Jormungand Episode 12
jormungand|episode
Jormungand Episode 12
バルメ バルメ
交渉 決裂 だ な
こうしょう|けつれつ||
The deal is off.
と 君 に 言って も しかたない か いまさら
|きみ||いって||||
Not that there is much point in telling you now.
な … な … なんで 俺 だけ
|||おれ|
Wh-Wh-Why just me...?
俺 だけ 狙撃 さ れ なかった の だ
おれ||そげき|||||
You mean, "Why am I the only one you didn't shoot?"
って の は そう だ な
Well, let's see...
私 と の 取引 に
わたくし|||とりひき|
The mafioso brought drugs for our transaction instead of money.
金 で は なく 物 を 持って き た マフィア
きむ||||ぶつ||もって|||まふぃあ
その あたし が 開か れ た 時
|||あか|||じ
When he opened the briefcase,
君 だけ は す ん ごい 嫌 そう な 顔 を し て ソイツ から 目 を 背け た ん だ
きみ||||||いや|||かお||||||め||そむけ|||
you were the only one who made a super disgusted face and looked away.
それ が 気 に なった から 殺さ なかった
||き||||ころさ|
That intrigued me, so I didn't kill you.
俺 の 弟 は ソイツ で 死 ん だ から
おれ||おとうと||||し|||
That stuff killed my younger brother,
確かに 一瞬 そう した かも しれ ない
たしかに|いっしゅん|||||
so I may have done that for a split second.
だから って
But what could I say when I'm merely the boss' chauffeur?
ボス の 方針 に 運転手 の 俺 が 何 を 言え る って ん だ
ぼす||ほうしん||うんてんしゅ||おれ||なん||いえ||||
や ばい 殺さ れる
||ころさ|
もっとも マフィア が どう 弁明 し た ところ で
|まふぃあ|||べんめい||||
Besides, what good would a mafioso explaining himself do?
どうして 目 を 背け た
|め||そむけ|
Why did you look away?
ご … ご 想像 に お 任せ し ます
||そうぞう|||まかせ||
I-I'll leave it to your imagination.
おう 想像 し た
|そうぞう||
うち に 来い
||こい
Come with me. I wanted a chauffeur.
運転手 が ほしかった ん だ
うんてんしゅ||||
ウゴ
Ugo! Ugo!
ウゴ
こ … この 野郎
||やろう
We have always stood on the borderland .
we||||||
I ' m enjoying the view from here .
i||||||
I'm enjoying the view from here.
Eeny , meeny , miny , moe . . .
eeny|||
Eeny, meeny, miny, moe
much the same
much the same
We have always stood on the borderland .
we||||||
We have always stood on the borderland.
I ' m enjoying the view from here .
i||||||
I'm enjoying the view from here.
Pike or shield ? 負け たく は ない でも 傷つけ たく も ない
pike|||まけ|||||きずつけ|||
Pike or shield?
手 に 取って 確かめ て た
て||とって|たしかめ||
I took it so I could confirm
きっと 戻れ ない ん だ って
|もどれ||||
that there's definitely no going back
Whose side are you on ?
whose||||
Whose side are you on?
Don ' t want to know ! 思い出 は 枷
don|||||おもいで||かせ
Don't want to know!
Don ' t want to know ! 後 付け の love
don|||||あと|つけ||
Don't want to know!
Don ' t want to know ! 優し さ は 仇
don|||||やさし|||あだ
Don't want to know!
We have always stood on the borderland .
we||||||
We have always stood on the borderland.
広げる 両手 keep balance
ひろげる|りょうて||
hirogeru ryoute keep balance
より 高く 飛べ る 方 へ
|たかく|とべ||かた|
yori takaku toberu hou he
守り たい よ 僕ら の 翼 の ない この 背中 に 背負った
まもり|||ぼくら||つばさ||||せなか||せおった
I want to protect
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
Reality & Dream
reality|dream
Reality and dream
し くった 防弾 か
||ぼうだん|
I screwed up! It's bulletproof.
