って いう 単語 だけ だ
ぶつ|||たんご||
Just the word "things".
そこ ん ところ で 改めて 価値 を 付け 直す と し たら ―
||||あらためて|かち||つけ|なおす|||
それ は 思い出 なんて 世 迷い 言 じゃ ねえ
||おもいで||よ|まよい|げん||
...their value wouldn't be determined by some rosy, so-called memory.
その 価値 は 万 人 が 認める 共通 の テーマ だ
|かち||よろず|じん||みとめる|きょうつう||てーま|
It would be determined by the one thing everybody agrees on.
金 だ よ
きむ||
Money.
それ 以外 の 価値 な ん ぞ 感傷 だらけ の たわ言 だ
|いがい||かち||||かんしょう|||たわごと|
That's all these are worth.
金 は … 神 か ?
きむ||かみ|
Is money... God?
力 さ 神 より よっぽど 役 に 立つ
ちから||かみ|||やく||たつ
It's power. Something a lot more useful than God.
ロック こいつ を 除 い て 何 に 価値 を 求める ん だ あんた は ?
ろっく|||のぞ|||なん||かち||もとめる||||
Rock. Besides this, what do you put value on?
神 か ? 愛 か ? 笑わ す ぜ
かみ||あい||わらわ||
God? Love? Don't make me laugh.
あたし が クソ ガキ 時分 に ―
||くそ|がき|じぶん|
Back when I was a brat, and crawling the streets of that dump...
地べた を 這い ず り 回って た あの クソ 溜 め じゃ ―
じべた||はい|||まわって|||くそ|たま||
どう いう わけ か 神 だの 愛 だ の は いつも 品切れ で ね
||||かみ||あい|||||しなぎれ||
...for whatever reason, God and love were always out of stock.
物 の 分から ねえ 時分 に ゃ ―
ぶつ||わから||じぶん||
Before I knew better, I clung to and cried out to God.
神様 に 泣 い て すがったり し た もの さ
かみさま||なき|||||||
まっ そい つ を 信じ られ た の も ―
||||しんじ||||
Well, I believed in God...
無実 の 罪 で お まわり に 半 殺し に さ れ た 夜 まで だ
むじつ||ざい|||||はん|ころし|||||よ||
...right up to the day cops beat the hell outta me for something I didn't do.
貧乏 地帯 に 住 ん でる って だけ の 理由 だった の さ
びんぼう|ちたい||じゅう||||||りゆう|||
It was just because I lived in a poor neighborhood.
力 も ねえ 神 も い ねえ
ちから|||かみ|||
With no power and no God, what can a Chinese bitch rely on?
中国 人 の メス ガキ に 頼 れる もの は 一体 何 だ ?
ちゅうごく|じん||めす|がき||たの||||いったい|なん|
そい つ は 金 だ そして … 銃 だ
|||きむ|||じゅう|
It's money. And guns.
この 2 つ が ありゃ 天下 泰平 だ
||||てんか|やすへい|
With those two things, the world's a great place.
嫌 な こと 聞い た な 悪かった
いや|||ききい|||わるかった
I'd rather not have heard that. Sorry.
( レヴィ ) うる せ え
Shut up.
あ …
同情 が 欲しく て 言って ん なら もっと 色 つけ て 話す よ
どうじょう||ほしく||いって||||いろ|||はなす|
If I wanted pity I would've added more color to the story.
要するに 人生 の 刃 ( やい ば ) の 上 じゃ ―
ようするに|じんせい||は||||うえ|
The moral of the story is that when you're living on life's edge...
大切 な の は それ くらい しか ねえ って 話 だ
たいせつ|||||||||はなし|
正常 位 じゃ 誰 も イケ ねえ ん だ よ ロック
せいじょう|くらい||だれ|||||||ろっく
Not everybody can get off on being normal, Rock.
それ と もう 1 つ
And one more thing.
パーム ツリー の 通り に 住 ん でる 金持ち の クソ デブ
|つりー||とおり||じゅう|||かねもち||くそ|
There are wealthy fat bastards living by palm trees...
化粧 を 人生 最大 の 仕事 に 考える バカ 女
けしょう||じんせい|さいだい||しごと||かんがえる|ばか|おんな
...and bitches who think putting on makeup is life's greatest work.