2 分 だ まずい な
ぶん|||
It's been two minutes. This is bad.
ウゴ そ いつ は 俺 ら に 任せ て
||||おれ|||まかせ|
Ugo, leave him to me.
了解
りょうかい
Roger!
ココ を 車 で 連れ出せ
||くるま||つれだせ
Get Koko away from here via car.
はい
Roger!
グレゴ
Grég, two minutes are up.
2 分 経った
ぶん|たった
グレゴ
Grég!
グレゴ
Grég...?
グレー ゴー
ぐれー|
あっ し … しま …
ウゴ 行く ぞ
|いく|
Ugo, let's go!
3 人 目 か
じん|め|
There's the third one. Weapons, weapons!
武器 武器
ぶき|ぶき
お 嬢 撒 い て セーフ ハウス に
|じょう|ま|||せーふ|はうす|
Little Lady, shall I shake him and go to the safe house?
ノー だ 周到 な 奴 ら だ
のー||しゅうとう||やつ||
No! These guys are cautious. They'll know where it is.
バレ てる
このまま ルート ワン を 突っ走れ
|るーと|わん||つっぱしれ
Keep racing down Route 1!
お 嬢 当たった
|じょう|あたった
Little Lady, did you get him?
当 たん ない
とう||
I missed! I mean, I can't even see him!
って ゆ ー か 見え ない
||-||みえ|
危 ね
き|
け … けっこう 当て て き ます ね
||あて||||
しかも なん だ こ の 威力 は
|||||いりょく|
And what's with that firepower?
50 口径 か
こうけい|
Was that a .50 caliber? This is why I hate targeting arms dealers.
これ だ から 武器 商 など 標的 に
|||ぶき|しょう||ひょうてき|
でも 煽った おかげ で スピード が 乗って き た
|あおった|||すぴーど||のって||
But they're so riled up that they're accelerating.
後 は 転ば せ て やれ ば 死ぬ 任務 は 完了 です
あと||ころば|||||しぬ|にんむ||かんりょう|
I'll just have to make them crash to kill them.
そろそろ 来る な
|くる|
Any second now.
お 嬢 銃 を 貸し て
|じょう|じゅう||かし|
Little Lady, give me your gun.
後 対 ショック 姿勢
あと|たい|しょっく|しせい
おう 上等 じゃ な いっ ス か
|じょうとう|||||
Bring it on!
たまに は お 嬢 の 専属 運転手 らしい 仕事 を し ない と
|||じょう||せんぞく|うんてんしゅ||しごと||||
Every so often I need to do something befitting the Little Lady's driver.
最悪 だ
さいあく|
最悪 だ
さいあく|
通じ ない クソ 何 だ この 砂漠
つうじ||くそ|なん|||さばく
I can't get through.
使え 子分 と 繋がって る ぞ
つかえ|こぶん||つながって||
Use this!
ボス ・ ドミニク
ぼす|
ボス ボス
ぼす|ぼす
ボス ・ ドミニク
ぼす|
ボス ボス
ぼす|ぼす
Boss! Boss! Boss Dominique!
ボス ・ ドミニク
ぼす|
リリアーヌ
Liliane!
あ ボス 敵 に 捕まっちゃ っ た
|ぼす|てき||つかまっちゃ||
Oh, Boss! The enemy caught me.
ごめんなさい
I'm sorry.
グレゴワール は
And Grégoire?
グレゴ も
Same for Grég. L-Looks like starting up a restaurant is off.
レ … レストラン 無理 みたい だ ね
|れすとらん|むり|||
当然 逃走 完了 な もの と 思って た
とうぜん|とうそう|かんりょう||||おもって|
I expected them to have retreated by now.
最悪 過ぎ て 気絶 し そう だ
さいあく|すぎ||きぜつ|||
This sucks so bad I feel like I could pass out.
デッド エンド だ な 殺し屋
|えんど|||ころしや
You've reached a dead end, hitman.
取引 して やって も いい ぞ
とりひき|||||
見逃し て やる
みのがし||
I'll let you off.
その代わり
そのかわり
雇い主 を 言え
やといぬし||いえ
殺し屋 より レストラン やった ほう が いい よ
ころしや||れすとらん|||||
You'd be better off running a restaurant than killing people.
ヨナ 君 本当 に ごめんなさい
|きみ|ほんとう||
Jonah-kun, I'm really sorry.
でも こう する しか
But this was the only way...
君 を 連れ て 行ける わけ ない じゃ ない です か
きみ||つれ||いける||||||
There is no way I could take you along.
それにしても
But goodness, you are so kind and quick to take the initiative.
優しく て 行動 力 が あって なかなか いい 男 です ね 君 は
やさしく||こうどう|ちから|||||おとこ|||きみ|
生き て い たら また 会い ま しょ う
いき|||||あい|||
If I survive, let's meet again...
起き れ た
おき||
I got up! I was able to get up because I anticipated it!
これ を やら れる と 予想 し て い た から 起き れ た
|||||よそう||||||おき||
20 分 間に合う
ぶん|まにあう
Twenty minutes.
行か なきゃ
いか|
止まれ ここ は 私有 地 だ
とどまれ|||しゆう|ち|
Stop! This is private property.
アポイント ある か
工場 は まだ 稼働 時間 じゃ ない
こうじょう|||かどう|じかん||
The factory isn't open for operation yet.
何 の 用 だ
なん||よう|
What do you want?
大 星 海 公司
だい|ほし|うみ|こうし
The Da Xinghai Company!
何か知ら ん が 任せる
なにかしら|||まかせる
Go deal with whatever the problem is.
好き に しろ
すき||
Handle it however you like.
状況
じょうきょう
The situation?
発砲 は 正門
はっぽう||せいもん
Gunfire at the front gate. We've taken two loses.
損害 2
そんがい
侵入 者 不明
しんにゅう|もの|ふめい
The intruder is unidentified.
やら れ た の か
Were they killed?
ナイフ で 一撃 です
ないふ||いちげき|
One-hit kills with a knife.
ふざける な さっさと 探し出せ
|||さがしだせ
Don't screw with me! Hurry and find the hostile!
了解 アッ 女 だ
りょうかい||おんな|
Roger!
白人 の 女 が 侵入
はくじん||おんな||しんにゅう
A white female has infiltrated—
女 一 人 まだ 片付け られ ない の か
おんな|ひと|じん||かたづけ||||
You still haven't killed off that one woman?
もう いい
仕留める こと は 期待 せ ん
しとめる|||きたい||
奴 を 俺 の 目の前 に 狩り 出せ
やつ||おれ||めのまえ||かり|だせ
Lure her out to where I can see her.
狐 狩り って の は そういう もん だ
きつね|かり||||||
That is how fox hunting works.
あ この 距離 から 外す って マジ か
||きょり||はずす|||
Huh? I seriously missed from this distance?
バルメ
Valmet!
ヨナ 君 そんな バカ な
|きみ||ばか|
Jonah-kun?! That's absurd! What's he doing here?
何 で ここ に
なん|||
私 が 盛った 薬 で 眠って た のに
わたくし||もった|くすり||ねむって||
The drugs I slipped in his food knocked him out!
何 を も モタモタ し て いる ん だ
なん|||もたもた|||||
What's taking you so long?
背中 は 僕 に 任せ て ボス の 首 を 狩って 来い
せなか||ぼく||まかせ||ぼす||くび||かって|こい
走れ 走れ バルメ
はしれ|はしれ|
聞こえ てるよ 小僧
きこえ||こぞう
I can hear you, kiddo.
少年 兵
しょうねん|つわもの
A boy soldier? Come to think of it, there was one in that group Karen fought...