そう いった クソ 偽善 者 たち と 同じ 視点 で ―
||くそ|ぎぜん|もの|||おなじ|してん|
あんた に 話 を し て ほしく ない ん だ
||はなし|||||||
仲間 に 淫売 扱い さ れる くらい つらい こと は ない から
なかま||いんばい|あつかい||||||||
There's nothing worse than being treated like a whore by your companions.
だから あんた が また 正常 位 の 話 を 蒸し返す なら ―
||||せいじょう|くらい||はなし||むしかえす|
So the next time you try telling me what's proper, you'll no longer be one of us.
あんた は 仲間 じゃ なく なる よ
||なかま||||
その 時 あたし …
|じ|
When that happens... I'm gonna kill you.
あんた を 殺す から ね
||ころす||
( ロック ) ああ … 分かった
ろっく||わかった
Yeah, I got it.
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
( ロック ・ レヴィ ) あ ?
ろっく||
レヴィ 今 の は ?
|いま||
Revy. What was that?
しっ
( ロック ) レヴィ
ろっく|
Revy!
弾 が 来 ねえ ところで 息 を 潜め て ろ ロック
たま||らい|||いき||ひそめ|||ろっく
Go somewhere where bullets won't find you, and keep quiet, Rock.
こんな 所 の ドア を たたく の は 亡霊 か 悪党 さ
|しょ||どあ|||||ぼうれい||あくとう|
The only ones that knock on a door in a place like this are ghosts or villains.
亡霊 な ん ざ この世 に ゃ い ねえ と なる と …
ぼうれい||||このよ|||||||
And since ghosts don't exist in this world...
残って ん の は トラブル だけ だ
のこって||||とらぶる||
...that would mean we've got troublemakers.
潜水 具 は あの 向こう だ
せんすい|つぶさ|||むこう|
We left our gear on the other side.
置 い て き て しまった
お|||||
( 足音 )
あしおと
通路 は 一 本道 だ
つうろ||ひと|ほんどう|
There's only one passageway. There's no escape.
退路 は ない ぞ
たいろ|||
1 人 2 人 …
じん|じん
One.
( 足音 )
あしおと
まだ いる
There are more.
ロック 足ら ねえ よ
ろっく|たら||
Rock, you have a lot to learn.
耳 を 傾け なきゃ なら ねえ の は 奴 ら の 腰 の 拳銃 の 音 だ
みみ||かたむけ||||||やつ|||こし||けんじゅう||おと|
What you need to listen for are the guns on their belts.
( 拳銃 の 音 )
けんじゅう||おと
どう する ?
What do we do?
( レヴィ ) どう する ? 決まって ん だ ろ
|||きまって|||
What do we do?
皆殺し だ !
みなごろし|
( 銃声 ) ( 兵士 ) う う う っ …
じゅうせい|へいし||||
あっ …
( 銃声 ) ( レヴィ ) ロック 絵 を 持ってこい
じゅうせい||ろっく|え||もってこい
Rock, get our air!
( 銃声 )
じゅうせい
墓 荒らし ども だ 敵 は 2 人 だ ぞ
はか|あらし|||てき||じん||
Grave-robbers. There are two of them.
( 銃声 )
じゅうせい
John! Around to the other side!
ジョン 回り込め !
じょん|まわりこめ
ロック 伏せろ !
ろっく|ふせろ
Rock! Get down!
う … おお !
う … う お …
( レヴィ ) う … ( 銃声 )
||じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( ロック ) クソ … 絵 が …
ろっく|くそ|え|
Damn it. The painting.
( 銃声 ) ( 兵士 ) おお !
じゅうせい|へいし|
( 銃声 )
じゅうせい
ブリュンヒルデ だ
It's Brunhilda. We got it! Cover me. I'm off.
絵画 は 確保 し た ぞ !
かいが||かくほ|||
援護 射撃 を 頼 ん だ ぞ !
えんご|しゃげき||たの|||
( 銃声 )
じゅうせい
絵 を 奪わ れ た
え||うばわ||
They got the painting.
ああ
Yeah.
ただ じゃ 帰さ ねえ !
||かえさ|
They're not getting away that easily!
( フェラー ) ポッド を 切り離せ !
|||きりはなせ
Disconnect the pod!
( シュトライヒャー ) しかし リッケルト が まだ 下 に !
|||||した|
But Richert and the others are still down there!