そう いえ ば カレン が 戦った 者 の 中 に
|||||たたかった|もの||なか|
ココ ・ ヘクアティアル の 私 兵 か
|||わたくし|つわもの|
So they're Koko Hekmatyar's personal soldiers, huh?
なるほど
I see...
走れ 走れ
はしれ|はしれ
Run! Run!
この 砂漠 で 散った 部下 たち へ 贈る
|さばく||ちった|ぶか|||おくる
Run as I accumulate proof to send to my subordinates
復讐 の 証明 を 積み上げ ながら
ふくしゅう||しょうめい||つみあげ|
who fell in this desert that I am avenging them!
聞こえる
きこえる
I can hear them!
天国 の 部下 たち が
てんごく||ぶか||
I hear my subordinates in Heaven!
「 感謝 し ます 少佐 」 と 喜ぶ 声 が
かんしゃ|||しょうさ||よろこぶ|こえ|
They are happily saying, "I appreciate this, Major!"
死人 は 喜ば ない だ ろ
しにん||よろこば|||
The dead can't rejoice.
いいえ 喜び ます
|よろこび|
No, they are rejoicing. That is how I raised them.
そう 育てあげ まし た から
|そだてあげ|||
やっと 見つけ まし た
|みつけ||
大 星 海 公司 陳 国明
だい|ほし|うみ|こうし|ちん|くにあき
頭 が 高い な
あたま||たかい|
You're mighty impudent. You dare challenge an active general?
現在 の 将官 に 向かって
げんざい||しょうかん||むかって
UNFID の 件 だ な
unfid||けん||
Aren't you from that UNFID incident,
FRDF ヴェルマー の 少佐
frdf|||しょうさ
Major Velmer of the FRDF?
老け た な
ふけ||
You've aged.
そちら ほど じゃ ない と 思い ます が
|||||おもい||
I doubt I've aged as badly as you have.
それ より 私 を ご存じ と は 意外 で し た
||わたくし||ごぞんじ|||いがい|||
That aside, I'm surprised you remember me.
この世 から 消え て いく 者 を いちいち 覚え た り は し ない
このよ||きえ|||もの|||おぼえ|||||
I don't remember every single person who passes away.
だが 私 は 君 を 撃ち 損じ たから よく 覚え て いる
|わたくし||きみ||うち|そんじ|||おぼえ||
But I remember you well since I failed to kill you.
君 が 来 た こと で この 砂漠 の 工場 が 感慨 深く なった
きみ||らい|||||さばく||こうじょう||かんがい|ふかく|
This desert factory has been deeply filled with emotion since your arrival.
国連 が かつて 君 に 指定 し た 散歩 コース は
こくれん|||きみ||してい|||さんぽ|こーす|
The walking course that the United Nations had assigned to you
こうして 天然ガス 田 に 成長 し た わけ だ
|てんねんがす|た||せいちょう||||
has grown into a natural gas field.
あの 時
|じ
Back then, I had one minute before the second platoon arrived.
一 分 で 第 二 小 隊 が 斬 て しまう
ひと|ぶん||だい|ふた|しょう|たい||き||
しかし ボス の 君 を 殺し た 手応え が なく
|ぼす||きみ||ころし||てごたえ||
But it did not feel as though I had killed you, their boss.
君 の 姿 も ない
きみ||すがた||
Nor was I able to see you!
屈辱 だった どこ に いたん だ
くつじょく|||||
It was humiliating.
アー そう か
Oh, I know!
上 に 倒れ た 部下 の 死体 に 隠れ て い た の か
うえ||たおれ||ぶか||したい||かくれ|||||
When one of your men fell on you, did you hide under his corpse?
つまらない 男 だ と は 聞い て まし た が
|おとこ||||ききい||||
相当 な もの です ね これ は
そうとう||||||
I see you truly are quite horrid.
この 報復 の ため 訓練 を 積 ん で は み まし た が
|ほうふく|||くんれん||せき|||||||
I trained in order to carry out my vengeance,
鍛え れ ば 鍛える ほど
きたえ|||きたえる|
but the more I trained, the more my style became like yours
脳裏 に 刻ま れ た 貴 様 の 技術 に 似かよって いく
のうり||きざま|||とうと|さま||ぎじゅつ||にかよって|
悩む の も 今日 で 終わり です
なやむ|||きょう||おわり|
But I can stop worrying about that as of today.
これ を 捨てる 決心 が つい た
||すてる|けっしん|||
I have formed the resolve to abandon this.
目の前 の 敵 を 切り 刻 ん だ 後 の 話 です が
めのまえ||てき||きり|きざ|||あと||はなし||
Of course, that's after I finish tearing the enemy before me to shreds.
ハッカ パル
立て 陳 国明
たて|ちん|くにあき
叩き 壊し て やる
たたき|こわし||
I'm going to kill you!
過去 貴 様 が 私 の すべて を そうした よう に
かこ|とうと|さま||わたくし||||||
Just as you once killed everything I had!
叩き 壊す いい じゃ ない か
たたき|こわす||||
Don't you mean "crushed"?
感謝 しろ 少佐
かんしゃ||しょうさ
You should be grateful, Major.
お前 は すべて を 失う こと で 軍人 の 本質 を 手 に し た
おまえ||||うしなう|||ぐんじん||ほんしつ||て|||
By losing everything, you obtained the true essence of a soldier.
私 は 走れ は し ない が 侮る な よ
わたくし||はしれ|||||あなどる||
I may not be able to run, but do not underestimate me.
首 を 刎 ねる こと くらい 造作 も ない
くび||ふん||||ぞうさく||
Severing your head will be a piece of cake!
暑 っ
あつ|
Hot!
なん だ
What is it?
か … カレン さん 大変 です
|||たいへん|
陳 専務 や スタッフ の 方々 が …
ちん|せんむ||すたっふ||ほうぼう|
少将
しょうしょう
Shaojiang!
少将 少将
しょうしょう|しょうしょう
少将
しょうしょう
Shaojiang!
逃す か
のがす|
I won't let you escape!
あ … ありがとう
Thanks.
バルメ
Valmet?
何 です か ヨナ 君
なん||||きみ
What is it, Jonah-kun?
ココ たち の 所 へ 帰 ろ う
|||しょ||かえ||
Let's go back to Koko and the others.
こ … こ … こんな 世界 もう 嫌 だ
|||せかい||いや|
I-I... I'm sick of this world!
Good Morning バルメ
good|morning|
Good morning, Valmet!
ココ
Koko?
おはよう ございます
Good morning.
何 やって ん の
なん|||
What are you doing?
そこ と 右 太股 計 2 発 の 45 口径 を くら って る
||みぎ|ふともも|けい|はつ||こうけい||||
You got hit by two .45 caliber rounds there and on your thigh.
ヨナ の 応急 処置 で 命拾い し た ん だ
||おうきゅう|しょち||いのちびろい||||
Jonah's emergency treatment saved your life.
感謝 し ない と ね
かんしゃ||||
You should be grateful.
髪 切った の か
かみ|きった||
You cut your hair...
でも バルメ は 伸ばす か
|||のばす|
But wouldn't you look best if you grew it out or cut it short like old times?
昔 見 たい な ショート の ほう が よく ない
むかし|み|||しょーと|||||
あ あの う ココ
U-Uh, Koko? Aren't you mad?
怒って ない ん です か
いかって||||
え 怒って る よ
|いかって||
Huh? I'm pissed. Does it show?
や っぱ 分かる
||わかる
見 て よ あの ベッド
み||||べっど
Just look at that bed! The sheets are even nicely tucked in!
シーツ も きっちり 畳ま れ て
しーつ|||たたま||
バルメ を 撃った 女 が ここ に い た
||うった|おんな|||||
That's where the woman who shot you stayed.