( フェラー ) ダメ だ 奴 は もう 死 ん だ !
|だめ||やつ|||し||
Forget them. They're already dead. Hurry!
急げ !
いそげ
( レヴィ ) う … う …
ロック 走れ ! 潜水 具 へ たどり着く
ろっく|はしれ|せんすい|つぶさ||たどりつく
Run Rock! We need to get to our gear!
う …
あっ ビーコン が 出 た ぞ
|||だ||
The beacons are on.
( ダッチ ) 位置 は ?
|いち|
潜水 艦 の 真 上
せんすい|かん||まこと|うえ
Directly above the submarine.
何 やって る ん だ あいつ ら は ? どこ へ 向かって る ?
なん||||||||||むかって|
What are they doing? Where are they going?
( ベニー ) 位置 が 動か ない 真 上 へ 向かって る
|いち||うごか||まこと|うえ||むかって|
Their position isn't changing. They're going straight up.
ナチ ども の 母艦 の ほう へ
|||ぼかん|||
Towards the Nazi mother ship.
隊長 殿 やり まし た 絵 は 我が 手 に !
たいちょう|しんがり||||え||わが|て|
We did it, Captain. We have the painting.
( スタンフォード ) よく やった !
すたんふぉーど||
You did well!
( 歓声 )
かんせい
しかし 敵 が おり ます
|てき|||
But we have enemies.
まさか やる 気 じゃ ねえ だ ろ う な
||き||||||
She can't be planning to do it.
レヴィ たち は 相手 が よく 分かって ない
|||あいて|||わかって|
Revy and Rock don't know who they're up against. She's probably gonna do it.
恐らく その つもり だ
おそらく|||
ちくしょう
Damn it. These guys shoot anti-tank missiles without warning.
対戦 車 ミサイル を 振りかざし て ―
たいせん|くるま|みさいる||ふりかざし|
問答 無用 で 撃って くる よう な 連中 だ ぞ
もんどう|むよう||うって||||れんちゅう||
レヴィ の 装備 じゃ 手 に 負え ない
||そうび||て||おえ|
Revy's equipment isn't gonna be enough.
知ら ず に 浮か ん だ ら 最後 …
しら|||うか||||さいご
If she surfaces without a clue, it's gonna be over.
( 撃 鉄 を 起こす 音 )
う|くろがね||おこす|おと
( ベニー ) 絶体絶命 だ
|ぜったいぜつめい|
( ダッチ ) まだ だ まだ 早い
||||はやい
Not yet. It's too soon.
( ベニー ) いや ダッチ
But Dutch.
( ダッチ ) 勇ましく 駆けつけ て 全員 まとめ て あの世 行き か ?
|いさましく|かけつけ||ぜんいん|||あのよ|いき|
Want to show some bravado, charge in, and all go to hell together?
絵 に は なる けど だ らし の ねえ オチ だ よ ボーイ
え|||||||||おち|||ぼーい
It may paint a great picture, but it won't be much of an ending, boy.
レヴィ の お つむ が で ん ぐ り 返って ねえ こと を 祈る ん だ
|||||||||かえって||||いのる||
Just pray that Revy hasn't snapped yet.
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
( 発射 音 )
はっしゃ|おと
ああ … 墓 荒らし が 上がって き ます
|はか|あらし||あがって||
墓 荒らし が 上がって くる ぞ
はか|あらし||あがって||
The grave robbers are coming up!
重 機関 銃 用意 !
おも|きかん|じゅう|ようい
Get ready to fire the machine gun!
( スタンフォード ) 撃て ! ( 機銃 音 )
すたんふぉーど|うて|きじゅう|おと
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
( ダッチ ) 始め や がった
|はじめ||
They started.
大丈夫 な の かい ?
だいじょうぶ|||
Is it all right?
( ダッチ ) 撃 たれ 続け てる 限り まだ 生き てる って こと さ
|う||つづけ||かぎり||いき||||
If they're still shooting, it means they're alive.
( 水中 を 飛ぶ 弾 の 音 )
すいちゅう||とぶ|たま||おと
( 銃声 )
じゅうせい
( 水中 を 飛ぶ 弾 の 音 )
すいちゅう||とぶ|たま||おと
( レヴィ ) う う … ああ …
( 機銃 音 )
きじゅう|おと
終わった ぞ
おわった|
They've stopped shooting.
( ベニー ) らしい ね
Looks that way.
仕留め た ぞ ! 奴 ら は 沈 ん だ !
しとめ|||やつ|||しず||
We got them! They've sunk!
バカ ども め !
ばか||
You idiots.
我ら の 栄光 の 遺産 に 汚れ た 手 で 触れ た の が 運 の 尽き だ
われら||えいこう||いさん||けがれ||て||ふれ||||うん||つき|
It was your misfortune to touch our glorious inheritance with your dirty hands.
暗い 海 の 底 で 悔いる が いい
くらい|うみ||そこ||くいる||
You can regret it at the bottom of the dark sea.
ポッド を 収容 しろ この 海域 を 去る
||しゅうよう|||かいいき||さる
Retrieve the pod. We're leaving this area.
( ベニー ) ビーコン は と もって る
The beacons are still active. They're drifting southeast, away from the ship.
母艦 から 離れ て 南東 へ 流さ れ てる
ぼかん||はなれ||なんとう||ながさ||
生き てる か 死 ん でる か は 保証 し ない けど
いき|||し|||||ほしょう|||
I can't tell whether they're dead or alive.
聞こえ てる かい ダッチ ?
きこえ|||
Can you hear me, Dutch?
( ダッチ ) ああ 母艦 も 移動 を 始め た な
||ぼかん||いどう||はじめ||
Yeah. Their mother ship is moving.
( ベニー ) そろそろ 骨 を 拾い に 行く かい ?
||こつ||ひろい||いく|
Shall we go and pick up some bones?
( ダッチ ) 口 が すぎる ぜ ボーイ
|くち||||ぼーい
That's a harsh remark, boy.
あんた ほど 肝 が 太く ない の さ
||かん||ふとく|||
My nerves aren't as tough as yours.
( ダッチ ) 知って る さ
|しって||
I know.
( ロック ) レヴィ 見ろ 僕ら の 船 だ
ろっく||みろ|ぼくら||せん|
Revy, look. There's our boat.
( ダッチ ) ブツ は イカ れ た か ?
|||いか|||
So they got away with the goods.
( レヴィ ) 連中 何 な ん だ
|れんちゅう|なん|||
Who the hell are they? Those bald bastards.
つる っぱ げ ども が !
ナチ ・ パーティー だ よ
|ぱーてぃー||
They're Nazis. Leftovers from the dark ages.
暗黒 中世 の 忘れ形見 だ
あんこく|ちゅうせい||わすれがたみ|
どの 国 の か … まで は 知ら ねえ が な
|くに|||||しら|||
クソ 面白く ねえ !
くそ|おもしろく|
Damn it, this isn't funny. The skinheads got one over us?
スキンズ ども に 一 本 食わさ れ た って わけ かい
|||ひと|ほん|くわさ|||||
( ダッチ ) このまま じゃ 済ま さ れ ねえ さ レヴィ
|||すま|||||
It's not over yet, Revy. The job we took on isn't finished.
引き受け た 仕事 は まだ 終わっちゃ い ねえ ん だ
ひきうけ||しごと|||おわっちゃ||||
やろ う ぜ ダッチ !
Let's do it, Dutch! Let's turn the Nazi Party into a bloody party.
ナチ ・ パーティー を 血 の パーティー に 変え て やる
|ぱーてぃー||ち||ぱーてぃー||かえ||
( ダッチ ) 同感 だ
|どうかん|
Agreed.
政治 信条 は さ ておい て も ―
せいじ|しんじょう|||||
Putting politics aside, it's not good for business to let them have it their way.
こう ナメ られ っぱなし じゃ 商売 が 成り立た ん
|||||しょうばい||なりたた|
英雄 気取り の ど アホ に は 苦い 薬 が 必要 だ
えいゆう|きどり||||||にがい|くすり||ひつよう|
Idiots playing heroes need some bitter medicine. Let's give it to them.
やって やろ う じゃ ねえ か
( レヴィ ) おう
Yeah.
う …
ケッ …
♪ ~
~ ♪
( レヴィ ) でも な ダッチ やっぱり ダメ だ
|||||だめ|
But Dutch, it's just not possible.
あたし あいつ と は 組 め ない
||||くみ||
I can't partner with him.
( 銃声 )
じゅうせい