大 星 海 公司 カレン ・ ロウ 中尉 だ
だい|ほし|うみ|こうし|||ちゅうい|
It was Lieutenant Karen Lo of the Da Xinghai Company.
彼女 は 消え た
かのじょ||きえ|
She vanished...
煙 の よう に
けむり|||
あー ん もう すごい ぞ
Man, this bites! Hush money for the doctors!
ドクター 口止め 料
どくたー|くちどめ|りょう
軍 の ヘリ で 移送 口止め 料
ぐん||へり||いそう|くちどめ|りょう
Hush money for army helicopter transportation!
ヨナ の 存在 口止め 料
||そんざい|くちどめ|りょう
Hush money to hide Jonah's very existence!
その他 いろいろ 壊し た から な 口止め 料
そのほか||こわし||||くちどめ|りょう
Hush money for the stuff you destroyed!
その 上 アイツ の 治療 費 まで 私 持ち かい カレン ・ ロウ
|うえ|||ちりょう|ひ||わたくし|もち|||
On top of all that, I have to cover Karen Lo's hospital fees!
って こと
その 件 だけ だ よ
|けん|||
That's all I'm angry about.
私 の 怒り は
わたくし||いかり|
医者 が ドタバタ し て いる の は その せい で
いしゃ||どたばた||||||||
That's why the doctors are making such a fuss.
そろそろ 来る ぞ 「 アイツ の 分 払って 」 って
|くる||||ぶん|はらって|
They should be coming to say, "Pay for her," any minute now.
今回 の 件 で さ
こんかい||けん||
This incident included terrorist activity
テロ 実行
てろ|じっこう
テロ 教 唆 支援
てろ|きょう|そそのか|しえん
我ら は 尋常 なら ざる 悪 に なり つつ ある な
われら||じんじょう|||あく|||||
We are becoming remarkably evil.
ヴェルマー 少佐
|しょうさ
私 が 思う の は 1 つ だ
わたくし||おもう||||
砂漠 に 散った 部下 の 魂 は すべて フィンランド に 帰った
さばく||ちった|ぶか||たましい|||ふぃんらんど||かえった
The souls of all your subordinates who fell in the desert
あなた は 一 人 も 置き去り に は し なかった の だ
||ひと|じん||おきざり||||||
You did not leave a single one of them behind.
尊敬 し ます 少佐
そんけい|||しょうさ
I admire you, Major.
悪党 の 賛辞 で 恐縮 です が
あくとう||さんじ||きょうしゅく||
I hope you don't mind that coming from a villain.
ココ ココ ん ー ッ
|||-|
Koko, Koko!
何 やって ん の もう
なん||||
What are you doing? Really!
さて ヴェルマー 少佐 は 務め を 果たし た
||しょうさ||つとめ||はたし|
Now then, Major Velmer has completed her mission.
それ で バルメ は
完全 に 私 の すべて は ココ の もの です よ
かんぜん||わたくし||||||||
I fully belong to you, Koko!
安心 し た
あんしん||
That's a relief!
早く 傷 を 治し たまえ
はやく|きず||なおし|
Hurry and get better.
それ と 仕事 道具 だ
||しごと|どうぐ|
And here is your tool of the trade.
必要 でしょ
ひつよう|
時間 だ から
じかん||
It's time I left. I'll come back and visit you later.
じゃ ね また 来る から
|||くる|
暴れ たり する ん じゃ ない ぞ
あばれ||||||
あ そう そう
Oh, right, right. About what I said.
さっき の 続き
||つづき
髪 は 伸ばし た ほう が いい な
かみ||のばし|||||
I think you should grow your hair out in light of everything.
いろいろ な こと 踏まえ て
|||ふまえ|
って 言って み た だけ
|いって|||
I just thought I'd mention that.
ミス ・ へ クマ ティ アル あの です ね
みす||くま|||||
Miss Hekmatyar, if you will...
はい はい 払い ます よ
||はらい||
それ と
And...
払い ます
はらい|
I'll pay up!
また 殺し屋 に 襲わ れ た の か
|ころしや||おそわ||||
You were attacked by hitmen again?
どんな 奴
|やつ
What were they like? Were there any casualties?
けが人 は
けがにん|
大道芸 人 み たい な
だいどうげい|じん|||
They were like street performers...
変 な 奴 ら だった ね
へん||やつ|||
They were weirdos!
けが人 は レーム が 軽い 傷
けがにん||||かるい|きず
As for casualties,
ルツ が お 尻 に ナイフ
|||しり||ないふ
ルツ また 尻 か
||しり|
惜しい ヨナ の 笑い顔 見逃し た
おしい|||わらいがお|みのがし|
So close! I missed your smile!
私 に し て は 珍しく 逃がし て やった けど ね
わたくし|||||めずらしく|にがし||||
It was one of the few times I intentionally let it slip by.
問題 は その 雇い主
もんだい|||やといぬし
The problem is their client.
え 殺し屋 が 雇い主 を 喋った の
|ころしや||やといぬし||しゃべった|
そう な の おかしい でしょ
I know, right? Isn't that weird?
ま どう で も いい けど ね
But I don't really care.
レーム たち に は 休み を 上げ て 次 の 仕事 で 集合 だ けど
||||やすみ||あげ||つぎ||しごと||しゅうごう||
I gave Lehm and the others leave, but we'll regroup for the next job.
ヨナ が いる から 大丈夫
||||だいじょうぶ
I'll be okay with you around, Jonah!
今回 の 件 すばらしい 働き だった
こんかい||けん||はたらき|
You did a wonderful job during this last incident!
別に 僕 は 何にも し て ない よ
べつに|ぼく||なんにも||||
I didn't really do anything.
ご 褒美 を あげる 何でも 言って
|ほうび|||なんでも|いって
I'm going to reward you. Ask for anything you want!
お腹 が 空 い た
おなか||から||
I'm hungry.
先生 例 の 巨乳 の 患者 さん 筋 トレ し て ます
せんせい|れい||きょにゅう||かんじゃ||すじ||||
ナッ 何 に
|なん|
風穴 二 つ あけ てる の に 信じ られ ない
かざあな|ふた||||||しんじ||
I can't believe she has two holes in her!
キャーキャー 言う 間 に 止め ん か
|いう|あいだ||とどめ||
Stop her instead of throwing a fit!
おはよう ございます
Good morning.
おはよう
Morning!
パパ シャワー ルーム の 前 に 汗だく の 服 散らかす の やめ て よ ね
ぱぱ|しゃわー|るーむ||ぜん||あせだく||ふく|ちらかす|||||
Daddy, stop dumping your sweaty clothes in front of the bathroom!
踏 ん だ
ふ||
Did you step on them?
ママ 何 か 言って やって よ
まま|なん||いって||
まったく 作り がい が ある わ
|つくり||||
I swear, you make cooking feel worthwhile.
アンタ ら の 飯 は よく 食う わ
|||めし|||くう|
You have such big appetites!
ん じゃ 行って くん ね
||おこなって||
Well, I'm off.
ブックマン
Book Man!
ちょうど よかった
You have impeccable timing. We're canceling today's Operation Undershaft.
今日 の オペレーション ・ アンダー シャフト は 中止 だ
きょう|||あんだー|||ちゅうし|
飛ぶ 用事 が でき て フライト まで 時間 が ない ん だ
とぶ|ようじ||||ふらいと||じかん||||
I have to fly out and there isn't much time until my flight.
悪い けど 皆 に 伝え て くれ ない
わるい||みな||つたえ|||
I'm sorry, but could you pass that along to everyone?
なん だ よ その ため に 早起き し た のに
||||||はやおき|||
What? That's why I got up early!
スマン ね
Sorry.
おはよう
Good morning.
おはよう ございます
Good morning, Chief Black.
ブラック 課長
ぶらっく|かちょう
チケ 取れ た
|とれ|
Did you get the tickets?
はい
Then please take me to the Dulles Airport.
じゃ ダレス 空港 まで 送って ください
||くうこう||おくって|
了解 し まし た
りょうかい|||
Very well.
課長 1 つ お 聞き し たい の です が
かちょう|||きき|||||
なに
What is it?
ご 同僚 の 方々 に 学者 「 ブックマン 」 と 呼ば れる の は なぜ です
|どうりょう||ほうぼう||がくしゃ|||よば|||||
Why do your coworkers refer to you as a scholar— Book Man?
アラビア 語 喋れ る ん だ けど さ
あらびあ|ご|しゃべれ|||||
I can speak Arabian.
大学 で 古典 アラビア 語 専攻 し て た から な ん だ よ
だいがく||こてん|あらびあ|ご|せんこう||||||||
It's because I majored in Ancient Arabian back in college.
だから 「 学者 」 って こと じゃ ない
|がくしゃ||||
Wouldn't that make me a scholar?
中東 の 人 から も 文学 者 「 アディーブ 」 と か 言わ れ たり する
ちゅうとう||じん|||ぶんがく|もの||||いわ|||
Middle Easterners refer to me as Adeeb, a man of letters.
アラビア の 歴史 学者 に なり たかった ん だ 本当 は
あらびあ||れきし|がくしゃ||||||ほんとう|
イタリア 人 は 「 ブラッティナイオ 」 人形 遣い って 呼 ん だ り する し
いたりあ|じん|||にんぎょう|つかい||よ|||||
あだ名 だらけ で 自分 の 名前 忘れ て しまう よ
あだな|||じぶん||なまえ|わすれ|||
I have so many nicknames that I forget what my real name is!
まさ か ぁ
いやいや 冗談 じゃ なく て 本当 本当
|じょうだん||||ほんとう|ほんとう
No, I'm not joking. I really mean it!
そろそろ 空港 です 課長
|くうこう||かちょう
We will be arriving at the airport soon, Chief.
光 横たえる 海 神
ひかり|よこたえる|うみ|かみ
創 痕 の 間 に 揺らめく 過ち
はじめ|あと||あいだ||ゆらめく|あやまち
浮上 し て 息 を 継ぎ
ふじょう|||いき||つぎ
fujou shite iki wo tsugi
溶かさ れ 混じる だけ の 憎 愛 を 手 に し た
とかさ||まじる|||にく|あい||て|||
矛盾 孕む
むじゅん|はらむ
mujun haramu
この 世界 ごと 覆い 尽くし てる 策 動 の 音 に 傾く 夢
|せかい||おおい|つくし||さく|どう||おと||かたむく|ゆめ
kono sekai goto
脚 は もう 無い
あし|||ない
ashi wa mou nai
水 壁 を 貫く 鼓動
すい|かべ||つらぬく|こどう
ココ ・ へ クマ ティ アル が 今 アレクサンダ リア だ から
||くま||||いま||りあ||
Koko Hekmatyar is currently in Alexandria.
中間 時点 の パリ で 落ち合 お う と いう こと な の か
ちゅうかん|じてん||ぱり||おちあ||||||||
Did he choose to meet me in Paris since it's our midpoint?
気 が 遣え る ほど に は 成長 し た みたい だ な
き||つかえ|||||せいちょう|||||
It looks like he's matured enough to be considerate of others.
悪い ね
わるい|
待った かい ソウ
まった||
うん かなり 待った
||まった
Yeah, for quite a while.
久しぶり だ な ソウ
ひさしぶり|||
It's been ages, Saw.
元気 そう で 何より だ アール
げんき|||なにより||あーる
I'm glad to see you're well, R.